понравиться
看上 kànshang; см. нравиться
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
喜欢
中意
引起
(完)见нравиться
[完]
见нравиться
喜欢, 中意, 引起, (完)见
нравиться
[完]见 нравиться
кому 喜欢; 中意
кому 喜欢; 中意
见
нравиться.Ему это понравилось. 他看中了这个; 这个中他意。
С первого взглядаона мне не очень понравилась. 初见面我不很喜欢她。
Эта картина мне не понравилась. 我不喜欢这幅画。
Как вам (это) понравится.(表示愤怒、惊讶等时)您看竟有这种事情!
в русских словах:
стараться
стараться понравиться кому-либо - 尽力设法博得...的喜欢
по. . .
(по-. . . ) 〔前缀〕I 用来构成独立动词及完成体, 表示 1)行为一次结束, 如: поблагодарить 谢一谢. поглядеть 看一眼. 2)短暂的行为, 如: поговорить 谈一会儿. поиграть 玩一会儿. 3)行为开始, 如: побежать 跑起来. повеять 飘起来. 4)行为的持续和反复(动词带后缀 -ыва, -ива, -ва) , 如: побаливать 有时疼. почитывать 不时读一读. 5)行为及于许多客体或涉及许多主体, 如: попрятать 藏起(许多). попадать(大批)倒下. 6)行为逐渐或多次完成, 如: попривыкнуть 逐渐习惯. 7)行为达到界限(构成完成体), 如: побелеть 发白. посеять 播种完. попудрить 搽点粉. понравиться 喜欢上. II构成形容词, 表示1)…之后的, 如: посмертный 死后的. 2)按…的, 如: подворный 按户的. посильный 量力的. поголовный 按头计算的. помесячный 按月的. 3)在…附近, 如: пограничный 边界的. III用在比较级之前, 表示“稍微”之意, 如: поменьше 稍少一些. помоложе 稍年轻些
нравиться
понравиться
очаровывать
诱惑 yòuhuò, 迷住 mízhù; (понравиться) 令...极喜爱 lìng...jí xǐ'ài
иной
иному это может не понравиться - 有的人可能不喜欢这个
в китайских словах:
看上眼
понравиться, приглянуться
不服不行
ничего не попишешь; придется подчиниться; нельзя не поверить; не может не понравиться (напр., еда в ресторане)
瞧上
2) понравиться, приглянуться; прийтись по вкусу
王八看绿豆——看对眼了
черепаха смотрит на маш (фасоль) – глядит в такие же глаза (фасолины маленькие и круглые, как глаза черепахи); обр. понравиться друг другу
赏纳
взаимно понравиться; взаимность
取悦
вызывать симпатию, расположить к себе, угодить, понравиться, завоевать любовь; выслуживаться
中意
1) zhòngyì соответствовать желаниям, прийтись по вкусу, понравиться; подходящий, приемлемый
看上
2) понравиться, приглянуться, положить глаз
看得上 любоваться; приглянулось, понравилось, прилюбить
看不上[眼儿] а) глаза бы не смотрели; не приглянулось, не понравилось; б) третировать, презирать; глядеть с отвращением
合心
2) прийтись по сердцу, приглянуться, понравиться; подходящий, приглянувшийся; по сердцу, по душе
толкование:
сов.1) Прийтись кому-л. по вкусу, по нраву.
2) а) Вызвать чувство симпатии, расположить к себе.
б) Вызвать влечение, интерес (у лица другого пола).
примеры:
有的人可能不喜欢这个
иному это может не понравиться
尽力设法博得...的 喜欢
стараться понравиться кому-либо
雷神恶狼可能不喜欢这种药膏的怪味儿,当心它们攻击你。
Некоторым волкам эта мазь может не понравиться, и они могут наброситься на тебя, так что поосторожнее.
我觉得有一个办法可以帮助梅卡托克,虽然我也不是百分之百有把握……
Думаю, способ помочь Меггакруту все же есть, но не всем он может понравиться...
你觉得你会不受欢迎?
Боишься не понравиться сёстрам?
看起来的确是他会感兴趣的东西啊。
Это может ему понравиться.
这是第二种香膏,说是贵气凌人,富家千金的最爱。
Это запах второго масла. У него элегантный аромат, который должен понравиться девушкам из богатых семей.
…喜欢啊,我爸爸送给我的东西,我怎么可能不喜欢。
...Нравится. Как же мне могут папины подарки не понравиться?
总觉得是那个女孩会喜欢的东西呢。
Действительно, такое ей должно понравиться.
这是第一种香膏,莺儿小姐说它甜蜜梦幻,是小女孩们最喜欢的。
Это запах первого масла. Мисс Ин Эр сказала, что он сладкий как конфеты и должен понравиться молодым девушкам.
找到了这样的征兆,志华先生一定会很高兴的。
Этот знак должен понравиться Чжи Хуа.
唔…也许,会有人喜欢这杯酒吧…
Кому-то он должен понравиться...
「这么吵的东西,谁爱听啊。」
«Ну кому же понравиться слушать такие громкие вещи?»
她把头发绕在指尖,假装没看到马库斯的紧张。“要是,我不想得到任何奖励呢。”
Она игриво провела рукой по волосам, делая вид, что не заметила, как он начал нервничать в ее присутствии: «Мне она может не понравиться».
问疑欧祝泰者或不会满意所得的解答。
Тем, кто задает вопросы Оджутаю, могут не понравиться полученные ответы.
「你真的要看它会变出什么东西吗?你不会喜欢的。它显然不喜欢你。」 ~持绊逸才季宁
«А ты точно хочешь посмотреть, что оттуда вылупится? Тебе эта штука может не понравиться. А уж ты ей и подавно». — Киннан, одаренный узомант
眼下我有一本书,我想你可能会喜欢。
Вот сейчас у меня тут есть книга, которая может тебе понравиться.
人见人爱,车见车载
человек увидит её, она ему понравиться; водитель увидит его, он её подвозит
呃……我想你可能会喜欢这个。拿去,其实这也不算什么好东西。
Хм... Я подумала, тебе это может понравиться. Вот. Мелочь совсем.
他们可能不赞成你们庇护松鼠党。
Им может не понравиться, что вы укрываете Белок.
你先前问过的那个问题。它让我想起一首你或许会欣赏的诗……
По поводу твоего вопроса. Он напомнил мне одно стихотворение, которое может тебе понравиться...
我比你更了解那些长老。那些老家伙为了讨好那只野兽,连自己老妈都肯交出去。
Мы с нашими старейшинами не сегодня познакомились. Каждый из них родную мать продаст, лишь бы чудищу понравиться.
你认为需要有人维持秩序?一出有关变形怪的戏是有点争议性,但真的有需要用到维持秩序的人吗?
Спектакль о допплерах может не всем понравиться... Но чтобы сразу вот так нанимать охрану?
所以我心想…她肯定也会喜欢这个。
И вот я подумал... Эти тоже должны вам понравиться.
告诉她,她会因此∗喜欢∗你的。
Расскажи ей, чтобы ∗понравиться∗.
脆苹果,它应该跟其他马一样喜欢吧。
Яблоко должно ему понравиться.
努力工作,履行契约,征召新的骑士,这样你很快就能集结起一支强大的队伍!你会比现在更强!你会让绿维珑更强大!星光将为你闪耀,你将照亮世间的万物!这样,你也将获得难以想象的财富...有什么理由不愿意呢?
Работай упорно, выполняй условия контрактов, вербуй новых рыцарей - и тогда ты быстро сделаешь карьеру! Ты станешь лучше! Ты сделаешь Ривеллон лучше! Ты заставишь звезды сиять ярче! И в процессе обретешь сказочное богатство... Кому это может не понравиться?
老大,没有谁本来就是别人喜欢的类型,除非他真的天生就是。你要开阔眼界,也许你会喜欢上你所看见的东西。
Вкус – дело наживное, босс. Расширь горизонты. Тебе может понравиться то, что ты там увидишь.
啊!我叫琳,很高兴见到你。这是我的爱人康威。我们有个英俊的儿子,叫加雷斯,不过他在外执行任务,没有回家...时间久到我都不愿意去想。
О! Что ж, меня зовут Лин, рада познакомиться. А это – мой любимый супруг Конвей. У нас есть сын, прекрасный мальчик по имени Гарет, но он сейчас служит, и его не было дома уже... ну, гораздо дольше, чем могло бы понравиться любой матери.
承认你并没听过多少音乐。问她觉得你会喜欢什么音乐。
Признаться, что вы не очень хорошо разбираетесь в музыке. Спросить, что, на ее взгляд, могло бы вам понравиться.
身子前倾,看着你的眼睛。如果另一半的你不是个邪恶的寄生虫,你会享受这目光的。
Придвинуться ближе, глядя в собственные глаза. Вам это могло бы даже понравиться, не будь ваша вторая половина злобным паразитом.
碰巧,我有一个玩具你可能用得到。但什么都不是免费的,亲爱的。
Честно признаться, у меня есть одна игрушечка, которая может тебе понравиться. Но бесплатно в этом мире ничего не дается, радость моя.
需要更多床,老大。我不介意跟狗一起睡,但有些人在意。
Босс, нам пригодились бы кровати. Я не против того, чтобы спать в одной яме со своими псами, но другим это может не понравиться.
需要花点时间,但我会试着喜欢上这里。
Привыкну я не сразу, но мне здесь может понравиться.
不知道霍桑会不会觉得像我这样的乡下女孩很,呃,很有魅力。
Интересно, а Хоторну могла бы понравиться простая девчонка с фермы?
有些人没办法执行这样的任务。对方可是朋友啊。
Некоторым людям могут не понравиться подобные задания. Ну, ты знаешь, нашим друзьям.
不行。不要指望蒙古能这么尊敬你。
Нет. Не считайте, что смогли понравиться монголам.
морфология:
понрáвиться (гл сов непер воз инф)
понрáвился (гл сов непер воз прош ед муж)
понрáвилась (гл сов непер воз прош ед жен)
понрáвилось (гл сов непер воз прош ед ср)
понрáвились (гл сов непер воз прош мн)
понрáвятся (гл сов непер воз буд мн 3-е)
понрáвлюсь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
понрáвишься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
понрáвится (гл сов непер воз буд ед 3-е)
понрáвимся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
понрáвитесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
понрáвься (гл сов непер воз пов ед)
понрáвьтесь (гл сов непер воз пов мн)
понрáвясь (дееп сов непер воз прош)
понрáвившись (дееп сов непер воз прош)
понрáвившийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
понрáвившегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
понрáвившемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
понрáвившегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
понрáвившийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
понрáвившимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
понрáвившемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
понрáвившаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
понрáвившейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
понрáвившейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
понрáвившуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
понрáвившеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
понрáвившейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
понрáвившейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
понрáвившееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
понрáвившегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
понрáвившемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
понрáвившееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
понрáвившимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
понрáвившемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
понрáвившиеся (прч сов непер воз прош мн им)
понрáвившихся (прч сов непер воз прош мн род)
понрáвившимся (прч сов непер воз прош мн дат)
понрáвившиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
понрáвившихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
понрáвившимися (прч сов непер воз прош мн тв)
понрáвившихся (прч сов непер воз прош мн пр)
ссылается на:
понравиться
喜欢 xǐhuan
мне это не очень нравится - 我不大喜欢这个
мне не нравится его поступок - 我不赞成他这种行为