понять
сов. см. понимать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
明白, 了解, 理解, 领悟, пойму, поймёшь; понял, -ла, поняло; понятый (-ят, -ята, -ято)(完)
понимать, -аю, -аешь(未)
кого-что 了解, 明白, 懂得; 理解
понять иностранный язык 懂得外语
понять суть дела 了解事情的实质
хорошо понять друг друга 彼此很了解
Я ~ю, в чём дело. 我明白是怎么一回事
Он не ~ял друга. 他没理解朋友的意思
2. (只用未)что 对... 有(某种)看法, 对... 持(某种)观点; 领会, 解释
Как вы ~ете жизнь? 您对生活是怎样看的?
Теперь я стал иначе ~ать дело. 现在我对事情有了另一种看法
Как ~ать это выражение? 这个语汇怎样解释?
3. (只用未)что 或в чём 懂得, 对... 内行, 对... 有鉴赏力
понять искусство 懂得艺术
В медицине я ничего не ~ю. 对医学我是外行
4. (只用未)о ком(常与много, плохо, хорошо 等词连用)<俗>对... 评价(如何)
Это вы обо мне плохо ~ете. 您对我的评价
пойму, поймёшь; понял, -ла, поняло; понятый (-ят, -ята, -ято) [完]понимать, -аю, -аешь [未] кого-что
1. 懂得, 理解, 了解, 明白
понять (какой) закон 理解... 定律
понять закономерность (чего) 了解... 的规律性
понять свойства (чего) 了解... 的性能
понять причину 了解原因
понять узко 狭隘地理解
понять механически 机械地理解
2. (只用未)解释, 持... 观点, 有... 看法
Но говоря о движении материи, мы не должны понимать его узко, механически, как простое перемещение частип в пространстве. 但是在谈到物质的运动时, 我们不应该狭隘地, 机械地把它理解为粒子在空间的单纯位移
Под электрическим током понимают направленное движение электронов. 电流就是电子的定向运动
Математика помогает понять сложные законы природы. 数学能帮助人们理解复杂的自然规律
, пойму, поймёшь; понял, -яла, поняло; понятый (-ят, -ята, -ято)[完]кого-что 明白, 理解, 懂得; 领悟; 了解; 谅解
понять урок 把功课弄明白
понять намёк 了解暗示
понять красоту чего 懂得…的美
понять чьи слова 明白…的话
Он не понял. 他没有明白。
Он плохо понял. 他没有弄清楚。
Вы меня не так поняли. 您对我的意思了解得不对。
Он добрый, он вас поймёт. 他心肠好, 他会谅解您。
Поймите меня. 您要了解我的意思; 您要谅解我。
Не поймите меня плохо. 您不要误解我的意思。Понять — значит простить. 理解(某人的情况)就会原谅。
◇дать понять, кому что 暗示, 示意
Он дал мне понять, что больного тревожить нельзя. 他向我示意, 不可惊动病人。‖未
понимать, -аю, -аешьпонять, поймёт; понял, -яла, поняло; понятый (-ят, -ята, -ято)[完]что〈旧, 方〉春汛淹没 ‖未
понимать, -ает
1. 明白, 领悟, 理解, 了解, 懂; 谅解, 体谅
2. 认可, 肯定, 给以正确评价, 懂得...的价值
пойму, поймёшь[完] брать (взять) на понял [罪犯]用威胁, 欺骗手段达到目的
谅解, 体谅; 明白, 领悟, 理解, 了解, 懂; 认可, 肯定, 给以正确评价, 懂得…的价值
[完]见 понимать
слова с:
давать понять
дать понять кому-либо
умом Россию не понять
ежу понятно
интуитивная понятность
ключевое понятие
логическое понятие
понятие
понятийное соглашение
понятийный
понятия не имею
понятливость
понятливый
понятная вещь
понятно
понятное дело
понятный
понятный для компьютера
понятой
в русских словах:
существо
понять существо вопроса - 理解问题的实质
сообразить
2) (понять) 明白 míngbai, 了解 liǎojiě; (догадаться) 猜到 cáidào
стремиться
стремиться понять - 力求弄明白
с
понять с двух слов - 两句话就懂了
смысл
понять смысл чего-либо - 理解...的意义
догадываться
猜测 cāicè, 猜透 cāitòu; (понять) 领悟 lǐngwù
проистечь
Эти разногласия проистекли из нежелания понять друг друга. - 这种意见分歧是由于彼此不愿互相谅解而产生的.
неспособный
она неспособна понять - 她不能明白
полуслово
понять с полуслова - 提一句就全明白
наоборот
понять наоборот - 相反地理解
немудрено
немудрено понять - 不难了解
намек
понять намек - 理解暗示
метить
не трудно понять, в кого он здесь метит - 不难了解他在这里指的是谁
изучать
3) (наблюдая, понять) 观察 guānchá, 了解 liǎojiě
ухватить
2) перен. разг. (понять) 捉摸 zhuōmō, 抓住 zhuāzhù
понимать
понять
понять намек - 了解暗示
вы меня не так поняли - 你对我的意思了解得不对
он не понял - 他没有明白; 他不懂
с первого раза
понять с первого раза - 一听(看, 学)就懂
впрочем
впрочем вы должны понять - 不过你要明白
в китайских словах:
何谓
как это понять?; что значит?; о чем говорится?; что имеется в виду?
辨诬
распознать ложь (увидеть несправедливость) собеседника; понять, что имеешь дело с клеветой; опровергать клевету
则
其事[则]易为, 其理则难明 дело это сделать легко, ― существо же его понять трудно
摸不着
не достать (рукой), не нащупать; не улавливать, не понять
破晓
2) диал. понять, осмыслить; разобраться
明白
1) понимать; понятный; очевидный; ясный
很明白的 очень понятно, с очевидностью
看明白 рассмотреть ясно; понять с первого взгляда
明白了当 понять до конца; глубоко уяснить себе
2) делать понятным (очевидным); доводить до полной ясности
3) понятливый, толковый; умный; способный
洞达
проникнуть; постичь, разобраться, понять
懂
懂不懂 понял или нет?, уразумел?
听不懂 на слух невозможно понять
懂得
2) dǒngdé быть в состоянии понять
醒悟
очнуться; понять, осознать; прийти в себя
偶然醒悟 вдруг осенило; внезапно понял
理会
1) понять, постичь, уразуметь
这段话的意思不难理会 смысл этих слов не трудно понять
醒
猛醒 обр. очнуться от иллюзий, понять свое положение
上路
5) понять, уразуметь
这人真笨!解释了半天他还不上路! Ну и дурачина же! Ему объясняли полдня, а он так и не понял!
三益
три полезных качества [друга] (прямота, способность понять и простить, эрудиция)
了觉
понять, прийти к пониманию
懂不得
никак не понять, не поймешь
得意忘言
понять мысль и не испытывать надобности выразить ее словами (обр. в знач.: без слов понять друг друга)
懂不到
быть не в состоянии понять (постигнуть); недоступный пониманию
有眼不识泰山
иметь глаза и не разглядеть горы Тайшань; обр. не узнать (кого-то или что-то) знаменитое, не оказать должного уважения; не понять, с кем имеешь дело
拉忽
2) не разобраться, не понять
参透
понять до конца, постигнуть самую суть; видеть насквозь
体贴
2) уразуметь, понять, постичь, вникнуть [в смысл]
超悟
полностью прозреть; глубоко понять, уразуметь, полностью убедиться; сверхпросвещенный; прозревший
体会
1) уяснить, понять, почувствовать
一望而知
понять (разобраться) с первого взгляда; понятный, ясный
体认
понять, постичь, осознать, убедиться на опыте; осознание
斗觉
внезапно уразуметь, вдруг понять; внезапно очнуться (почувствовать)
猛省
внезапно понять (прозреть); осенило
测透
测不透 невозможно понять, нельзя догадаться (о чем-л.)
盘道
2) диал. расспрашивать, выведывать, дознаваться (к незнакомому человеку, чтобы понять как к нему относиться); прощупывать; выпытывать
了
明了 отчетливо понять
一目了然 понятный с одного взгляда
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех. и неперех.см. понимать (1,2).
примеры:
茫然不知
совершенно ничего не понять; опешить
经此失败, 始知改进
понять о необходимости исправления ошибок и движения вперёд только после этой неудачи
暗中提醒
незаметно дать понять
看得透
быть в состоянии разобраться; понять, вникнуть, разобраться
以郤视文
смотреть на письмена через щёлку, не понять произведения целиком
其事[则]易为, 其理则难明
дело это сделать легко,― существо же его понять трудно
测不透
невозможно понять, нельзя догадаться ([c][i]о чём-л.[/i][/c])
人只有在失去自由的时候才能深深地体会到自由的可贵
только человек, лишенный свободы, может по-настоящему понять её ценность
其所易了, 阙而不论
оставить без рассмотрения то, что легко понять; не останавливаться на том, что нетрудно для понимания
心得而听得
постичь сердцем и понять на слух
看明白
рассмотреть ясно; понять с первого взгляда
眇不知
издали не разобрать (не понять)
见窾木浮而知为舟
увидеть, как плывёт полое дерево, и понять, как сделать лодку
听是听懂, 不过…
понять ([c][i]букв.[/c] слушать[/i])-то я понял, да вот только…
听其言也, 可以知其所好矣
послушав, что он говорит, можно отсюда понять, что он любит
一说, 就明白了
понять с первого слова
一览尽知
понять всё с первого взгляда
瞧得(不)透
быть (не быть) в состоянии рассмотреть (понять)
终不悟
никогда (так и) не понять
不过你要明白
впрочем вы должны понять
不难了解他在这里指的是谁
не трудно понять в кого он здесь метит
理解暗示
понять намёк
相反地理解
понять наоборот
不难了解
немудрено понять
她不能明白
она неспособна понять
提一句就全明白
понять с полуслова
了解暗示
понять намёк
两句话就懂了
понять с двух слов
理解...的意义
понять смысл чего-либо
力求弄明 白
стремиться понять
理解问题的实质
понять существо вопроса
明白别人的意思
понять чужую мысль
打是亲,骂是爱。我能理解父母的心。谁不希望自己的孩子成材!
бьют и ругают из-за любви и заботы. я могу понять сердца родителей -- кто же не хочет, чтобы дети выросли пригодными!
这部电影拍得很晦涩,看得我莫名其妙。
Этот фильм какой-то мутный, я посмотрел, но не в состоянии понять ничего.
我们把无线电拆开看看它是如何工作的
мы разобрали радиоприемник, чтобы понять, как он работает
她不再害怕他们会误解她了。
Она больше не боится, что они могут неправильно понять еë.
摸清局势
понять ситуацию
领略词意
понять смысл фразы
布朗先生看了看手表,示意我们应该动身了。
Господин Браун посмотрел на часы и дал понять, что пора двигаться.
她终究会了解他的感情。
В конце концов она сможет понять его чувства.
那种一见钟情的爱情太不可靠了,我还是相信日久生情,慢慢了解了以后才能知道对方到底适不适合你。
Эта любовь с первого взгляда слишком не надежная, я все-таки больше верю в отношения, которые развиваются долгое время - когда уже узнаешь человека, только тогда можно понять подходит он тебе или нет.
请谅解!
Прошу войти в мое положение! Прошу понять меня и извинить!
不当和尚,不知头冷
лишь на собственном опыте можно понять, как велики трудности (букв. "не став монахом, не узнаешь, как холодно голове")
改稿员的工作就是把由中国人翻译好的英文稿件整理成通顺的英文。
Корректор должен править статьи, переведённые на английский язык китайцами, чтобы их можно было прочесть и понять.
我想了解一下
я хочу понять
我简直摸不透他.
Я просто не могу понять его.
几天的国外生活不一定能让你了解那个国家,但一定会让你更了解自己的祖国。
Несколько дней жизни за границей не позволят тебе понять ту страну, но наверняка позволят тебе понять свою родину.
患难中才能看出是不是真朋友。
Только в несчастье можно понять, настоящий ли друг.
明白不过
не понять, невозможно понять
难道这个木头疙瘩能明白吗?
разве этот пеньможет что-нибудь понять?
他向我示意: 已经应该走了
Он дал мне понять, что уже надо уходить
无须说话彼此就了解
понять друг друга без слов
很难了解真实意图
истинные намерения трудно понять
他向我示意:已经应该走了
он дал мне понять, что уже надо уходить
不想互相了解
нежелание понять друг друга
彼此很了解
хорошо понять друг друга
了解事情的实质
понять суть дела
理解反了
понять наоборот
看一眼就会明白了
довольно увидеть, чтобы понять
理解; 了解; 明白
понимать, понять
他还不至于笨得连这点也不懂
Он не так глуп, чтоб не понять этого
看不大懂
как-то не понять
领会
понять что
何谓
как это понять; что имеется в виду
茅塞顿开
как будто пелена упала с чьих-л. глаз; внезапно понять что-либо
这连小孩都能懂得
Это и ребенок сумеет понять
只要稍加思索就会认识到
если подумать, то понять
兼听则明 偏听则暗
прислушиваясь к мнениям разных сторон, можно понять обстановку; слушая мнение лишь одной из сторон, легко впасть в заблуждение
兼听则明, 偏信则暗
только прислушиваясь к мнению многих, можно правильно разобраться в обстановке, прислушиваясь же к; лишь прислушиваясь к мнениям разных сторон, можно понять обстановку; слушая мнение лишь одной из сторон, легко впасть в заблуждение
示意; 暗示
дать понять кому
暗示; 示意
Дать понять кому
用屁股想就知道了
легко понять, что...; каждому ясно, что...
- 哎,电视里那些球迷喊的是什么呀,听了半天也没听明白!
- 嗨,是用四川话喊的«下课»!就是《别干了,回家去吧!》的意思。
- 嗨,是用四川话喊的«下课»!就是《别干了,回家去吧!》的意思。
- Эй, что это кричат (футбольные) фанаты по «ящику», давно слышу, но никак не могу понять.
- А, это они кричат на сычуаньском диалекте «урок окончен», что значит «убирайся (домой)!», «довольно!»
- А, это они кричат на сычуаньском диалекте «урок окончен», что значит «убирайся (домой)!», «довольно!»
那个女生多次表示对他没有兴趣,但是他依然是死缠烂打。
Эта девушка ему не раз давала понять, что не заинтересована в нём, но он от неё не отставал.
没人能知道我的感受
никто не может понять мои чувства
领略到他的创作的精髓所在
понять главное в его творчестве
他能明白我这句掏自肺腑的谢谢所包含的无尽含义吗?
Сможет ли он понять глубину содержания моего спасибо, в которое я вложила душу.
要想被人理解先试图去理解别人
если хотите, чтобы вас понимали, попытайтесь сначала понять другого
我不期待大陆人能理解。
Людям с материка этого не понять.
你不会理解的。
Тебе этого не понять.
要找出治愈瘟疫的办法,首先要分析它对各种生物带来的影响,从最复杂的生命体到最低等的亚种都要搞清楚。
Чтобы найти лекарство от этой болезни, нам нужно понять, как она влияет на различные существа – от самых сложных форм жизни до простейших.
你感到很惊奇吗?真是遗憾……凡人总是无法领悟那些他们无法看到、触摸到或者感觉到的东西。
<Удивлен/Удивлена>? Прискорбно... Смертные не в силах понять то, что они не могут увидеть, пощупать, попробовать на зуб...
现在是给阿拉索联军一个信号的时候了。我们将会向他们展示,他们在阿拉希盆地的防守是多么脆弱。我们要通过同时占领阿拉希盆地的四个战略点来让他们明白这一点。
Пришло время послать весточку Лиге Аратора. Мы должны дать им понять, что их позиции в Низине Арати слабы, и потерять их очень легко. Мы должны показать им это, удерживая одновременно четыре стратегических точки в низине.
一定是那些丹加洛克的矮人侦察兵从这儿经过的时候把东西拿走了。我必须得拿回我的剑!如果你能帮我拿回来的话,我会很感激你的。但是那儿的矮人真是太多了……也许你很难在他们当中找出那个小偷。
Очевидно, ко мне заглянули дворфийские разведчики из Дун Гарока и украли их. Мне нужен мой меч! Если ты сможешь вернуть его, я буду очень признателен. Там так много дворфов... будет нелегко понять, кто же из них вор.
你不会马上就明白这个任务的意义,不过你一定要有信心,<name>。只有拥有足够的耐心时,你才能明白其中的道理。
Возможно, тебе покажется неясным смысл моей просьбы, <имя>, но отбрось всякие сомнения. Чтобы понять, нужно иметь терпение.
我说不清“含糊不清”是什么概念,总之是含义不清的!他们用这些纸片进行不同团队之间的秘密交流,如果我们可以找到更多这样的纸片,那么他们所能进行的交流就会更少!
Я не могу понять, что означает эта ерунда, но дело не в том! При помощи этих бумажек происходят тайные переговоры их группировок. Чем больше текстов мы у них отнимем, тем сложнее им будет обмениваться сообщениями!
不幸的是,我们只能从雕文中发现这一点。我们需要设法揭开水晶中隐藏的秘密。
К несчастью, это все, что нам удалось понять. Необходимо прочитать послания, сокрытые в кристаллах.
如果说有人能对这个东西有所了解,那就只能是大地之环的耶努萨克雷了。
Если кто и сможет понять, что это за штука, то это Дженеу Санкри из Служителей Земли.
我在这里的任务是收集尽可能多的情报,这样我们就知道何时何地会需要帮助了。
Я должен собрать как можно больше сведений, чтобы мы могли понять, где и когда нужна наша помощь.
去追踪那些间谍,把他们干掉。让他们的头儿知道我们决不会允许他们的间谍在我们面前晃来晃去!
Твоя задача – выследить этих шпионов и убить их. Этим мы ясно дадим понять их начальству, что не допустим шпионить у себя под носом.
<race>,你的小脑袋能理解一颗无瑕的德莱尼水晶球有多么珍稀吗?无数德莱尼人终其一生就想要寻找一块这样的水晶,可是却屡遭失败,一直没能达到愿望。
<раса>, может ли твой ничтожный мозг понять уникальность безупречной сферы из дренетиста? Некоторые дренеи тратили всю свою жизнь на поиски одного-единственного кристалла – и все лишь для того, чтобы встретиться с ужасной судьбой, не достигнув своей цели.
我一直在想,沼泽领主为何离开自己的地盘,跑去孢殖林觅食——难道是饥饿难耐?这可不行!
Я все не могу понять, зачем болотники переходят через дорогу на Грибную поляну. Должно быть, они голодают? В любом случае, так дело не пойдет!
从伊克鲁德的乱七八糟的文字中,我们可以知道埃瑟里克斯仍掌握着两颗灵魂宝石,它们分别在灰谷东北部的夜道谷和萨提纳尔,这两个地方都是被萨特控制的地区。
Из каракулей Илкруда можно понять, что у Атрикуса еще оставались два самоцвета души, и они хранились на Ночной поляне и Сатирнааре, занятых сатирами местах на северо-востоке Ясеневого леса.
你可以在主祭坛上激活一系列光芒。我认为如果你能搞清楚出这些光代表着什么,或许你就能解开那座大厅中隐藏着的秘密。
Когда я подошел к главному алтарю, в зале зажглись огни. Если тебе удастся разгадать, что они значат, возможно, сумеешь понять и тайны, которые скрывает эта комната.
但是在一番交谈之后,我们的关系有了微妙的变化。除了她,谁都不能理解我心里所想的事儿。
А после того, как я поговорил с ней, возникла взаимосвязь. Я не думал, что кто-то может понять меня, но она смогла.
恶臭的黑苔兽的心脏上长满了又黑又油腻的苔藓。事实上,如果它没有那缓慢而有节奏的心跳,也许你根本就看不出这是颗心脏来。
Сердце Черномшеца Злосмрадного поросло темным маслянистым мхом. Понять, что это сердце, можно лишь по тому, что оно медленно и ритмично пульсирует... Даже сейчас.
不过我得先看过他的法术书才能了解他的身份和学问。潜入他的营地,把书拿回来见我。
Чтобы понять, кто он и что умеет, мне нужно заглянуть в его книгу заклинаний. Прокрадись в его лагерь, достань ее, и принеси мне.
你必须找到足够新鲜健康的肌腱才行,这就是说,你有可能要杀死很多大猩猩才能找出一条合我心意的肌腱来。
Только сухожилие должно быть в идеальном состоянии. Быть может, тебе понадобится убить нескольких зверей, чтобы понять, что именно мне нужно, но результат того стоит.
这些标记与符号指示出了另一处熊怪洞穴的位置,就在这里的正西方。通过你对这些符号和语言的深入理解,你知道你的目的地正是刺臂村。你的意志会指引你前进的方向,但如果你迷路了,你知道你应该可以沿着这条森林中古老的精灵小路向西走到那里。
Судя по всему, на западе отсюда располагается еще одно селение фурболгов. Совершенное знание языка позволяет вам понять, что ваша цель – Деревня Косолапов. Йор поведет вас, но если вы собьетесь с пути, то знайте: через лес, точно к месту вашего назначения, ведет древняя эльфийская дорога.
此外,这本日记里还记述了布莱恩追寻矮人一族起源之谜的详情,包括他所发现的全部线索与证据。千万要留意他所提到的这些线索,这可以把我们导向他的藏身之处。
Судя по прочим записям, Бранн пытался узнать, откуда произошла его раса. Постарайся понять, что открылось ему на этих табличках.
听着,<name>。我们得知道我们要对付的是什么才行。
Послушай, <имя>, мы должны понять, с чем нам придется иметь дело.
морфология:
поня́ть (гл сов пер/не инф)
по́нял (гл сов пер/не прош ед муж)
понялá (гл сов пер/не прош ед жен)
по́няло (гл сов пер/не прош ед ср)
по́няли (гл сов пер/не прош мн)
пойму́т (гл сов пер/не буд мн 3-е)
пойму́ (гл сов пер/не буд ед 1-е)
поймЁшь (гл сов пер/не буд ед 2-е)
поймЁт (гл сов пер/не буд ед 3-е)
поймЁм (гл сов пер/не буд мн 1-е)
поймЁте (гл сов пер/не буд мн 2-е)
пойми́ (гл сов пер/не пов ед)
пойми́те (гл сов пер/не пов мн)
по́нятый (прч сов перех страд прош ед муж им)
по́нятого (прч сов перех страд прош ед муж род)
по́нятому (прч сов перех страд прош ед муж дат)
по́нятого (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
по́нятый (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
по́нятым (прч сов перех страд прош ед муж тв)
по́нятом (прч сов перех страд прош ед муж пр)
по́нят (прч крат сов перех страд прош ед муж)
понятá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
по́нято (прч крат сов перех страд прош ед ср)
по́няты (прч крат сов перех страд прош мн)
по́нятая (прч сов перех страд прош ед жен им)
по́нятой (прч сов перех страд прош ед жен род)
по́нятой (прч сов перех страд прош ед жен дат)
по́нятую (прч сов перех страд прош ед жен вин)
по́нятою (прч сов перех страд прош ед жен тв)
по́нятой (прч сов перех страд прош ед жен тв)
по́нятой (прч сов перех страд прош ед жен пр)
по́нятое (прч сов перех страд прош ед ср им)
по́нятого (прч сов перех страд прош ед ср род)
по́нятому (прч сов перех страд прош ед ср дат)
по́нятое (прч сов перех страд прош ед ср вин)
по́нятым (прч сов перех страд прош ед ср тв)
по́нятом (прч сов перех страд прош ед ср пр)
по́нятые (прч сов перех страд прош мн им)
по́нятых (прч сов перех страд прош мн род)
по́нятым (прч сов перех страд прош мн дат)
по́нятые (прч сов перех страд прош мн вин неод)
по́нятых (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
по́нятыми (прч сов перех страд прош мн тв)
по́нятых (прч сов перех страд прош мн пр)
поня́вший (прч сов пер/не прош ед муж им)
поня́вшего (прч сов пер/не прош ед муж род)
поня́вшему (прч сов пер/не прош ед муж дат)
поня́вшего (прч сов пер/не прош ед муж вин одуш)
поня́вший (прч сов пер/не прош ед муж вин неод)
поня́вшим (прч сов пер/не прош ед муж тв)
поня́вшем (прч сов пер/не прош ед муж пр)
поня́вшая (прч сов пер/не прош ед жен им)
поня́вшей (прч сов пер/не прош ед жен род)
поня́вшей (прч сов пер/не прош ед жен дат)
поня́вшую (прч сов пер/не прош ед жен вин)
поня́вшею (прч сов пер/не прош ед жен тв)
поня́вшей (прч сов пер/не прош ед жен тв)
поня́вшей (прч сов пер/не прош ед жен пр)
поня́вшее (прч сов пер/не прош ед ср им)
поня́вшего (прч сов пер/не прош ед ср род)
поня́вшему (прч сов пер/не прош ед ср дат)
поня́вшее (прч сов пер/не прош ед ср вин)
поня́вшим (прч сов пер/не прош ед ср тв)
поня́вшем (прч сов пер/не прош ед ср пр)
поня́вшие (прч сов пер/не прош мн им)
поня́вших (прч сов пер/не прош мн род)
поня́вшим (прч сов пер/не прош мн дат)
поня́вшие (прч сов пер/не прош мн вин неод)
поня́вших (прч сов пер/не прош мн вин одуш)
поня́вшими (прч сов пер/не прош мн тв)
поня́вших (прч сов пер/не прош мн пр)
поня́вши (дееп сов пер/не прош)
поня́в (дееп сов пер/не прош)
ссылается на:
понять
1) (быть сведущим в чём-либо) 了解 liǎojiě, 理解 lǐjiě; 明白 míngbai, 懂得 dǒngde, 懂 dǒng
понимать законы природы - 理解自然界的规律
понять намёк - 了解暗示
вы меня не так поняли - 你对我的意思了解得不对
поймите меня - 你要了解我的意思
он не понял - 他没有明白; 他不懂
не понимаю, в чём дело? - 我不明白, 究竟是怎么一回事?
понимать урок - 明白功课
понимать искусство - 懂得艺术
плохо понимать музыку - 不大懂音乐
понимать друг друга - 互相了解
не поймите меня плохо - 你不要误解我的意思
2) (толковать) 解释 jiěshì; 有...看法 yǒu...kànfǎ
как понимать это выражение? - 这句话怎么解释呢?; 这句话怎么讲呢?
теперь я иначе понимаю это дело - 现在我对这件事情有另一种看法
•