попрошайничество
〈口语〉
1) 乞讨, 行乞 (同义нищенство)
2) 乞求, 央求
унизительное попрошайничество - 低三下四地乞求
Вы изолгались и истрепались до мозга костей и спосооны только на попрошайничество и ложь. (Чехов) - 你们撒谎成习, 堕落到了极点, 只会乞求和欺骗.
слова с:
в китайских словах:
乞讨生活
нищенство; попрошайничество
吃百家饭
просить милостыню, попрошайничать
贷
1) tè просить милостыню, попрошайничать
讨吃
просить милостыню (подаяние); попрошайничать
乞请
настоятельно (умильно) просить; умолять; нищенствовать, попрошайничать
貣
1) просить милостыню, попрошайничать; побираться
讨钱
2) попрошайничать
化缘
собирать подаяния, попрошайничать; собирать пожертвования
讨饭
просить милостыню (подаяние); попрошайничать
行乞
бродить и попрошайничать, нищенствовать, странствуя
打秋风
обр. выклянчивать, клянчить, выпрашивать, попрошайничать
伸手
3) выпрашивать, попрошайничать; просить (напр. о помощи)
抽丰
выпрашивать, попрошайничать, клянчить
толкование:
ср. разг.1) Выпрашивание милостыни.
2) перен. Постоянное, надоедливое приставание с просьбами о чем-л.
примеры:
斯尼尔福,我告诉过你乞讨不是办法。我希望一会儿能在神殿看到你。
Снильф, попрошайничество - это не выход. Приходи позже в храм.
斯尼尔福,我告诉过你乞讨不是办法。我希望待会能在神殿看到你。
Снильф, попрошайничество - это не выход. Приходи позже в храм.
城市流浪乞讨人员收容遣送办法
"Меры по приему и высылке лиц, занимающихся бродяжничеством и попрошайничеством в городах"
城市生活无着的流浪乞讨人员救助管理办法
Правила по оказанию помощи лицам, занимающимся бродяжничеством и попрошайничеством, не имеющим средств к существованию
行乞度日
жить в нищете, жить попрошайничеством
морфология:
попрошáйничество (сущ неод ед ср им)
попрошáйничества (сущ неод ед ср род)
попрошáйничеству (сущ неод ед ср дат)
попрошáйничество (сущ неод ед ср вин)
попрошáйничеством (сущ неод ед ср тв)
попрошáйничестве (сущ неод ед ср пр)
попрошáйничества (сущ неод мн им)
попрошáйничеств (сущ неод мн род)
попрошáйничествам (сущ неод мн дат)
попрошáйничества (сущ неод мн вин)
попрошáйничествами (сущ неод мн тв)
попрошáйничествах (сущ неод мн пр)