посадить
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-ажу, -адишь; -аженный[完]кого-что
1. 让坐下, 使坐在(某处); 帮助乘上(车、船等)
посадить гостей за стол 让客人入座
посадить пассажиров в вагон 让旅客们上车
2. 使坐下工作; 〈口语〉使担任(某职务); 委派…作…工作
посадить ученика за урок 使深重学功课
посадить кого у телефона 让…看电话
посадить кого для караула 让…当看守
(4). посадить кого на трон(或престол) 扶…登基
посадить кого председателем 让…当主席
посадить кого в дозор 派…去巡逻
посадить весь класс рисовать 让全班学生画图画
3. 使(飞机)着陆, 使(船)搁浅; 使(船)撞上或陷入
посадить корабль на мину 使轮船触水雷
посадить лошадь и воз в топь 使马和车陷入泥泞
4. 使定居
посадить кочевников на землю 使游牧民定居
5. 监禁, 关起来; 拴起来, 系住
посадить кого в тюрьму 把…关入监狱
посадить кого под арест 把…羁押起来
посадить кого на пять лет за что 因…监禁…五年
посадить кого под замок в комнату 把…锁在房间里
посадить кого в сумасшедший (或жёлтый) дом 把…关进疯人院
посадить собаку на цепь 把狗用链子拴住
6. 〈口语〉使受某种限制
посадить больного на диету 叫病人遵守饮食制度
посадить арестанта на хлеб и на воду 只许囚犯吃面包和饮水
7. 〈口语〉对…课以(赋税), 使承担(劳役等)义务
посадить кого на оброк 课以租赋
8. 〈口语〉刺穿, 扎在尖器上
посадить муху на булавку 把一只苍蝇钉在大头针上
посадить врага на копьё 用矛扎穿敌人
9. 种植, 栽种
посадить яблоню в саду 在花园里栽一棵苹果树
посадить лес 造林
посадить парк 种植花木以装点公园
10. 放进(烧热的炉子烤、烘、烧等); 装满, 填满(已烧热的炉子以烧制)
посадить хлеб в печь 把面包放进炉子里烤
посадить кирпичи в печь 把砖装进窑里烧
посадить снопы в овин 把禾捆放进干燥室烘干
11. 〈口语〉缝上, 缀上
посадить пуговицы 钉上钮扣
посадить заплату 缝上补丁
12. 〈口语〉沾上(污点、墨点等)
посадить кляксы на месте заглавия 在标题上弄上墨污
посадить пятно на скатерть 桌布上沾上污点
13. 〈口语〉射进(子弹、炮弹等), 钉进(钉子)
посадить врагу пулю в лоб 把一颗子弹打进敌人脑门
посадить гвозди подряд 一连钉进几个钉子
14. 〈俗〉(争论时)使窘住, 使无法回答; (考试时)把…问住, 难住
посадить кого на экзаменах 考住…
посадить кого вопросом 提问题把…问住
15. (猎人用语)追逐, 轰赶(禽兽至合适的地方, 以便猎取)
Фазана на дерево посадим, тогда стредяй. 把野鸡先赶上树, 再开枪
16. 戴上
посадить шапку 戴上帽子
17. 〈旧, 俗〉花费掉, 用去(若干时间、精力、资金等)
посадить много денег в плотину 修坝花了许多钱
18. (
19. [只用被过形动](头、眼睛等)长在(某位置上)
Ухо у породистого сеттера посажено на уровне линии глаза. 纯种塞特猎犬的耳朵长得与眼睛一般平。
◇ (2). посадить в дураки кого
1)(打牌) 赢…
2)使窘住
посадить на мель кого-что
1) 使搁浅
2)使处在为难的境况; 使进退维谷
посадить (бы) кого на чьё место 使设身处地‖未
(5). сажать, -аю, -аешь; саженный(用于1—15解) 及
1. 让坐下; 使坐在; 帮助乘上
2. 让坐下工作; 使担任
3. 让着陆; 使搁浅
4. 让定居
5. 监禁; 关起来; 拴起来
6. 种植; 栽种
帮助乘上; 让坐下; 使坐在; 让坐下工作; 使担任; 让着陆; 使搁浅; 让定居; 关起来; 监禁; 拴起来; 栽种; 种植
-ажу, -адишь[完]посадить кого на иглу 使... 染上毒瘾, 使... 成为吸毒者
让坐下, 委派 作 工作, 使着陆, 监禁, 关起来, 种植, 栽种, (完)见сажать.
[完]
见сажать
-сажу, -садишь[完]
◇посадить на иглу 见 игла
-ажу, -адишь[完]
кого [赌]赢
на что [青年, 吸毒]教... 吸毒
посадить в кресло 打出肝脏
посадить на болт 见 болт
посадить на воздух 见 воздух
посадить на пику 见 пика
посадить на сквозняк 见 сквозняк
посадить на штык 见 штык
使上机(车船等)使坐下; 扶着坐下
[完]见 садить
栽植
слова с:
в русских словах:
сажать
посадить
4) (вести на посадку) 使...降落 shǐ...jiàngluò, 使...着陆 shǐ... zhuólù
цепь
посадить собаку на цепь - 把狗用链拴上
садить
посадить
посадить много денег в плотину - 修坝花了许多钱
колено
посадить ребенка к себе на колени - 将孩子抱在膝上
клякса
посадить кляксу - 弄出墨点儿
диета
посадить больного на диету - 使病人吃规定的饮食
губа
3) (гауптвахта) 禁闭室 посадить на ~у 关禁闭
в китайских словах:
打牌赢
посадить в дураки
使处于为难境地
посадить на мель
使 入狱
посадить в тюрьму; посадить за решетка; сажать в тюрьму
把狗用链栓上
посадить собаку на цепь
种植梦境种子
Посадить семя Сна
种豆子
Посадить бобы
管押
брать под стражу; держать под стражей; арестовывать; посадить
种植喷酸草
Посадить дрызгун
点涴
посадить пятно; замарать, запачкать
格
1) поставить в рамки; призвать к порядку; посадить за решетку; усмирить
посадить за решетку
捕格谋反者 арестовать и посадить за решетку заговорщиков
言
焉得谖草,言树之背 где взять траву забвения, чтобы посадить ее у северной стены дома?
屈座
2) обижать местом (застолом, посадив гостя не по рангу)
屈座屈座 а) простите, что сажусь выше Вас; б) извините, что не смог посадить Вас на более высокое место
种下
прям., перен. сеять, посеять, посадить
种植南瓜炸弹
Посадить тыквомбу
看起来
арестовать, посадить, задержать
种植林精种子
Посадить колючечник
圉
圉夺 посадить в тюрьму (человека)и отобрать (его имущество)
种植冬蕊花树
Посадить зимнее цветущее дерево
圈闭
1) juānbì посадить, заточить; взять под стражу
种植狐尾花
Посадить лисоцвет
下茶
стар. «посадить чай»; послать чай в подарок при помолвке (в знак нерушимости брака; чайное дерево якобы не поддается пересадке)
强迫顽童坐下来读书
посадить баловника за книгу
柙
柙虎 посадить тигра в клетку
束缚而柙 связать и посадить в клетку
让小孩坐在自己的大腿上
посадить ребенка к себе на колени
树
种了一棵树 посадить дерево
使 为难
подводить; подвести; приводить в затруднение; затруднить; посадить в калошу; затруднять; привести в затруднение
蹲
把他蹲起来 посадить его в тюрьму
把弄上污斑
посадить пятно; сажать пятно
搏执
схватить, задержать, арестовать и посадить в заключение
拉活
1) посадить пассажира (о таксистах)
缚执
связать (скрутить) и задержать (посадить)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех.1) Предложить, заставить, помочь сесть; усадить.
2) а) Заставить что-л. делать, чем-л. заниматься.
б) перен. разг. Назначить на какое-л. место, должность и т.п.
3) Поместить семя или саженец в землю с целью выращивания.
4) Приземлить (самолет).
5) а) перен. разг. Подвергнуть заключению.
б) Поместить куда-л. пойманное животное.
6) перен. разг. Ограничить в питании, начав кормить чем-л. одним.
7) перен. Пронзить чем-л. острым.
8) перен. Поставить в горячую печь, духовку и т.п. для приготовления.
9) перен. разг. Расположить, прикрепить, пришить.
10) перен. разг. Запачкать что-л. чем-л.; нанести на какую-л. поверхность пятно.
11) а) перен. разг. Присборить слегка деталь платья при шитье.
б) Пригнать платье по фигуре.
примеры:
用十辆卡车, 一车坐五十人
взять 10 грузовиков и на каждый посадить по 50 человек
屈座屈座
а) простите, что сажусь выше Вас; б) извините, что не смог посадить Вас на более высокое место
焉得谖草,言树之背
где взять траву забвения, чтобы посадить её у северной стены дома?
*捕格谋反者
арестовать и посадить за решётку заговорщиков
圉夺
посадить в тюрьму ([i]человека[/i])и отобрать ([i]его имущество[/i])
柙虎
посадить тигра в клетку
束缚而柙
связать и посадить в клетку
种了一棵树
посадить дерево
把他蹲起来
посадить его в тюрьму
把犯人关起来
посадить преступника под стражу
植树于场之四隅
посадить деревья на четырёх углах площадки
*焉得谖草, 言树之背?
где бы добыть мне забвенья траву, чтоб посадить мне её позади дома?
寘于严棘之下
посадить в тюрьму
还庐树桑
посадить тутовые деревья вокруг хижины
笼鸟(鹅)
посадить в корзину птицу (гуся)
栽了一棵桃树
посадить персиковое дерево
不如立其兄弟, 不, 即立赵后
лучше посадить ([i]на престол[/i]) его брата, если же нет, то потомка рода Чжао
拔茶而植桑
выдернуть чайный куст и посадить шелковицу
安花生
посадить арахис
使病人吃规定的饮食
посадить больного на диету
弄出墨点儿
посадить кляксу
将孩子抱在膝上
посадить ре-бёнка к себе на колени
用问题难住
посадить вопросами
把狗用链拴上
посадить собаку на цепь
关进监狱
посадить в тюрьму
最高可囚十年
максимально могут посадить на 10 лет
毛线用热水洗会抽缩。
Стирка в горячей воде может "посадить" шерсть.
把狮子关进笼子
посадить льва в клетку
禁闭起来只供面包和水
посадить на хлеб и воду
用绳子把狗拴上
посадить собаку на привязь
使成为的累赘; 使成为… 的累赘; 让养活; 让… 养活
посадить на шею чью, кого, кому
使 陷入困境
ставить в затруднение; Посадить кого на мель; поставить в затруднительное положение
使成为 的累赘
посадить на шею чью, кого, кому
让 养活
посадить на шею чью, кого, кому
使过定居生活; 使…过定居生活
посадить кого на землю
下狱
посадить в тюрьму кого
使陷入困境; 使…陷入困境
посадить кого на мель
使难堪; 使出丑
посадить в галошу кого; Посадить в калошу кого
使成为… 的累赘; 让… 养活
посадить на шею чью, кого, кому
使…过定居生活
посадить кого на землю
使 过定居生活
посадить кого на землю
使…陷入困境
Посадить кого на мель; поставить в затруднительное положение; поставить в затруднительный положение; ставить в затруднение
使成为… 的累赘, 让… 养活
посадить на шею чью, кого, кому
把…扶上王位
посадить (кого) на престол
关(入)禁闭(室)
посадить на гауптвахту
给狗栓绳子
посадить собаку на привязь
(在纸上)弄出墨点
посадить кляксу
把…弄上污斑
посадить пятно; сажать пятно
给…系上链子
посадить на цепь
使…处于为难境地
посадить на мель
使…被捕
посадить под арест; сажать под арест; подвергать аресту; подвергнуть аресту
使…为难
приводить в затруднение; привести в затруднение; посадить в калошу
把诱饵挂在钓钩上
посадить наживку на крючок
种植不稳定的传送门碎片
Посадить в землю неустойчивый кристалл портала
把它放到我的培养槽里,营养丰富的土壤也许能净化并治愈它。
Попытайся посадить его в мою кадку. Она наполнена плодородной землей, которая может очистить и исцелить это сердце.
你瞧,我在下一季来临之前都没法种我的水仙花了。全毁了!一切都被那只混蛋野猪给毁了!把那祸害给我干掉!把它的獠牙给我带回来,我会付给你酬劳的。它一般就在湖畔镇西南的田边闲逛,但有时候也会跑进我的花园里来。
Теперь мне долго не удастся посадить нарциссы. Они загублены! И во всем виноват мерзкий кабан. Положи конец этому паразиту! Принеси мне его клык, и я с удовольствием вознагражу тебя. Говорят, он пасется в полях на юго-западе от Приозерья, но порой заходит и сюда, в мой сад.
现在,我这里有一些铁根种子,它们当中蕴涵着强大的魔法力量,可以在肥沃的火山灰里健康成长。替我将它们种植在那里吧,我会以一些古老的财宝回报你的。
Я сумел спасти немного семян железнокорня, который можно посадить в плодородную вулканическую почву. Их магия сильна. Сделай это для меня, и я поделюсь с тобой сокровищами забытых веков.
我就直说了吧。咱们把它种下去,看看会长出什么来。
Хватит терять время. Пора посадить его в землю и посмотреть, что из этого выйдет.
现在,轮到我成了新农夫了,这可是我证明自己的好机会。你能帮我种一些卷心菜吗?
Теперь я сам стал фермером, и мне представился шанс показать себя. Не <мог/могла> бы ты посадить для меня немного капусты?
你能去弄点种子来,帮我种一个菜瓜吗?
Не можешь принести семена и помочь мне посадить полосатую дыню?
至于目前,能请你去种些种子,给动物们提供些额外的食物吗?
Лучше было бы посадить семена этого растения, чтобы у них стало побольше еды.
我们得带着种子离开这里,并把它种在安全的地方。
Надо унести его отсюда и посадить в безопасном месте.
我会把种子给你,你只需要找到合适的土壤并播下种子。我们的魔法会完成后面的事情。
Я дам тебе семена. От тебя требуется лишь найти подходящую почву и посадить их. С остальным справится наша магия.
<这颗小种子开始发芽了,也许附近有可以种植的地方。>
<Семечко уже дало росток. Возможно, поблизости есть место, куда его можно посадить.>
灵种周围的触媒可以为沉睡的灵魂提供力量,比它身前所知的力量更为强大。直到它重生。
Если посадить их рядом с диким семенем, катализаторы наполнят спящий дух силой, неведомой ему при жизни. Эта сила останется с ним и после перерождения.
侍神者们被忠诚蒙蔽了双眼,哪怕你把执事者砸到他们头上,然后告诉他们这是天命授意,他们都会对这件事展开漫谈,把它认作是某种伟大命运的神秘预兆。
Служители так слепо верят в это учение, что можно посадить им на головы по распорядителю и сказать, что так надо во имя Предназначения. А они примутся рассуждать о том, какой глубокий смысл за этим стоит.
心能可以治愈受到典狱长影响的伤痕。从他手中解脱的灵体必须重新栽培,精心照养。
Раны, нанесенные Тюремщиком, одной анимой не вылечить. Нужно посадить заново и заботливо вырастить тех духов, что мы вырвали из его лап.
把梅西列作后备
посадить Лионеля Месси на скамейку запасных
等到他反应过来魔豆该是拿来∗种∗的时候,已为时过晚。
Он слишком поздно сообразил, что волшебные бобы надо было ∗посадить∗.
「埋下每一把剑。包容每一颗心。」 ~卓塔妮
«Посадить каждый меч. Принять каждую душу». — Тростани
虽然看着挺好吃,但最好还是拿去种。
Выглядят они аппетитно, но лучше их посадить.
得把蒂亚锁起来。
Диджу нужно посадить в тюрьму.
你不能在这里种植。
Вы не можете посадить здесь это.
一次只能种植一种植栽。
За один раз можно посадить только одно растение.
你无法种在这里
Вы не можете посадить здесь это.
同一时间只能种植一样物品
За один раз можно посадить только одно растение.
我不知道你是怎样做到的,让他们进入围栏中并且穿上护甲。这无疑是个非常特殊的关系啊。
Ума не приложу, как ты сумел посадить их в загон и надеть на них броню. Видно, у вас очень большая любовь.
以莫须有的罪名把他投进了监狱
посадить его в тюрьму по надуманному обвинению
我正计划着把花园扩大一点。给一些新植物腾出点地方。
Знаешь, я думаю расширить свой садик трав. Собираюсь посадить новые растения.
也许我该种点大头菜了。嗯……或者是萝卜?
Может, посадить репу? Хммм... Или все-таки редис?
哦,我不知道我什么时候才能像你这样安定下来,朋友。
Не знаю, смогу ли я когда-нибудь посадить себя на цепь, как ты, друг.
我可不想把那群菜鸟放进来。
Не сможем мы картошку посадить.
或许我们应该替他松绑,然后把你跟他关在一起?你可以随便问他,看他怎么回答。
Советуешь нам ослабить его путы и посадить тебя к нему в камеру? Спрашивай его о чем угодно, и посмотрим, как он ответит.
够了!我们无法将监狱的主人囚禁到他自己的监狱内!
Хватит! Мы не можем посадить в тюрьму людей, которым она принадлежит. Серебряную Кровь мы оставим в покое, ясно?
真不知道你是怎么办到的,让它们乖乖进到笼子里,还让你替它们穿上盔甲。你们的关系很特别喔。
Ума не приложу, как ты сумел посадить их в загон и надеть на них броню. Видно, у вас очень большая любовь.
哦,我可能没办法像你这样安定下来,朋友。
Не знаю, смогу ли я когда-нибудь посадить себя на цепь, как ты, друг.
我想土豆可能没办法送进来了。
Не сможем мы картошку посадить.
我们该把他松绑然后和你关在一间牢房吗?你可以随便审问他,看他怎么回答。
Советуешь нам ослабить его путы и посадить тебя к нему в камеру? Спрашивай его о чем угодно, и посмотрим, как он ответит.
够了!我们无法将监狱的主人囚禁到他们自己的监狱内!不许动银血氏族,懂了吗?
Хватит! Мы не можем посадить в тюрьму людей, которым она принадлежит. Серебряную Кровь мы оставим в покое, ясно?
他想让我住一辈子监狱
он хочет посадить меня в тюрьму на всю жизнь
伏特加,临时储存在灰域里(或者他们是这么说的)。晶莹剔透的液体装在一个船形的瓶子里,以此纪念销声匿迹的哈纳科号飞艇。它能将你的肝脏浸泡其中,给你一种前所未有的细腻感觉。
Водка, которую какое-то время держали в Серости (якобы). Бутылка с кристально прозрачной жидкостью выполнена в форме корабля — в честь пропавшего воздушного судна «Харнакур». Один из самых утонченных способов посадить печень.
他想看到阿奈丝登上王位… 但是维吉玛仍旧动荡。他们设法把她送到洛穆涅,在所有北方领袖面前宣告她的后位。
Он хотел посадить Анаис на трон... но в Вызиме все еще неспокойно. Несмотря на это, ее отправили в Лок Муинне, чтобы объявить королевой перед всем Севером.
我觉得有趣的是像你这样的间谍大师怎会不知道我在这五年间发生了什么事。罗契,这可是长达五年的时间,足够推翻某个君王两次了。
Странно, что такой ловкий соглядатай, как ты, не узнал о том, что творилось со мной целых пять лет. Пять лет, Роше! За это время можно свергнуть короля и посадить нового!
不是全部,亲爱的。我曾要求把一些种在北边的果园旁,只是剩下的而已。
Почти все, дорогой. Оставшиеся черенки я велела посадить как раз у рощи.
碧尔娜实现了自己的梦想,让她的儿子登上史凯利格群岛的王位。然而她试图控制斯凡瑞吉的计划却遭到失败。加冕为王的新君明确地表示,他将按照自己的意愿统治王国。
И вот сбылись мечты Бирны, желавшей посадить на трон своего сына. Однако новый король сразу дал понять, что править намерен самостоятельно, не прислушиваясь к советам матери, которая так мечтала управлять решениями сына.
罗素男爵曾下令拔除庄园这一部分的葡萄藤、种上橄榄树代替。春天的时候特别漂亮。
В этой части имения барон Россель приказал выкорчевать виноградники и на их месте посадить оливы. Прекрасный вид, особенно весной.
让…坐冷板凳
посадить кого-либо на скамейку запасных
今年恐怕不行,先生。去年秋天的霉菌毁了所有葡萄藤。虽然罗素男爵种了新的,但还有一段时间才能结果。但前提是不会再次出现霉菌。
В данный момент это, к сожалению, невозможно. Прошлой осенью грибок убил всю лозу. Барон Россель приказал посадить новый виноградник, но пройдет время, пока он начнет плодоносить. Если только снова не заболеет.
那婆娘想让斯凡瑞吉坐上王位。
А она-то хотела Сванриге на трон посадить.
变成他之后,不到一小时,我就有冲动想折断女术士的手指。两小时之后,想用木桩刺死人,然后我就想到,这就是变形怪阴谋产生的恐惧。
Через час мне уже хотелось переломать пальцы какой-нибудь чародейке. Через два я поймал себя на мысли, как бы посадить кого-нибудь на кол, а потом я начал бояться заговора допплеров.
凭借选票登基的国王并不是统治者,而是欠人情的负债人,我们必须遏止这种歪风…所以一定要让布兰王的长子继承王位。希望领主们能明白这样安排的智慧。
Король по выбору - не властитель, а должник. Пора с этим покончить... И для начала посадить на трон первородного сына Брана. Надеюсь, ярлы поймут мудрость этого предложения.
морфология:
посади́ть (гл сов перех инф)
посади́л (гл сов перех прош ед муж)
посади́ла (гл сов перех прош ед жен)
посади́ло (гл сов перех прош ед ср)
посади́ли (гл сов перех прош мн)
посáдят (гл сов перех буд мн 3-е)
посажу́ (гл сов перех буд ед 1-е)
посáдишь (гл сов перех буд ед 2-е)
посáдит (гл сов перех буд ед 3-е)
посáдим (гл сов перех буд мн 1-е)
посáдите (гл сов перех буд мн 2-е)
посади́ (гл сов перех пов ед)
посáдимте (гл сов перех пов мн)
посади́те (гл сов перех пов мн)
посади́вший (прч сов перех прош ед муж им)
посади́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
посади́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
посади́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
посади́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
посади́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
посади́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
посади́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
посади́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
посади́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
посади́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
посади́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
посади́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
посади́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
посади́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
посади́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
посади́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
посади́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
посади́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
посади́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
посади́вшие (прч сов перех прош мн им)
посади́вших (прч сов перех прош мн род)
посади́вшим (прч сов перех прош мн дат)
посади́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
посади́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
посади́вшими (прч сов перех прош мн тв)
посади́вших (прч сов перех прош мн пр)
посáженный (прч сов перех страд прош ед муж им)
посáженного (прч сов перех страд прош ед муж род)
посáженному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
посáженного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
посáженный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
посáженным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
посáженном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
посáжен (прч крат сов перех страд прош ед муж)
посáжена (прч крат сов перех страд прош ед жен)
посáжено (прч крат сов перех страд прош ед ср)
посáжены (прч крат сов перех страд прош мн)
посáженная (прч сов перех страд прош ед жен им)
посáженной (прч сов перех страд прош ед жен род)
посáженной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
посáженную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
посáженною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
посáженной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
посáженной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
посáженное (прч сов перех страд прош ед ср им)
посáженного (прч сов перех страд прош ед ср род)
посáженному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
посáженное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
посáженным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
посáженном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
посáженные (прч сов перех страд прош мн им)
посáженных (прч сов перех страд прош мн род)
посáженным (прч сов перех страд прош мн дат)
посáженные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
посáженных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
посáженными (прч сов перех страд прош мн тв)
посáженных (прч сов перех страд прош мн пр)
посадя́ (дееп сов перех прош)
посади́в (дееп сов перех прош)
посади́вши (дееп сов перех прош)
ссылается на:
посадить
прост.
1) см. сажать 1)
2) 花费掉, 用去 (若干时间、精力、资金等)
посадить много денег в плотину - 修坝花了许多钱
3) (不用形形式) (что 或无补语) (用以说明某种动作的急剧) 一个劲儿地跑 (或流, 抽等)
Мальчишка так и садит по дороге. - 男孩子在路上一个劲儿地跑
Он садит папиросу за папиросой. - 他一支接一支地使劲儿抽烟
Вода садит из крана. - 水从龙头里一个劲儿地流
посадить
1) (рассаду, саженцы и т. п.) 栽 zāi, 植 zhí; (сеять) 种 zhòng
сажать яблоню - 栽苹果树
сажать картофель - 种马铃薯
2) (просить кого-либо занять место) 请...坐下 qǐng...zuòxià, 让...坐 ràng...zuò
сажать гостей за стол - 让客人们入席
сажать ребёнка себе на колени - 让孩子坐在自己的膝上
3) (в транспорт) 让...上... ràng...shàng...
сажать пассажиров в вагон - 让旅客们上车
сажать кого-либо на суда - 让...上船
4) (вести на посадку) 使...降落 shǐ...jiàngluò, 使...着陆 shǐ... zhuólù
сажать самолёт - 使飞机着陆
5) (заставлять что-либо делать) 使...坐下 shǐ...zuòxià
сажать кого-либо за работу - 使... 坐下工作
сажать кого-либо на вёсла - 使...坐 下来划船
6) (помещать куда-либо, лишая свободы) 关起来 guānqilai
сажать кого-либо в тюрьму - 使...入狱; 把...关入狱里; 使... 坐牢
сажать кого-либо под арест - 把...关起来; 逮捕 dàibǔ; 监禁 jiānjìn
сажать собаку на цепь - 用链子把狗系住
7) (для выпечки) 放入炉子里 fàngrù lúzili
сажать хлеб в печку - 把面包放入炉子里烤
•