поскольку
既然 jìrán; 因为 yīnwei
поскольку ..., постольку - 既然...所以; 既然...就
[连]
1. 既然, 因为(表示理由, 根据, 用于连接从句)
поскольку понизилась температура, то... 既然温度已经下降, ..
2. 表示程度, 数量, 范围, 以... 为限(用于连接从句)
(1). ...постольку, поскольку это необходимо ... 以它的必要程度为限
Поскольку ядра много тяжелее электронов, можно считать, что ядра остаются на месте. 既然核比电子重得多, 那么就可以认定, 核是留在原来位置上的
Поскольку энергия тела может изменяться, то соответственно должна меняться и масса тела. 因为物体的能量可以改变, 所以物体的质量也要相应地变化
由于, 因此, 因为, 既然, (连)
1. (连接有数量关系色彩的对比从属句, 主句中常有
постольку)应以... 为限; 与... 相当
постольку, поскольку это необходимо 以它的必要程度为限
2. (连接原因从属句)既然, 因为, 正是因为
поскольку ты согласен, я не буду возражать. 既然你同意, 我就不反对了
поскольку он хорошо занимается, постольку и результаты хорошие. 正是因为他好好学习, 所以效果也好
1. 既然, 因为(表示理由、根据)(从句在前时, 主句中常有
постольку, так, то 一类词相呼应)
Поскольку ты согласен, я не возражаю. 你既然同意, 我就不反对。
Регламент устанавливать не стоит, поскольку дело слишком серьёзно. 因为事情极为严重, 就不必规定议事日程了。
Поскольку решение уже принято, постольку требуется не дальнейшее обсуждение, а выполнение его. 既然决议已经通过了, 所以就不必继续讨论, 而要去执行它。
Поскольку муж у неё помер от туберкулёза, так вот она начала заботиться о своём здоровье. 因为她的丈夫死于结核病, 于是她开始注意起自己的身体来。
Поскольку фильма мы не видели, то и говорить об этом не стоит. 既然我们没有看到电影, 那么也就不必谈论它了。
2. 程度(数量、范围)以…为限(为准、为止)(主句在前时, 主句中有指示词
постольку)
Он должен возместить убыток постольку, поскольку ответственноть по контракту лежит на нём. 他应当赔偿的损失数目以他在合同中所承担的责任为限。
Он помогает другим лишь постольку, поскольку это представляет выгоду для него самого. 他帮助别人仅以对他自己有多大好处为准。
◇ (3). постольку поскольку 不一定, 看情况而定, 不大靠得住, 动摇不定
1. 多少
2. 既然
到什么程度; 因为(...所以...)
多少; 既然
слова с:
в русских словах:
постольку
постольку поскольку - 以...为准 yǐ...wéi zhǔn, 以...为限 yǐ...wéi xiàn
постольку поскольку это необходимо - 以必要的程度为限
хлопотать
похлопочи, чтобы поскорее уехать - 力求快点动身
только
только бы добраться поскорее до дому - 能够快些到家才好; 但愿快些到家才好
норовить
так и норовит поскорее уйти домой - 他只是老想快一点回家
неймется
(只有单数第三人称现在时形式)〔无, 未〕кому〈口〉制止不住(某种欲望); 非要…不可. Ему ~ поскорее все узнать. 他非要尽快知道一切不可。
желательно
желательно поскорее - 最好快些
в китайских словах:
既能
раз можно, поскольку можно
弃车
由于道路无法通行, 我们只好弃车步行。 Поскольку по дороге проехать было невозможно, нам пришлось бросить машину и идти пешком.
园游会
由于天气不好, 园游会延期了 поскольку была плохая погода, ярмарку отложили
盖因
книжн. так как; поскольку; из-за того, что; вследствие того, что; потому что...
撕破脸皮
中国自古就有息讼的主张, 因为告状总是意味着撕破脸皮。 Китай испокон веков выступает за улаживание исков, поскольку предъявление иска всегда подразумевает разрыв отношений.
报一箭之仇
我队要向客队报一箭之仇, 因为第一回合我们输了。 Наша команда должна отыграться перед командой гостей, поскольку в первом раунде мы проиграли.
是
桑土既蚕, 是降丘宅土 поскольку тутовая рассада стала выкармливать шелковичных червей, поэтому [люди] спустились с холмов и стали селиться в низинах
渝
盟誓固在, 不可渝也 поскольку скрепленный клятвой союз существует, его нельзя нарушать
两老
因儿女均已出国留学,故家中只剩下两老 Поскольку все дети уже уехали учиться за границу, дома остались только родители.
悔不该
каяться, так как (поскольку) не следовало... (не надо было...)
悔不该提 [каяться, поскольку] не следовало упоминать [об этом]
打游击
他现在还在打游击,对他来说找一个很好的工作真是太难了。 В настоящее время он все еще перебивается случайными заработками, поскольку найти одну хорошую работу ему в самом деле чрезвычайно трудно.
纤
周人既纤 [поскольку] чжоусцы были скаредны (бережливы)
因为
так как; поскольку; из-за, по причине, вследствие (того, что...); потому что...
拾笑儿
смеяться, поскольку смеются другие
故
晋侯以我丧故, 未之见也 цзиньский князь его не принял, поскольку у нас был траур
具
知名不具 эпист. не ставлю подписи, поскольку имя мое Вам известно (вместо подписи под письмом, в знач.: известный Вам)
敝帚自珍
беречь старую метлу, поскольку она своя (обр. в знач.: беречь, хранить, не выбрасывать; дорожить; держаться за старое)
惟其
из-за того, что; поскольку, так как
远
以此事阔远, 竟不施行 поскольку это дело широко по масштабам и многосложно, оно так и не проводится в жизнь
少昊
修太昊之法,故曰少昊 [поскольку] редактировал законы Тай-хао (Фу-си), то стал называться Шао-хао ("Малый Хао")
比及
4) новокит. поскольку...
正因为
как раз поскольку; именно по причине (того, что); действительно вследствие (того, что)
丑
汤适夏, 既丑有夏, 复归于亳 Тан отправился к Ся, [но] поскольку [он] почувствовал отвращение к владыке Ся, он вернулся снова в Бо
票房毒药
许多评论家将《神奇四侠》视为票房毒药,因为它的票房只比电影 1.2 亿美元的预算多出 4700 万美元。 Многие критики считали «Фантастическую четверку» кассовым провалом, поскольку ее кассовые сборы только на 47 миллионов долларов больше, чем ее бюджет в 120 миллионов долларов.
既
2) условный союз поскольку, коль скоро...; раз уж (в условном придаточном предложении оформляет необходимое или уже осуществленное условие: в главном следственном предложении ему часто корреспондируют 就, 则)
紧缩着脖子
由于天气转凉,街上的行人也少了很多,大多数人都是紧缩着脖子匆匆走过。 Поскольку похолодало, на улице стало гораздо меньше пешеходов, большинство из них торопливо проходило мимо, вжав голову в плечи.
既是
1) поскольку, коль скоро; раз уж
他既是天亮就动身, 晌午准赶到 поскольку он выезжает на рассвете, то к полудню обязательно прибудет [на место]
看情况而定
быть в зависимости; смотреть по обстоятельствам; постольку поскольку
既然
раз уже, поскольку, коль скоро, уж коли..., а если уж...
既然 … 所以 … поскольку... постольку...
既然如此 поскольку оно так; в таком случае
抽起
他的文章因为含有政治敏感内容,所以被编辑临时抽起 Поскольку его статья содержит политически обостренный контент, редактор временно отозвал ее из публикации.
拾笑
смеяться, поскольку смеются другие
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
союзУпотр. при присоединении придаточных предложений причины; соответствует по значению сл.: так как.
примеры:
周人既纤
[поскольку] чжоусцы были скаредны (бережливы)
不忍食羊枣
не брать в рот хурмы ([i]поскольку её любит отец;[c] обр. в знач.:[/c] быть почтительным сыном[/i])
因共产拥有权分配为共有者相应的拥有股,切实当作为他们联有,所以本共产的出售行为只经全部共有者无一例外的一致通过并且不分股额的实行。
Поскольку право собственности на общее имущество разделено между сособственниками на соответствующие доли, т. е. принадлежит им всем сообща, его реализация может происходить только по единогласному решению всех без исключения сособственников независимо от размера их долей.
悔不该提
[каяться, поскольку] не следовало упоминать [об этом]
桑土既蚕, 是降丘宅土
поскольку тутовая рассада стала выкармливать шелковичных червей, поэтому [люди] спустились с холмов и стали селиться в низинах
晋侯以我丧故, 未之见也
цзиньский князь его не принял, поскольку у нас был траур
以此事濶远, 竟不施行
поскольку это дело широко по масштабам и многосложно, оно так и не проводится в жизнь
据英国媒体报导, 因为巴勒斯坦无法保证比赛进行期间的安全, 下周对战沙特和马来西亚的外围赛将在中立地进行
По информации британских СМИ, Палестина проведёт отборочные матчи против Саудовской Аравии и Малайзии на следующей неделе на нейтральной территории, поскольку в Палестине не могут гарантировать безопасность во время проведения матча.
汤适夏, 既丑有夏, 复归于亳
Тан отправился к Ся, [но] поскольку [он] почувствовал отвращение к владыке Ся, он вернулся снова в Бо
他既是天亮就动身, 晌午准赶到
поскольку он выезжает на рассвете, то к полудню обязательно прибудет [на место]
既然 … 所以 …
поскольку ... постольку ([i]союз, употребляемый в качестве предпосылки в первой половине предложения, которому во второй половине предложения корреспондируют[/i] 就, 还, 又 [i]качестве вывода или заключения[/i])
既然如此
поскольку оно так; в таком случае; раз это так
知名不具
[c][i]эпист.[/i][/c] не ставлю подписи, поскольку имя моё Вам известно ([i]вместо подписи под письмом, в знач.: известный Вам[/i])
盟誓固在, 不可渝也
поскольку скреплённый клятвой союз существует, его нельзя нарушать
生产决策者受到生产成本,技术条件以及存在竞争对手的限制,必须对其经营活动进行选择
Бизнесмены в своей хозяйственной деятельности делают выбор, поскольку они ограничены себестоимостью производства, техническими условиями и наличием конкурентов
既然...所以; 既然...就
поскольку ..., постольку
以必要的程度为限
постольку поскольку это необходимо
既然事情极为严重,就不必规定议事日程了.
Регламент устанавливать не стоит,поскольку дело слишком серьёзно.
于是,我对校长提了这件事情的严重性,因为认证代表团就要来了
поскольку скоро прибудет аккредитационная комиссия, я напомнил директору о том, насколько это серьезно
因为他妻子年龄比他小得多,他老是怕戴绿帽子。
Поскольку его жена была намного младше его, он вечно боялся стать обманутым мужем.
既然这个方法不行,我们试试另一个。
Поскольку этот метод не годится, мы попробуем другой.
既是天气不好,那就不去了吧。
Поскольку погода плохая, давай не пойдëм.
鉴于他已8岁,不可再耽搁受教育
поскольку ему уже 8 лет, нельзя более задерживать с его образованием
既然你已经着手这项工作了,那就应该尽力完成它。
Поскольку ты уже начал эту работу, должен приложить все силы, чтобы закончить её.
因为停电,我们不得不停工。
Поскольку свет отключили, нам ничего не остаётся, как прекратить работу.
既然你不想吃药,我就要打针。
Поскольку ты не хочешь принимать лекарство, то мне придётся делать укол.
谁让 了呢
раз уж...; поскольку...
正是因为他好好学习, 所以效果也好
поскольку он хорошо занимается, постольку и результаты хорошие
以它的必要程度为限
постольку, поскольку это необходимо
该书初载于光绪二十九年六月十五日(1903年8月7日),光绪三十年十二月(1905年1月),停笔于第三十四回,由于全书情节不连贯,故无伤大雅。(维奇百科:负曝闲谈)
Эта книга начала писаться 15-го июня 29-го года девиза Гуансюй (07.08.1903), а в декабре 30-го года девиза Гуансюй (январе 1905 г. ) её написание остановилось на 34-ой главе. Однако поскольку сюжет всей книги не взаимосвязан, то это не вредит её восприятию. (Китайская Википедия: 负曝闲谈)
澳门人对香港的泛民主派支持者经常参与澳门的示威活动感到反感,认为他们是去澳门搞事
жители Макао испытывают неприязнь к гонконгским сторонникам Пандемократического альянса, регулярно участвующим в городских демонстрациях, поскольку считают, что те приезжают в Макао,чтобы спровоцировать беспорядки.
由于较明显的油藏都已被发现,因此寻找石油的成本越来越高。
Поскольку все заметные нефтяные залежи уже открыты, затраты на поиски нефти продолжают расти.
午夜的时候,我们听到了吵闹的声音。今天早上我才发现羊圈里少了两只羊,那头名叫瓦加什的野兽袭击了我们的牲畜。铁炉堡的兵力已经很分散了,所以没有人能对付得了瓦加什。
Мы услышали шум среди ночи. Поутру не досчитались двух баранов в отаре. Эта подлая тварь Вагаш покушается на наш скот. И поскольку армия Стальгорна уже невелика, приструнить этого Вагаша некому.
这场突然爆发的爱情流行感冒一定有问题。这可真讨厌,我们的防御力量被大大削弱了!这是对我们安全状况的一个重大威胁。
И все-таки что-то неладно с этой эпидемией любви. Это просто противно, а поскольку это ослабляет нашу защиту, то, ко всему прочему, может представлять угрозу для всех нас.
你在一个黑铁矮人的尸体上发现了一枚戒指。但要辨认戒指的细节却很困难,泥土和坚硬的污垢将它整个包裹了起来,你根本没法戴上它。你觉得它是用某种珍贵的金属制成的,似乎还镶着宝石。
С тела одного из дворфов Черного Железа вы сняли предмет, напоминающий кольцо. Сложно сказать, что это за кольцо, поскольку оно покрыто толстым слоем окаменевшей грязи. Носить его едва ли возможно. Однако вы уверены, что под слоем грязи скрывается драгоценный металл, а может, еще и самоцвет.
当我的生命终结在了那片岩石上之后,我根本不知道死后的世界会是怎样的。那天晚上的灯塔一片漆黑,因为老瞎眼吓跑了管理员全家。他们本已经逃跑了,但那天晚上他们又回来想要点亮灯塔,结果老瞎眼带着一群野蛮的鱼人突袭了灯塔。这一次,管理员的全家都在我面前无助地死去了……
Когда моя жизнь оборвалась на скалах, я и понятия не имел, что уготовано мне на том свете. Маяк той ночью не светил, поскольку Старый Мрачноглаз перепугал семью смотрителя, и они убежали. Потом они вернулись и вновь зажгли пламя, но Мрачноглаз заставил более слабых духом мурлоков атаковать маяк вместе с ним. Во второй раз семье смотрителя не повезло, и вся она погибла у меня на глазах.
你找到了一条破碎的项链,但是破旧不堪的外表并不能掩饰它高超的制作工艺。项链已经破碎,原本应该镶在项链上的三块宝石不见了。在项链的内侧印有铁炉堡的徽记,旁边还刻着三个小字:“TdK”。
Вы нашли потускневшее ожерелье, хотя даже то, что оно потускнело, не может исказить искусную, даже отчасти магическую работу создателя. Ожерелье было разрушено, поскольку в собранном виде в нем явно не хватает трех драгоценных камней. На обратной стороне ожерелья – почти стершаяся печать Стальгорна. Ниже печати – выгравированы три небольших буквы: "ТдК".
作为这里的领导者,我的职责就是监管所有最具潜质的化学实验。所以说我总是梦想太多,时间太少!
Поскольку я мастер-аптекарь, в мои обязанности входит наблюдать за самыми интересными проектами. Работы полно, а времени в обрез!
要小心,<class>!这家伙在摆脱我们的魔法控制后变得极度狂暴。杀死阿奎艾森,让我们安息吧!
Но берегись, <раса>! Поскольку наша магия более не властна над ним, гнев его будет неукротим! Срази Аквантиона, дабы мы обрели покой!
快一点,我感觉到这座小镇的末日就要到了……
И поторопись, поскольку я боюсь, что это чудовище уже ковыляет к городу...
虽然你的工作会对我们都有好处,但是我建议你仍然要小心行事,达纳苏斯和月光林地之间的关系最近有些紧张……而且可能会越来越紧张。
Поскольку твои труды будут на благо всем нам, советую тебе вести себя осторожно. Между Дарнасом и Лунной поляной трения... и как бы они не переросли со временем в нечто большее.
我们是德莱尼人。许多族人在飞船坠毁时身负重伤,亟待医治,可是治疗水晶已经所剩不多了。我们必须迅速补充库存!
Мы дренеи. Наш корабль разбился, и поскольку раненых очень много, первым делом надо зарядить исцеляющие кристаллы. И побыстрее!
在斯瑞德刑期的第一年里,从来从没有人探视过他。我猜当时迪菲亚兄弟会认为他已经彻底没用了,所以准备任他自生自灭。
Во время первого года заключения Тредда никто его не навещал. Мне казалось, что братство отказалось от него, поскольку он стал бесполезен.
现在我有一项艰巨的任务要交给你。我需要你进入阿拉希盆地,占领至少四座基地。如果你可以完成这个任务的话,那么我们不仅保证了重要资源的供给,而且还向部落展示了我们的力量!
Поскольку ты уже <доказал/доказала> нам свою ценность, у меня есть для тебя очень трудное задание. Я хочу, чтобы ты <занял и удержал/заняла и удержала> как минимум четыре базы в Низине Арати. Если тебе удастся это сделать, мы не только сумеем собрать стратегически важные ресурсы – мы сможем показать Орде наше превосходство!
实际上,欧洲央行看起来隐含地接接受了经济增长的目标, 它在10月4日重申了其反通胀的强硬立场。
Поскольку ЕЦБ, по-видимому, однозначно поставил перед собой цель добиться экономического роста, то в связи с этим 4-го октября он поддержал свою жесткую линию на борьбу с инфляцией.
仲夏火焰节的传统就是建起一座金字塔状的火焰。有些人说绿色的火焰是最好的,因为它们最难以维持燃烧,而且有着如此美丽的颜色。
Во время праздника Огненного солнцеворота по всей земле традиционно зажигаются мириады огней. Кое-кто считает, что зеленое пламя является самым изящным, поскольку его труднее всего поддерживать, и оно имеет столь уникальный оттенок.
但当时我却感到害怕,只是坐在狮鹫上飞过了这片地方,自然,我并没有找到神庙。
Поскольку я уже был стар и немощен, то облетел эти земли на грифоне, но ничего не нашел.
节点亲王哈拉迈德大人严令禁止我们在沃舒古中开采水晶,惟恐这样会激怒某位强大的纳鲁。这令我们的工作严重受阻。
Принц Харамад пока не разрешает нам работать внутри Ошугуна, поскольку это может разозлить некоторых влиятельных наару. Так что время идет, а работа стоит.
既然这份文件是你从一个达纳苏斯方面的间谍那里找到的,或许把它交给卫兵队长艾尔杜·炙痕是最正确的选择。
Поскольку все эти документы вы нашли у дарнасского шпиона, пожалуй, стоит отнести их капитану стражи – Аэльдону Озаренному Солнцем.
我的同伴泰摩尔对这样的事情特别感兴趣,因此他愿意帮助我调查艾萨拉。
Мой товарищ Тимор предложил мне помощь в исследованиях, поскольку это и его самого особенно интересует.
便笺上面写着在豺狼人营地南边有一处被称作痛苦深渊的地方,那里有许多邪恶的虫类生物。作者认为他应该亲自去调查一番,因为他觉得那是对整个菲拉斯的威胁。便笺的末尾署了名,“羽月要塞的拉斯卡尔”。
В записке, набросанной торопливым почерком, говорится об обнаружении коварных насекомоподобных существ к югу от лагерей гноллов, в лесах, известных как "Гудящая Бездна". Автор сообщает, что намерен лично проникнуть туда, поскольку речь может идти о серьезной опасности, грозящей всему Фераласу. Записка подписана "Раскал из Оперенной Луны".
我本来有个不错的工作,就是在荒芜之地的奥达曼挖掘场干活……直到那些该死的穴居人出现之后。我险些就没能活着跑出来,而且还什么也没来得及拿。在一片慌乱之中,我弄丢了我最重要的财产。我那箱子很难撬开是没错,不过你知道么,那里满地都是穴居人!
Я неплохо зарабатывал горнорабочим на ульдаманском раскопе в Бесплодных землях, пока не появились эти клятые трогги. Я едва сумел спасти свою шкуру, но в суматохе потерял самое дорогое, что у меня было. Уверен, что трогги не добрались до моего сокровища, поскольку оно в сундуке, но сундук-то в самой их гуще.
在兽人与德莱尼人交战期间,为了避免遭受袭击或是沦为俘虏,我们很少离开泰雷多尔。现在,我们时常会冒险外出,但是沼泽地依然危机四伏。
Пока орки вели войну против моего народа, собиратели редко выбирались за пределы Телредора, поскольку боялись нападения или плена. Теперь мы чаще выходим за стены, но болота не стали менее опасными!
安多哈尔城西和城北的入口防守非常严密,我正在努力从防御力较弱的东面入口寻找突破点。天灾军团以占据悔恨岭的亡灵部队所组成的第一道防线作为缓冲区,如果我们想要进攻安多哈尔的话,就必须穿过悔恨岭。
Поскольку западная и северная дороги, ведущие в Андорал, хорошо укреплены, я подумываю о нападении с востока, как наименее защищенной стороны. Плеть рассчитывает на защиту нежити, наводнившей холм Печали.
啊,刚刚你跟天灾军团的那些行尸走肉作战的时候,有人送来了这根卷轴。我想这应该不是什么小事,因为卷轴上有法师训练师伊莎贝拉的印章。如果我是你的话,就会看看这上面说什么。
А, вот и ты! Пока ты <разбирался/разбиралась> с безмозглыми тварями Плети, тебе тут свиток прислали. Я думаю, в нем что-то важное, поскольку на нем, похоже, стоит печать наставницы магов Изабеллы. Я бы на твоем месте потратил время на его изучение, прежде чем пускаться в дальнейший путь.
我们需要南海镇的援助,但是辛迪加控制了我们和南海镇之间的领地,因此那边的补给很难运到这里来。
Нам нужна помощь из Южнобережья, но есть проблемы с доставкой припасов, поскольку Синдикат контролирует территорию между нами.
啊,刚刚你跟天灾军团的那些行尸走肉作战的时候,有人送来了这根卷轴。我想这应该不是什么小事,因为卷轴上有术士训练师马克希米林的印章。如果我是你的话,就会看看这上面说什么。
А, вот и ты! Пока ты <разбирался/разбиралась> с безмозглыми тварями, тебе тут свиток прислали. Я думаю, в нем что-то важное, поскольку на нем, похоже, стоит печать наставника чернокнижников Максимиллиона. Я бы на твоем месте потратил время на его изучение, прежде чем пускаться в дальнейший путь.
在这份地精文件里面所提到的计划中,我嗅到了共谋的气息。我目前还不知道这个叛徒是谁,所以我需要你的帮助,找出他。现在这种状况下,我的每一个船员都无法信任了。
Гоблинские планы прямо указывают на существование заговора. Поскольку я не могу представить, кто из моих людей нас предал, мне понадобится твоя помощь. Теперь никому из команды нельзя доверять.
伊根·派特斯金纳正在找人帮他猎捕生病的狼。这是个好消息,因为现在在北郡山谷里生病的狼实在是太多了。
Иган Меховщик ищет охотника на зараженных волков. Это добрая новость, поскольку в последнее время в Долине Североземья появилось слишком много больных животных.
多诺瓦·雪山可能会告诉你更多的信息,她在冬泉谷的温泉附近有个营地。
Возможно, Донова Снегонора могла бы что-то вам разъяснить, поскольку она уже довольно давно живет у горячих ключей.
我需要你去那里给我带回更多的样品,<name>。好消息是因为它们的毒性够强,所以我需要的样品数量不用那么多。坏消息是南部各种有毒生物的种类更多,因此我需要各种各样的样品。
Придется попросить тебя отправиться за образцами, <имя>. В утешение могу сказать, что поскольку яд у них сильный, мне потребуется не так много образцов, как в прошлый раз. С другой стороны, на юге больше ядовитых тварей, поэтому придется убить по несколько существ разных видов.
我们已经想出了破除结界的方法——奥术遮罩。我对肯瑞托古老的咒语进行了一些修改,使它具备了破除纳克萨玛斯结界的能力。我说过,这种咒语价格不菲,但是你对银色黎明的贡献令人非常敬佩,我们会给你打个折扣的。
Мы придумали, как проникнуть внутрь при помощи чародейского покрова. Это старый трюк магов Кирин-Тора, над которым я хорошенько поработала. Поскольку ты весьма <предан/предана> делу Серебряного Рассвета, часть издержек мы возьмем на себя.
皇家药剂师协会需要你的帮助。仔细听好了,这个行动对你我都有好处。
Королевскому фармацевтическому обществу нужна твоя помощь. Слушай внимательно, поскольку, если мой план удастся, мы оба окажемся в выгодном положении.
你越快开始接受训练,<name>,就对我们大家越有好处。我们已经没有任何容忍犯错的余地了,所以你可要听仔细。
Чем скорее ты начнешь обучение, <имя>, тем лучше будет для всех нас. Поскольку права на ошибку у нас нет, слушай внимательно.
<class>,你可能不知道矮人的领地正在面临着穴居人的威胁。铁炉堡的预备部队已经被派到联盟前线去了,只有很少一部分被留下来负责保卫这里的安全。我的部队负责看守这里的大门,提防随时可能到来的攻击,我们绝不能因为害怕而离开这里。
<класс>, не знаю, <слышал/слышала> ли ты о новой угрозе, нависшей над землями дворфов. Внутренние войска отправили на фронт, на охране осталась лишь горстка воинов. Мой полк приставлен к Вратам, и я не могу отойти от них, поскольку мы опасаемся вторжения врагов.
由于蓝龙军团正试图控制这股法力,卡鲁亚克的亡魂们现在正处于极度的危险之中。
Души калуаков в опасности, поскольку силы синих драконов пытаются взять эту магию под контроль.
雷克萨知道我想要什么。我想他一定会设法替我办妥此事,很快我们就会再见面的。
Он знает, чего я хочу, и поскольку он намерен добыть это для меня, то мы с тобой встретимся быстрее, чем ты думаешь.
带上魔化灵藤水晶返回龙喉要塞。寻找被奴役的虚空幼龙,然后释放灵藤水晶中的魔法能量。我的精华将喷涌而出,帮助幼龙挣脱束缚。幼龙受尽折磨必定相当虚弱,你得帮它打败龙喉兽人!
Забери зачарованный кристалл Лозы Пустоты и отправляйся обратно в крепость Драконьей Пасти. Найди там порабощенных драконов и активируй кристалл. Моя сила поможет драконам освободиться от удерживающих их чар. Когда ты увидишь, что дракон освободился, помоги ему справиться с надсмотрщиком, поскольку сам он, скорее всего, будет ослаблен пленом.
要制造出伟大的虚空火箭X-52,我们需要一切能够得到的新技术。我们必须以同样的手段回敬那帮偷东西的虚灵,这样才显得公平。
Если мы собираемся закончить ракету Пустоты Х-52, нам потребуются все новые технологии, которые мы только сможем заполучить. А поскольку духи Астрала крадут ее у нас, я думаю, будет только честно, если мы ответим им тем же.
由于今年报读学生人数激增,本校决定增聘三名教师以充实阵容。
Поскольку количество учащихся в этом году резко увеличилось, наша школа решила нанять ещё трёх учителей, чтобы укрепить состав сотрудников.
你制作的玉米馅料已经成为了这次宴会的亮点。但如果没有南瓜馅饼,那任何感恩节都不会是完整的。就如同玉米馅料一样,南瓜馅饼也是我们的传统菜式之一。只有在我们这里才能收获到甘美的提瑞斯法南瓜。
Ты <приготовил/приготовила> отличную хлебную запеканку! Но праздничный стол Пиршества странников невозможно представить без огромного тыквенного пирога. Этот десерт очень популярен в наших краях, поскольку готовится из спелых тирисфальских тыкв, которые растут только в этих краях.
<name>,别浪费时间,仔细听好了。
Слушай внимательно, <имя>, поскольку приходится дорожить каждой минутой.
因为他是格鲁尔的儿子,所以,如果我们想要继续活下来,他就必须被消灭,而你将负责执行这一任务。
Поскольку он – сын Груула, он должен быть уничтожен ради выживания моего клана. И это сделаешь ты.
无论星界财团在何处搭建新营地,我们都会利用生态圆顶科技。你要知道,我们时常需要在环境恶劣的地方做生意,而生态圆顶的力场能为我们提供可控的、适合生物生存的大气环境。
Где бы Консорциум ни заявил о своем присутствии, мы приходим туда со своей технологией экосфер. Защитное поле позволяет нам работать в тщательно контролируемой благоприятной атмосфере, поскольку окружающая среда часто бывает враждебной.
你必须保护好图腾,因为火焰对安抚仪式的反应通常不是那么友好。
Тебе придется защищать тотем, поскольку огню не слишком по нраву ритуал успокоения.
根据巴尔里石板的记载,巴尔里废墟中埋藏着一件名为卡拉波勋章的神器。在过去,德莱尼人当中只有最高阶的祭司团成员才有资格得到这件神器,从而也获得了自由进出卡拉波神殿的权利。
Если верить этим табличкам, артефакт, известный как Медальон Карабора, хранился в Баари. Только дренеям высшего ранга могли предоставить допуск к таким медальонам, поскольку только им было разрешено войти в храм Карабор.
你瞧,我负责照顾这一大帮人的饮食。你能去东边跑一趟,帮我搞些肉回来吗?准确地说,我想要烹制铲齿鹿肉。
Поскольку я тут несколько занята приготовлением пищи, тебе придется отправиться на восток и поохотиться на черпорогов. Именно их нежное мясо я хочу сегодня приготовить.
只有霍迪尔的子孙才能修复它,因为它本来就是他们锻造出来的。
Лишь Сыны Ходира способны перековать эти доспехи, поскольку это они их создали.
强大的乌弗朗领主就坐在野蛮之台旁边的大厅里。我研究过他的资料,这是一个极具耐心和战略头脑的维库人。他喜欢等待时机速战速决,不喜欢搞持久战斗。
Тан Уфранг Могущественный засел в своем зале с видом на Дикий уступ. Я неплохо его изучил. Тан – терпеливый врайкул, неплохой стратег и воин. Насколько я его знаю, он постарается выбрать наиболее благоприятное время, поскольку не склонен переоценивать свои возможности в грядущей битве.
<class>,我们遇到了麻烦——瞧瞧这帮孩子。自从天空卫队驻扎到奥格瑞拉附近后,孩子们便整日吵着要加入天空卫队。
<класс>, у нас есть одна проблема – у нас много сыновей. И поскольку рядом обосновалась Стража Небес, наши сыновья только и говорят, что хотят вступить в ее ряды.
联盟已经在这里的东北方装了满满一船的木材,正准备把它们运出去。既然我们没法夺走那些木材,那么就只有一个选择了——摧毁它!
Альянс приготовил груз пиломатериалов для отправки. Он сейчас хранится на их корабле к северо-востоку отсюда. Поскольку мы не можем украсть эти дровишки, нам остается только одно – сжечь все их припасы!
一定要确保他的安全!他会以全息影像的形式执行这项任务,因此遭到攻击时他根本无法反抗,但是全息影像是可以被摧毁的!
Возьми его под защиту! Если на него нападут, он не сможет сражаться, поскольку он – всего лишь голографическая проекция, но эту проекцию можно уничтожить!
我们只有三颗种子,必须把它们用在最需要的地方。
Поскольку семян у нас только три, надо их использовать максимально эффективно.
在研究应对方法的同时,我需要魔枢的定期监测数据。
Мне нужно постоянно наблюдать за Нексусом, поскольку я работаю над решением.
我们必须摧毁将复仇军的虚灵变异为节点猎手的特殊机器。但是这种机器是虚灵科技的产物,直接破坏原质加速器根本不起作用。我们得破坏那些传输魔法能量的管道。
Мы должны уничтожить машины, из-за которых возникают эти мерзкие астраусы... или астральные странники, как их там? Удар по их прото-ускорителю вряд ли подействует, поскольку его строили духи Астрала. Вместо этого мы должны уничтожить трубу, по которой от манагорна подается энергия.
嗯,我希望你能帮助天空卫队捕获更多的以太鳐!我看得出来,你是个使用索套的能手!如此一来,我们不仅能补充飞行坐骑的数量,还能更好地保护奥格瑞拉。这样食人魔一定会非常感激我们。
Надеюсь, ты здесь, чтобы помочь нам наловить еще больше летучих скатов! Вижу, ты словно <родился/родилась> с арканом в руке! И это хорошо, поскольку мы получим не только новых летунов, но и сможем защитить Огрила, а огры это оценят.
若是强行摧毁法力熔炉,由此引发的大爆炸很可能会波及整个外域,我们可不能冒这样大的风险。
Мы не можем отключить манагорн силовыми методами, поскольку рискуем вызвать взрыв, который сотрясет Запределье до самой сердцевины.
仇恨使者是燃烧军团的特种部队,专门负责增援重要的战略地点。燃烧军团的士兵会因为他们的到来而更加奋勇作战,因为他们对仇恨使者的恐惧远大于对我们的恐惧。
Посланники Ненависти – это штормовики Легиона, развернутые для усиления тактических позиций. К ним стекаются враги, поскольку они боятся их больше, чем нас.
我觉得我们很难找到她,不过有个法子或许能奏效。维拉努斯早已过了繁殖的年龄,但是她依然待在空空如也的巢穴里。这位名义上的族群女王以此维系着她高贵的尊严。
Найти ее будет непросто... и все же, я думаю, есть один способ. Она остается в своем старом пустом гнезде – исключительно из гордости. Веранус – праматерь лишь номинально, поскольку давно миновала тот возраст, когда драконы способны к размножению.
不过,这个时间定相调节器只是个我改造出来的工具,其实我自己也不知道虚空幼龙能转化出什么样龙类精华。
И должен добавить, что я совершенно не уверен в том, что оттуда вылезет, поскольку мы используем весьма опасную технику модифицирования времени и пространства.
作为一名血肉之躯,拥有一副矮小的身体,你可以进入碎岩之渊为我收集钙铝石之尘。你愿意为我冒这个险吗?
Поскольку ты из плоти и крови и <невелик/невелика> ростом, ты сможешь пробраться в Гремящие глубины и достать для меня кусочки пейнита. <Готов/Готова> ли ты подвергнуться такой опасности?
别担心,这些对我们而言不过是小菜一碟。把席瓦莱恩和斯普林瓦尔一同消灭,不仅能让他们的守卫变成无头苍蝇,也会让我们进一步地接近最终的目标。
Но ты не волнуйся, я знаю, как с ними справиться. Если мы уничтожим Сильверлейна и Спрингвейла, без их руководства слуги уже ничего не смогут, поскольку им нужна твердая направляющая рука.
这些堕落的灵魂就是如今的失落者,他们比丧尽天良的怪物好不了多少,会攻击任何胆敢靠近的人。一天天过去,他们更为堕落,而当他们相继死去时,就开始从避难所里绑架无辜的人……
Эти падшие души – ныне Заблудшие, немногим отличные от чудовищ, которые нападают на всякого. С каждым днем они все глубже утопают во тьме, а поскольку вымирают, то стали заниматься хищениями из Убежища...
飞艇的坠毁延缓了补给品的到达,我们的药品和绷带都用完了。
Поскольку дирижабль разбился, поставка задерживается, и мы остались без медикаментов и бинтов.
我得说大潮席卷海加尔是件好事,新兵蛋子们因此就克尽职守……但老实不客气地说,你们都是累赘。
Я могла бы сказать, что поскольку наши дела на Хиджале идут не очень хорошо, нам нужен каждый рекрут и так далее... но если честно, большинство из вас – попросту балласт.
作为你对抗火刃的第一个任务,我命令你消灭这些劣魔。尽可能地多杀一些,如果杀完了它们之后你还活着的话,就回来向我复命。
Поскольку твое первое поручение – разделаться с Пылающими Клинками, для начала уничтожь этих фамилиаров. Перебей их побольше и, если уцелеешь, возвращайся ко мне.
我要你前往南海镇,找到我的学徒瑟尔格·希诺特。确保他一切安好,并转告他等这里的工作一结束我就回去。
Я хочу, чтобы ты <отправился/отправилась> в Южнобережье и <нашел/нашла> моего ученика, Сержа Хинотта. Удостоверься, что с ним все в порядке, и сообщи ему, что я возвращаюсь, поскольку моя работа здесь подошла к концу.
既然你已经跟多拉斯聊过了,就可以在这里租一只双足飞龙,直接飞回奥格瑞玛。每当你抵达新的城镇,都别忘了找当地的飞行管理员聊聊。那样的话你就可以借助飞行管理员的服务,方便快捷地旅行啦。
Поскольку ты уже <знаком/знакома> с Дорасом, теперь можешь нанять ветрокрыла и вернуться на нем в Оргриммар. И каждый раз, оказавшись в новом городе, непременно ищи распорядителя полетов – тогда сможешь пользоваться его услугами.
诅咒之地中部峡谷中的灰鬃野猪别的没什么好,就一个优点:吃起来很方便,因为它们的肉不需要额外的烹制环节。你能去猎杀一些野猪,帮我补充一下越来越捉襟见肘的食物储备吗?
А вот в центральной долине Выжженных земель водятся пеплогривые кабаны... очень даже пригодные в пищу, поскольку их мясо не нужно готовить – его можно есть прямо сырым. Не хочешь ли ты поохотиться на кабанов и помочь мне пополнить запасы провизии?
密斯莱尔是个欺诈者。她自上古时代就被封印在此,绝不能被释放出来。
Мизраэль мошенница. С давних времен она находится в плену, поскольку обладает огромной силой, так должно оставаться и впредь.
鉴于我们没别的眉目,那么只好沿着你给的线索查下去了。
Поскольку других улик у нас нет, придется воспользоваться твоей информацией.
морфология:
поско́льку (союз)