посмотреть
сов. см. смотреть 1-10
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 1. (на кого-что, во что 或无补语) 看; 望; 瞧; 观察; 展望
2. (за кем-чем 或接连接词чтобы) 照看; 照料; 监督
1. (只与не 连用 用眼睛寻找
2. 参观; 巡视; 观摩; 翻阅; 观看
-отрю, -итришь; -отренный[完]
1. 见 2. (只与否定词连用)(不)管, (不)顾, (不)考虑
Он не посмотрел бы на то, что... 他会不顾…
3. [第一人称]
посмотрю, посмотрим 我(们)看看(再说), 考虑考虑
4. 看
看一眼, 瞧一下, 用眼睛找一下, 参观, 观摩, 诊察, 照顾一下, 看起来, 看样子, (完)见
смотреть
[完]
见смотреть
[完]见 смотреть
[完]见смотреть
看, 望, 瞧, 观看
слова с:
в русских словах:
укор
посмотреть на кого-либо с укором - 责备地看...一眼; 以责备的目光看...一眼
пожалуйста
- Можно посмотреть эти книги? - Пожалуйста! - 可以看看这些书吗? - 您请看吧! (当然可以!)
смотреть
посмотреть
насмотреться
1) (вдоволь посмотреть на что-либо) 看够 kàngòu; (налюбоваться) 欣赏够 xīnshǎnggòu
многозначительно
многозначительно посмотреть - 意味深长地看一看
любопытно
любопытно посмотреть - 看一看倒很有趣
искоса
искоса посмотреть на кого-либо - 斜着看...
вполглаза
〔副〕〈口〉(眼睛)半睁半闭地; 未全(指看见、睡着等). посмотреть ~ 不在意地扫一眼. спать ~ 睡得不实.
в китайских словах:
看一看
посмотреть; взглянуть
头儿
那个片子很有看头儿 (kàntour) в этом фильме есть на что посмотреть
可看
можно посмотреть, стóит посмотреть
用望远镜看
смотреть в бинокль; посмотреть в телескоп; смотреть в телескоп
目送着离去
посмотреть вслед; смотреть вслед
挤爆
来看电影的人真多, 把电影院都给挤爆了 посмотреть фильм пришло так много людей, что они заполнили весь кинотеатр
瞅瞅
диал. посмотреть, взглянуть, бросить взгляд
相觑
2) посмотреть друг на друга, взглянуть друг на друга
着
看着不好看,吃着可好吃 [если] посмотреть — некрасиво, но [если] кушать — вкусно
蹭
看蹭戏 бесплатно посмотреть спектакль
百度
百度一下 посмотреть в Байду
点卯
2) диал. явиться и доложить о прибытии; посмотреть или встретиться
掊
掊视 разрыть руками землю и посмотреть; загрести землю и взглянуть
一眼
看了一眼 взглянуть разок (мельком); бросить (но кого-л.) взгляд; мельком посмотреть (на кого-л.)
反观
посмотреть с другой стороны, взглянуть под другим углом, посмотреть на... с точки зрения...
看
12) kàn посмотреть, попробовать
试试看 попробуем!, посмотрим!
吃剂药看 посмотрим, что будет после приема лекарства!
斜睇
покоситься, посмотреть искоса
看到
看得到 можно посмотреть (есть случай)
看了一眼
взглянуть разок, бросить (на кого-л.) взгляд, мельком посмотреть (на кого-л.)
看得
看得过去 стоит посмотреть; сойдет; годиться, быть приемлемым
出于好奇心而观看
посмотреть из любопытства
看来
2) взглянуть, посмотреть
看它
посмотреть на
看起来
2) посмотреть, взглянуть
先把他看起来再说 посмотрим на него и решим
一下儿
看一下儿 посмотреть
看取
1) посмотреть на, взглянуть на
想
我很想去看看 я очень хочу (мечтаю) сходить посмотреть
外观
5) внешний осмотр, посмотреть со стороны; на посторонний взгляд...
电视迷
телеман, любитель посмотреть телевизор
仰
1) запрокинуть голову; посмотреть вверх [на...]; быть почтительным в отношениях со старшими (высшими)
䁅
2) бросить злой взгляд, злобно посмотреть
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех. и неперех.1) неперех. Устремить, направить взгляд куда-л., стараясь увидеть кого-л., что- л.; взглянуть.
2) а) неперех. Понаблюдать.
б) Последить, позаботиться о ком-л., чем-л.
в) Наблюдая, узнать, убедиться.
3) Направляя куда-л. взгляд, поискать что-л.
4) а) перех. Осмотреть, рассмотреть кого-л., что-л. с целью ознакомления.
б) Побыть зрителем на каком-л. зрелище, представлении.
в) Произвести осмотр, освидетельствование кого-л., чего-л.
5) а) разг. неперех. Обратить внимание на кого-л., что-л.
б) Взять в расчет кого-л., что-л.; посчитаться с кем-л., чем-л.
6) разг. неперех. Подумать, проверить, прежде чем предпринять что-л.
7) В течение некоторого времени совершить действие, названное соответствующим беспрефиксным глаголом.
синонимы:
|| не посмотретьпримеры:
看一下
посмотреть
看一下子
посмотреть
看一下儿
посмотреть
掊视
разрыть руками землю и посмотреть; загрести землю и взглянуть
看得到
можно посмотреть ([i]есть случай[/i])
看得过去
стоит посмотреть; сойдёт; годиться, быть приемлемым
眸而见之也
посмотреть и увидеть его
由侧看之
посмотреть на него (на это) сбоку
上高处了一了
посмотреть ввысь
矫首而望
вскинуть голову и посмотреть вдаль
渴见
очень желать увидеть (посмотреть)
扬起脸了
поднять лицо, посмотреть вверх
闻信后, 即往观焉
как только получил известие (об [i]этом[/i])[i],[/i]- немедленно отправился посмотреть на это
早要来请姑奶奶的安, 看姑娘来的 ...
давно собиралась навестить бабушку и посмотреть барышень...
这人看来年纪不小
этот человек по виду (если посмотреть) немолод годами
斜射出眼光
посмотреть искоса
看一趟
посмотреть [раз]
从这方面看起来面
посмотреть (подойти) с этой точки зрения
摔三跤, 看谁赢
провести три раунда, посмотреть, кто выиграет
观其所进
посмотреть, кого он рекомендовал
你快过去看看
скорее сходи посмотреть
跐着脚向前头看
встать на носки и посмотреть вперёд
观了一个结婚礼
посмотреть на ([i]чью-то[/i]) церемонию бракосочетания
尽出庄门外看时, 只见 …
едва вышли за ворота села посмотреть, как [увидели, что...]
有(没)看头儿
есть (нет ничего) что посмотреть, стоит (не стоит) смотреть
那个片子很有看头儿
в этом фильме есть на что посмотреть
倾国来观
всё население [государства] пришло посмотреть
我很想去看看
я очень хочу (мечтаю) сходить посмотреть
斜着看...
искоса посмотреть на кого-либо
看一看倒很有趣
любопытно посмотреть
意味深长地看一看
многозначительно посмотреть
可以看看这些书吗? - 您请看吧! (当然可以!)
можно посмотреть эти книги? - Пожалуйста!
责备地看...一眼; 以责备的目光看...一眼
посмотреть на кого-либо с укором
我得去看看
я должен пойти посмотреть
看蹭戏
бесплатно посмотреть спектакль
大有可观的电影
фильм, который стоит посмотреть
撒泡尿照照自己
помочиться и посмотреть на свое отражение ([p]обр[/p]. посмотреть на себя (вместо того, чтобы упрекать других)
好想看啊
я очень хочу посмотреть на это
这部电影太精彩了,我非看不可。
Фильм настолько хорош, что я просто должен его посмотреть.
开会前请抽时间把文件看一下。
До собрания, пожалуйста, найди время, чтобы посмотреть документы.
如果他们突发奇想想看看座标该怎么办?
Что делать, если они вдруг захотят посмотреть координаты?
这部电影很有看头。
Этот фильм стоит посмотреть.
拿玻璃瓶对着阳光看看
посмотреть стеклянную бутылку на солнце
四下里看看
посмотреть по сторонам
你想看足球赛吗?
Ты хочешь посмотреть футбольный матч?
他目前采取观望态度。
На данный момент он решил подождать и посмотреть, что будет дальше.
我想看电影,但没时间。
Я хочу посмотреть фильм, но нет времени.
我故意迟到了一个小时,看看他是不是一个有耐心的人。
Я специально опоздала на один час, чтобы посмотреть терпеливый ли он человек.
不怀好意地瞧
искоса посмотреть
见见世面,显显自己
людей посмотреть, себя показать
白了他一眼
косо посмотреть на него
孩子发烧,坐在后边,父亲开着车,不时地回头看。
У ребёнка температура, он сидит на заднем сидении, отец, ведя машину, то и дело оборачивается посмотреть (на него).
视为一纸空文
посмотреть как на клочок бумаги; смотреть как на клочок бумаги
哪怕(看)一眼
Хоть одним глазком взглянуть; Хоть одним глазком посмотреть
随便看…一眼
посмотреть вскользь
目送着…离去
посмотреть вслед; смотреть вслед
- 老李!你怎么看这种片子(这种小说儿)够黄的!
- 啊……,不是,是别人非借我看的!
- 唉……,一开始不知道了,是,是很没意思!
- 啊……,不是,是别人非借我看的!
- 唉……,一开始不知道了,是,是很没意思!
- Лао Ли, как вы можете смотреть такой фильм? Непристойно (это эротика)!
- А. . . , нет, это мне дали посмотреть.
- Ой, а я сразу и не понял. Верно, совсем неинтересно!
- А. . . , нет, это мне дали посмотреть.
- Ой, а я сразу и не понял. Верно, совсем неинтересно!
- 老李啊,听说你支持老张他们!
- 没有的事,那得看怎么说了!
- 没有的事,那得看怎么说了!
- Эй, Лао Ли, говорят, что ты на стороне Лао Чжана и его людей!
- Вовсе нет! Это зависит от того, как посмотреть.
- Вовсе нет! Это зависит от того, как посмотреть.
不在意地扫一眼
посмотреть вполглаза
我听说你近来买了一块新表,能让咱䁖䁖吗?
Я слышал, что вы недавно купили новые часы. Разрешите посмотреть?
不屑地看了一眼
презрительно посмотреть
上百度看一下
посмотреть в Байду
趁着年轻出去闯闯看看世界
пока молодой, отправиться испытать себя и посмотреть мир
专程来看你
специально приехать посмотреть на тебя
要不要看我家的猫后空翻
хочешь посмотреть, как мой кот делает сальто назад? (предлог зазвать даму к себе домой)
我想我应该可以去看看。
Пожалуй, я могу посмотреть, что к чему.
那么你想要看看货吗?
Ну так что, хотите посмотреть ассортимент?
这都看你是怎么看待这件事啰。
Все дело в том, как на это посмотреть.
劳兰娜一定没见过这株特殊的植物。你确定你所发现的是她尚未编录的新物种。你最好把它交给劳兰娜,看看她对此了解多少。
А вот это растение Лауранна, очевидно, упустила из виду. Ты <уверен/уверена>, что <обнаружил/обнаружила> вид, еще не описанный Лауранной. Стоит показать это растение Лауранне и посмотреть, что она скажет...
森林里奥雷巴树上结的那些油乎乎的种子非常有用。我一直想要收集这类种子,榨出它们的油,然后再想想能用它来做什么。
Маслянистые семена лесной олембы обладают очень большой ценностью. Мне бы хотелось собрать их побольше, выжать масло и посмотреть, что с ним можно сделать.
给我带些夜行蜘蛛的毒液回来,让我完成这个实验。我想知道毒液中的感染性元素是否能和我最新研制出来的病原体共存。据说这种蜘蛛一般在提瑞斯法林地的东部出没。
Принесите мне немного яда злобных ночных кругопрядов, чтобы я мог закончить эксперимент. Хочу посмотреть, как среагирует ядовитый элемент с моим новым составом. Говорят, что этих пауков можно найти в Восточных Тирисфальских лесах.
据我所知,达拉然的法师们已经成功地将那座魔法城市整个搬到了诺森德,原址那里只剩下一座大坑了。不过仍然有一些法师留了下来,你应该能找到一个愿意帮我们检查护腕的法师。根据我对那些法师的了解,他们是绝对不会拒绝任何与魔法有关的谜题的。
Насколько я знаю, магам Даларана удалось восстановить свой разрушенный город и перенести его в небо над Нордсколом, оставив позади гигантский кратер. Но некоторые маги остались здесь, и один из них обязательно найдет время посмотреть на браслеты. Насколько я знаю магов, они не устоят перед возможностью разгадать запутанную магическую головоломку.
带我去看看那棵“熊树”吧?求求你了!有一条船会带我们去那里,一点都不远。求你了求你了求你了!
Своди меня посмотреть на древо-медведя в Дарнас! Пожалуйста! Мы можем доплыть туда на корабле, много времени это не займет. Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста!
沼泽之鞭正是不受抑制、过度生长的生物的典型。如果你愿意的话,就去庇护所南边的沼泽地亲眼看看。
Вот взять, к примеру, болотоброда Топехлыста. Если хочешь на него посмотреть, далеко ходить не надо: достаточно выйти на болота к югу от Оплота.
在万圣节期间,我们部落孤儿院组织孤儿们前往部落的各处乡村参观与旅游。院长认为,孩子们如果能亲身前往英雄们曾经冒险过地方参观,一定会很有益处。
В Тыквовин орчат-сироток возят с экскурсией по разным поселениям Орды. Попечительницы сирот считают, что детишкам хорошо бы посмотреть на настоящих героев, совершающих подвиги.
你觉得你能成为一个空中卫队的成员?那我们必须瞧瞧你在空中应对敌人的本事如何。
Думаете, что можете присоединиться к Страже Небес? Сначала нам нужно посмотреть, как вы поведете себя в воздухе.
不如你现在就去机甲废场,看看能不能从他们鼻子底下搞些他们的科技成果来。
Почему бы тебе не отправиться туда и не посмотреть, можешь ли ты похитить их технологические наработки прямо у них из-под носа?
如果你真的想帮忙,不如到矿井去看看发生了什么事?也许我们能从他们那里得到一些增援。
Если ты, правда, хочешь нам помочь, не сходишь ли на шахту – посмотреть, что там творится? Может быть, они смогут прислать нам хотя бы небольшое подкрепление.
我不知道那是什么意思,但是他说那儿驻守着守护世界的龙族!我想看看龙长什么样!
Не знаю, что он имел в виду, но я запомнила, что там сидят драконы, которые помогают спасти мир! Я хочу посмотреть на драконов!
如果是占星者故意隐瞒这个消息的话,我并不会为此感到惊讶。但是,我们必须面对现实。燃烧军团已经和凯尔萨斯的日怒军团站到了同一阵线上。
Не удивлюсь, если Провидцы имеют какое-то отношение к сокрытию от нас этих сведений, однако теперь мы должны посмотреть в лицо реальности. Пылающий Легион и армия Ярости Солнца Кельтаса ныне выступают под одним знаменем.
泰罗克通过施放了黑暗魔法的宝珠监视斯克提斯的所有属地。从泰罗卡森林北部的里斯克鸦巢和西诺鸦巢偷回宝珠,让我也透过斯克提斯之眼看看泰罗克都在监视些什么。
Терокк наблюдает за своими поселениями из Скеттиса через сферы, на которые наложены темные чары. Украдите эти Глаза из Гнездовья Рескк и Гнездовья Шиенор – это в северном Тероккаре. Я хочу увидеть то же, что видит Терокк, хочу посмотреть через очи Скеттиса.
后来,我们过去调查它的时候,发现有许多以前从未见过的巨人在四周徘徊。
Когда мы пришли посмотреть, что же случилось, вокруг кристалла уже собрались великаны. Им тоже было интересно, что такое упало с небес.
我想去看看她和她生活的蘑菇村庄。孤儿院监护员说孢子村就在孢子湖和沼光湖之间,就在赞加沼泽西部。
Я бы хотела увидеть ее и посмотреть на ее грибную деревню. Попечительница сирот говорит, что это где-то на западной стороне Зангартопи, между озерами Спороветра и Болотных Огоньков.
等你骑着蝙蝠飞到海上之后,使用你的药剂瓶就可以了。真想马上知道实验的结果呀!
Как только окажешься над морем, сбрось склянки на флот Альянса. Интересно будет посмотреть на результат!
去找根最结实的鱼杆,拿一捆最结实的渔线,到暴风城和奥格瑞玛去开工吧,把它们都给我捉回来。我还听说有几只小鳄鱼跑到了别的城市去,但这条消息并不确定。
Бери-ка свою лучшую удочку и забрасывай леску в Штормграде или Оргриммаре. Притащи мне одну из этих тварюг. Уж очень посмотреть хочется.
你会是我们所期待的英雄吗?回到战场上去吧,与他们的士兵战斗,缠住他们,这样我的斥候们才能深入敌后去探察他们到底在干些什么。
Станете <тем самым героем/той самой героиней>? Для этого вам нужно отправиться на поле боя и напасть на их солдат, тогда они отвлекутся, и мои солдаты смогут пробраться за линию фронта и посмотреть, что они там затевают.
也许你能带科科到那里去,去看看那些大树,还有那里的战场!高阶萨满祭司拉克亚克告诉科科,那座巨大的树城灰喉堡就矗立在灰熊丘陵的正中心。
Кекек хочет посмотреть на то дерево и место битвы! Верховный шаман Ракжак сказал Кекеку, что город-дерево называется Седая Пасть и находится в самом центре Седых холмов.
过来过来,<伙计/宝贝儿>!让我老格里伏塔看看那些闪亮闪亮的东西……
Ходи сюда, <парниша/лапуля>! Дай старине Жулю посмотреть на твои блестяшечки...
他们说有一位名叫沃洛斯的纳鲁去了你们的世界,就在埃索达城中。我想亲眼看看他。
Говорят, что один из наару, Орос, был в Экзодаре во время полета на Азерот. Я бы так хотела сама посмотреть.
你能带我去吗?我敢打赌,要是我们利用达纳苏斯月神殿的传送门,一定很快就能到达那儿!要是你在埃索达中迷了路,我们可以随时查看你的地图。
Отведи меня туда, пожалуйста. Мы быстро попадем туда через портал в Храме Луны в Дарнасе! А если заблудимся, сможем посмотреть на твою карту.
赶紧把它交给卡隆吧,看看他有什么说法……
Как насчет того, чтобы пойти к Карнуму и посмотреть, что он скажет...
同时,我们需要看一看这些水晶。
А нам надо бы посмотреть, что это за кристаллы.
你能不能跑一趟,去东南边的矿洞看看?工头就在矿洞的入口处。
Можешь <сам/сама> отправиться на юго-восток, зайти в пещеру и посмотреть? Штейгера найдешь прямо у входа.
我不知道那是什么意思,但是他说那儿驻守着守护世界的龙族!我真想看看龙是长什么样的啊!
Не знаю, что он имел в виду, но я запомнила, что там сидят драконы, которые помогают спасти мир! Я хочу посмотреть на драконов!
为了让你有机会证明自己的勇气和实力,我可以让你骑着我的幼龙去对付敌人的爪牙。
Я хочу посмотреть тебя в деле – понять, на что ты <способен/способна>. И поэтому я разрешаю тебе взять одного из моих питомцев и вылететь на боевое задание.
我的同胞德里亚已经赶去那里侦察情况了,他想看看自己能否摧毁燃烧军团的迁跃门。
Мой земляк Дризья отправился туда на разведку, посмотреть, нельзя ли что-нибудь сделать с порталом Пылающего Легиона.
我想去亲眼看看。黑暗之门应该在地狱火半岛东部边缘吧,你还记得确切的方位吗?
Я хочу сама посмотреть. Ты помнишь, в какой части восточного края полуострова Адского Пламени он находится?
你看起来挺能干的,或许你愿意一块来看看真正的考古学家是怎么工作的?
Кстати, ты, вроде бы, <любознательный юноша/барышня любознательная>... Не хочешь посмотреть, как работают НАСТОЯЩИЕ археологи? Наверняка тебе будет интересно.
那边仍有幸存者。我去搜寻过一段时间,但是没有找到任何东西。你要不要拿我的望远镜自己看看?
Там еще остались люди. Я искал их, но никого не смог найти. Не <мог/могла> бы ты взять мой телескоп и посмотреть <сам/сама>?
咱们走着瞧!什么都无法阻止我!无法阻止!
Ну-с, посмотреть! Майн арбайтен не смочь мешать! Нихт!
我想看看你的新武器用得怎么样,我年轻的学生。如此,我才能根据你的天赋来制定相应的训练。
Я хотел бы посмотреть на то, как ты обращаешься с оружием, <мой юный ученик/моя юная ученица>. Это поможет мне подобрать курс тренировок, наиболее подходящий для совершенствования твоих навыков.
морфология:
посмотре́ть (гл сов пер/не инф)
посмотре́л (гл сов пер/не прош ед муж)
посмотре́ла (гл сов пер/не прош ед жен)
посмотре́ло (гл сов пер/не прош ед ср)
посмотре́ли (гл сов пер/не прош мн)
посмо́трят (гл сов пер/не буд мн 3-е)
посмотрю́ (гл сов пер/не буд ед 1-е)
посмо́тришь (гл сов пер/не буд ед 2-е)
посмо́трит (гл сов пер/не буд ед 3-е)
посмо́трим (гл сов пер/не буд мн 1-е)
посмо́трите (гл сов пер/не буд мн 2-е)
посмотри́ (гл сов пер/не пов ед)
посмо́тримте (гл сов пер/не пов мн)
посмотри́те (гл сов пер/не пов мн)
посмо́тренный (прч сов перех страд прош ед муж им)
посмо́тренного (прч сов перех страд прош ед муж род)
посмо́тренному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
посмо́тренного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
посмо́тренный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
посмо́тренным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
посмо́тренном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
посмо́трен (прч крат сов перех страд прош ед муж)
посмо́трена (прч крат сов перех страд прош ед жен)
посмо́трено (прч крат сов перех страд прош ед ср)
посмо́трены (прч крат сов перех страд прош мн)
посмо́тренная (прч сов перех страд прош ед жен им)
посмо́тренной (прч сов перех страд прош ед жен род)
посмо́тренной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
посмо́тренную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
посмо́тренною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
посмо́тренной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
посмо́тренной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
посмо́тренное (прч сов перех страд прош ед ср им)
посмо́тренного (прч сов перех страд прош ед ср род)
посмо́тренному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
посмо́тренное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
посмо́тренным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
посмо́тренном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
посмо́тренные (прч сов перех страд прош мн им)
посмо́тренных (прч сов перех страд прош мн род)
посмо́тренным (прч сов перех страд прош мн дат)
посмо́тренные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
посмо́тренных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
посмо́тренными (прч сов перех страд прош мн тв)
посмо́тренных (прч сов перех страд прош мн пр)
посмотре́вший (прч сов пер/не прош ед муж им)
посмотре́вшего (прч сов пер/не прош ед муж род)
посмотре́вшему (прч сов пер/не прош ед муж дат)
посмотре́вшего (прч сов пер/не прош ед муж вин одуш)
посмотре́вший (прч сов пер/не прош ед муж вин неод)
посмотре́вшим (прч сов пер/не прош ед муж тв)
посмотре́вшем (прч сов пер/не прош ед муж пр)
посмотре́вшая (прч сов пер/не прош ед жен им)
посмотре́вшей (прч сов пер/не прош ед жен род)
посмотре́вшей (прч сов пер/не прош ед жен дат)
посмотре́вшую (прч сов пер/не прош ед жен вин)
посмотре́вшею (прч сов пер/не прош ед жен тв)
посмотре́вшей (прч сов пер/не прош ед жен тв)
посмотре́вшей (прч сов пер/не прош ед жен пр)
посмотре́вшее (прч сов пер/не прош ед ср им)
посмотре́вшего (прч сов пер/не прош ед ср род)
посмотре́вшему (прч сов пер/не прош ед ср дат)
посмотре́вшее (прч сов пер/не прош ед ср вин)
посмотре́вшим (прч сов пер/не прош ед ср тв)
посмотре́вшем (прч сов пер/не прош ед ср пр)
посмотре́вшие (прч сов пер/не прош мн им)
посмотре́вших (прч сов пер/не прош мн род)
посмотре́вшим (прч сов пер/не прош мн дат)
посмотре́вшие (прч сов пер/не прош мн вин неод)
посмотре́вших (прч сов пер/не прош мн вин одуш)
посмотре́вшими (прч сов пер/не прош мн тв)
посмотре́вших (прч сов пер/не прош мн пр)
посмотре́вши (дееп сов пер/не прош)
посмотря́ (дееп сов пер/не прош)
посмотре́в (дееп сов пер/не прош)
ссылается на:
посмотреть
1) 看 kàn, 瞧 qiáo; (телевизор и т. п.) 收看 shōukàn; (вдаль) 望 wàng; перен. 展望 zhǎnwàng
смотреть на часы - 看表
смотреть в окно (изнутри) - 往窗外看; (снаружи) 往窗户里看
смотрите на доску - 请看黑板
надо смотреть вперёд, а не назад (тж. перен.) - 要向前看, 不要向后看
смотри, как интересно! - 你看, 多么有趣!
смотреть в зеркало - 照镜子
смотреть в словарь - 查词典
смотреть в будущее - 展望未来
2) (пользоваться оптическими приборами) 用... 看 yòng... kàn
смотреть в бинокль - 用望远镜看
3) (с целью ознакомления) 参观 cānguān, [观]看 [guān]kàn
смотреть завод - 参观工厂
4) (производить осмотр) 诊察 zhěnchá
смотреть больного - 诊察病人
5) (за кем-чем-либо) 照看 zhàokàn, 照管 zhàoguǎn; 照料 zhàoliào, 看管 kānguǎn
смотреть за детьми - 照看孩子们
смотреть за больным - 照料病人
смотреть за порядком - 维持秩序
6) перен. (принимать за кого-что-либо) 看待 kàndài, 对待 duìdài; 把... 看作 bǎ... kànzuò
смотреть на марксизм, как на руководство к действию - 把马克思主义理论看作是行动的指南
7) (быть зрителем) 看 kàn
смотреть кинофильм - 看电影
смотреть пьесу - 看戏
8) тк. несов. (быть обращенным в какую-либо сторону) 朝 cháo, 向 xiàng
окна смотрят во двор - 窗户朝着院子
9)
ну смотри, кто бы мог это предугадать! - 你瞧, 谁能料到这个啊!
- смотри!
10)
- смотря
•