посохнуть
сов.
干枯 gānkū; (о цветах, листьях) 枯萎 kūwěi
-нет; -ох, -хла [完]
(全部, 许多)干枯, 枯萎
Цветы ~ли. 花都枯萎了
-нет; -ох, -хла(完)(全部, 许多)干枯, 枯萎
Цветы ~ли. 花都枯萎了
-нет; -ох, -хла(完)(全部, 许多)干枯, 枯萎
Цветы ~ли. 花都枯萎了
толкование:
сов. неперех.1) разг. Увянуть, высохнуть (о всем или многом).
2) В течение некоторого времени совершить действие, названное соответствующим беспрефиксным глаголом.
примеры:
不用说,在我辉煌的时候我被称为“比斯特船长”。不过,我现在已经不在船上了。即便是我这样有丰富航海经验的老手,偶尔也得慌张地爬上岸。
Довольно будет сказать, что в лучшие времена меня звали бы капитан Зверь. Правда, сейчас я без корабля. Временами даже старому морскому волку приходится посохнуть на бережку.
不知道为什么,女巫会的家伙没法靠近我的洋葱地。我也不关心原因,只要我的庄稼还在,就能在这里一直藏下去。
Не знаю, в чем тут дело, но ни одна ведьма и близко к моему луковому полю подойти не может. Так что пока мои посевы не посохнут, я смогу отсиживаться здесь сколько душе угодно.