поступление
1) (действие) см. поступать 3, 4
2) (поступившая сумма) 进款 jìnkuǎn; 收入 shōurù
налоговые поступления - 税收
поступления в банк - 银行收到的进款
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
进入, 流到, 进款, 进项, (中)
1. 见поступить
2. <公文>进款; 进货; 进项, 收入
большие ~ия в банк 银行的大批进款
выставка новых ~ий в библиотеке 图书馆里的新书展览
1. 1. 进入, 到达; 通入
2. 进项; 进款; 进货; 新进的东西
2. 进入; 流到
1. 进入, (空气, 水等)通入, 通进, 进入, 到达
2. 进款, 进项, 收入
срочное поступление 定期收入
целевое поступление 指定用途的收入
поступление воздуха 进气
поступление воды 进水; 进水口
поступление кода 来码
поступление материалов 材料收入
поступление на завод 进入工厂
поступление импульса 脉冲到达, 脉冲出现
Поступление горючей смеси обеспечивается благодаря разрежению в цилиндре. 依靠汽缸中的负压来保证燃料混合物进入汽缸
В процессе поступления жидкости в следующую колонну приводит к увеличению концентрации продукта в жидкой фазе. 在液体进入下一个塔时, 使液相中产物浓度增高
поступить -- поступать2, 3, 4解的动
поступление на завод 进工厂(工作)
поступление в школу 入学
поступление на службу 就职
регулярное поступление профсоюзных взносов 按期收到工会会费
进款, 进项, 收入
большие ~я в банк 银行收到的大批款项
налоговые ~я 税款, 税收
进入, 到达; 通入; 进货; 进款; 进项; 新进的东西; 进入; 流到
①接近, 到达②进款, 进项③税收④加入, 进入⑤参加, 加入某组织
进入, 加入, 到达, 到职, 收入, 进款, 入(院), 进(院)
[中]进入, 加入, 参加; 充当; 到达, 收到; 进款, 收入
1. 进入
2. 进款; 收入到达
出现(要求), 到达; 进入, 加入; [复数]进入流
进口; 进气; 到达, 进入; 输入; 收入, 进款
①进入; 加入; 参加②到达; 归入③收入, 进款
进入; 参加; 到达; 收入, 进款
进款, 收入; 进货(量); 收到
收款; 进货; 到职; 收入
进入, 加入, 参加, 到达
①到材②收入, 进款
进入, 收入, 加入
进入, 侵入
到达, 流到
进入, 吸收
进入, 加入
进(流)入
进入;流到
слова с:
ингаляционное поступление
максимально допустимое ежедневное поступление
максимальное допустимое поступление
обработка данных параллельно с их поступлением
пероральное поступление
поступление воды
поступление воздуха
поступление газа
поступление нефти
поступление радионуклидов
поступление топлива
прерывать поступление горючего
текущее поступление
в русских словах:
приход
2) (доходу поступление) 收入 shōurù; (о товарах) 入账的货物 rùzhàngde huòwù
приток
1) (прилив, поступление) 流入 liúrù, 涌入 yǒngrù; (увеличение) 增加 zēngjiā
в китайских словах:
停止输入燃料
прерывать поступление горючего
出入库
поступление на склад и отгрузка со склада
以吨计年存入量
годовое поступление в тоннах
燃料输入燃烧室
поступление горючего в камеру сгорания
付款收讫
поступление платежей
材料收入
поступление материалов, приход материалов
岁贡生
суйгуншэн (в системе государственных экзаменов кэцзюй при дин. Мин и Цин такое звание получали 生员 студенты, которые по истечении положенного срока учения, обычно 10 лет, прошли по конкурсу на очередных 岁考 годичных экзаменах; звание суйгуна давало право на поступление а государственное училище 国子监)
新资料的进入
поступление новый данный
进退
1) продвигаться и отходить; наступать и отступать; наступление и отход; метеор. поступление и отступление
岁进
ежегодное (годичное) поступление (дани, налогов), годовой доход
入息
поступление прибыли (процентов); поступления, доход
入
2) rù вступать в (организацию) ; поступать; принимать участие в; вклиниваться [в]
1) поступление, приход; статья прихода; ввоз, импорт; бухг. дебет
隔绝
音信隔绝 известия не поступают; связи нет
2) изолировать, отрезать; прекратить поступление
新到货
новая партия товара, новое поступление
流入
2) перен. приток, поступление, наплыв
开始装备
поступать, поступить на вооружение; поступление на вооружение
贡生
гуншэн, представляемый (рекомендуемый) [ко двору, государю] студент (при системе государственных экзаменов кэцзюй такое звание получали лучшие студенты 生员, представляемые ко двору в качестве кандидатов на поступление в 国子监 Государственное училище или даже на дворцовые экзамены 朝考 или 殿试, на чины и должности 1-го класса)
运费收入
поступление от фрахта; доход от фрахта
货源
1) товарный поток; товарные ресурсы; поступление товара
税收与经济发展
налоговое поступление и экономическое развитие
恩贡生
эньгуншэн государевой милостью (в системе государственных экзаменов кэцзюй при дин. Мин и Цин такое звание с правом поступления в Государственное училище 国子监 получали 生员 студенты, прошедшие по конкурсу на экзаменах в год вступления на престол нового монарха или иных государственных торжеств, а также кандидаты на поступление в Государственное училище, отобранные из числа потомков Конфуция и других знаменитых деятелей прошлого)
来码
поступление кода
后进先出
1) последнее поступление - первый отпуск; "получен последним - выдан первым"; "прибыл последним - обслужен первым"; "последняя партия в приход - первая в расход’"; метод оценки при инвентаризации
定期收入
срочное поступление
现金流入
приток денежной наличности; поступление наличных средств
开始服役
вводить в строй; поступить на вооружение; начало эксплуатации; поступать, поступить на вооружение; поступление на вооружение
最大容许日摄入量
максимально допустимое ежедневное поступление
外币收入
доход иностранной валюты; инвалютный поступление; инвалютные поступления
食入
пероральное поступление (через ЖКТ); попадание внутри организма
买进去
купить поступление, купить экзамен
食入量
пероральное поступление (через ЖКТ)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) Процесс действия по знач. глаг.: поступать, поступить (1а1,2).
2) То, что поступает, поступило.
примеры:
工作混合物给进
поступление (подача) рабочей смеси
进入
поступление на что; поступление во что
氧气输入(耗氧器)
поступление кислорода к потребителю
最大容许摄入量)
максимальное допустимое поступление
吸入)
ингаляционное поступление нуклида
哦~这个也是新到的货,三个冒险家一起从遗迹里扛回来的大家伙。
Новое поступление. Понадобилось три искателя приключений, чтобы принести его из подземелья.
盘算着也该到「万文集舍」新进小说的日子了,不妨…我们顺道去看看?
Если я правильно помню, в книжном магазине «Ваньвэнь» сегодня новое поступление... Может, зайдём, посмотрим?
欢迎光临敝店,请来看看新上架的古董吧。
Добро пожаловать в мой скромный магазин! У нас новое поступление антиквариата, пожалуйста, взгляни.
允许通过呼吸器官进入人体器官的最大放射性核素量
предельно-допустимое поступление радионуклида в организм человека через органы дыхания (ПДПРОЧЧОД)
看见没!如果不解决它,你甚至都∗读∗不明白这玩意。没错。就是那样。结果水烟∗的确∗做了点什么——它中断了你大脑的氧气供应。而且你根本注意不到,直到你站起来,准备去厕所。
Вот видишь! Ты даже по записям смог раскрыть это дело. Да, так и было. Оказывается, от кальяна все-таки есть какой-то эффект — он ограничивает поступление кислорода в мозг. И ты не замечаешь этого до тех пор, пока не встанешь, чтобы сходить в туалет.
抽屉里有好几百份物流数据的文件。其中有两类交易比较突出:从外部世界——蒙迪、格拉德、甚至是伊尔玛进口到瑞瓦肖的物料……
Сотни документов с данными о поставках. Можно выделить два типа транзакций: поступление в Ревашоль материалов из внешнего мира — из Мунди, Граада и даже Ильдемарата...
这样做可以提高该单元格上的 科学产出,加快新技术的发现。
Это увеличит поступление науки с этой клетки и ускорит открытие новых технологий.
这样可以提高该单元格上的 能量产出,积攒能量就可以用来购买东西。
Это увеличит поступление энергии с этой клетки, а, значит, у нас будет больше возможностей ее потратить!
这样做可以提高该单元格上的 食物产出,加快城市诞生 居民的速度。
Это увеличит поступление пищи с этой клетки, благодаря чему будут быстрее появляться новые жители.
这样可以提高该单元格上的 文化产出,可以进一步提高附近陆地城市扩展边界的速度。
Это увеличит поступление культуры с этой клетки и повысит скорость приобретения земли, если близлежащий город расположен на суше.
建造法国古堡以增加该单元格的文化值和金币产出。也能提供防御加成。
Позволяет построить шато, которое увеличивает поступление золота и очков культуры с клетки. Также дает бонус к обороне.
морфология:
поступле́ние (сущ неод ед ср им)
поступле́ния (сущ неод ед ср род)
поступле́нию (сущ неод ед ср дат)
поступле́ние (сущ неод ед ср вин)
поступле́нием (сущ неод ед ср тв)
поступле́нии (сущ неод ед ср пр)
поступле́ния (сущ неод мн им)
поступле́ний (сущ неод мн род)
поступле́ниям (сущ неод мн дат)
поступле́ния (сущ неод мн вин)
поступле́ниями (сущ неод мн тв)
поступле́ниях (сущ неод мн пр)
ссылается на:
1) 行事 xíngshì; 办 bàn, 作 zuò
он не знал, как поступить - 他不知道怎么办
поступить правильно - 作得正确
2) (по отношению к кому-чему-либо) 对待 duìdài; 处理 chǔlǐ
она нехорошо поступила со мной - 她对待我很不好
с этим делом они поступили неосторожно - 这件事他们处理得不慎重
3) (устраиваться, зачисляться) [加]入 [jiā]rù; 参加 cānjiā; 进 jìn, [充]当 [chōng]dāng
поступить в университет - 考入大学
поступить в армию - 参军
поступить на работу - 就业
поступить на завод - 进工厂
4) (быть доставленным, полученным) 到[达] dào [-da]; 收到 shōudào; 来 lái
поступило заявление - 来了一个申请书.
дело поступило в суд - 案件已交法院处理
в продажу поступила новая партия товаров - 一批新货物已在售卖