потереть
-тру, -трёшь; потёр, -рла; потёртый; потерев 或 -тёрши〔完〕что ⑴摩擦一会儿, 搓一会儿, 揉一揉. ~ мазью 用软膏擦一擦. ~ окоченелые руки 揉一揉冻僵了的手. ⑵擦伤, 磨破. Он ~тёр ноги во время ходьбы. 他走路把脚磨破了。
-тру, -трёшь; -тёр, -ла; -тёрший; -тёртый; -тёрши 及-терев[完]что
1. 〈俗〉擦伤一点, 磨破一点, 蹭破一点
Он потёр ноги во время ходьбы. 他走路时把两脚磨破了一些。
2. 摩擦一下, 搓一会儿, 揉一揉; (用油膏等)擦一擦
потереть ушибленное место 把碰伤的地方揉一揉
потереть мазью 用软膏擦一擦
потереть руки 搓搓手(表示高兴、激动)
Потри мне спину. 你给我搓搓背吧。‖未
1. 摩擦一会儿, 搓一会儿, 揉一揉; 磨破一点, 擦伤一点
2. (что 或чего) 擦一些, 捣一些, 搓一些
3. (手, 脚相互来回地)搓几下(表示满意, 高兴, 激动等)
-тру, -трёшь[完][电脑]删除文件
потереть пупочки 性交, 交媾
слова с:
потереться
защита после аварии с потерей теплоносителя
максимальная авария с потерей теплоносителя
маломасштабная авария с потерей теплоносителя
начальная стадия аварии с потерей теплоносителя
не утрачиваемый при потере питания
петля с потерей высоты
полёт с потерей скорости
приводить к потере
проектная авария с потерей теплоносителя
самолёт, не имеющий тенденции к сваливанию при потере скорости
фаза повторного залива после аварии с потерей теплоносителя
эксперимент с потерей текучей среды
эксперимент с потерей теплоносителя
в русских словах:
реноме
потерять реноме - 丧失声望
бейдж
я потеряла мой бейдж на прошлой неделе - 我上周把胸牌弄丢了
сознание
потерять сознание - 失去意识
терпение
потерять всякое терпение, терпение лопнуло - 忍耐不住; 忍无可忍
самообладание
потерять самообладание - 失去自 制力
слетать
5) разг. (потерять место работы) 失去 shīqù
крушение
судно потерпело крушение - 轮船遇难了
потерять
тж. потеряться, сов. см.
катастрофа
потерпеть катастрофу - 遇险
крах
потерпеть полный крах - 彻底崩溃
индивидуальность
потерять свою индивидуальность - 失掉自己的个性
вдоветь
丧偶; (женщина потеряла мужа) 守寡; (мужчина потерял жену) 鳏居
аппетит
потерять аппетит - 食欲不振
авторитет
потерять авторитет - 丧失威信
махнуть рукой на кого-что-либо
对...置之不理; (потерять надежду) 对...不再抱什么希望
потерпеть
потерпеть убытки - 受损失
потерпеть поражение - 遭到失败
надежда
потерять надежду на что-либо - 失去对...的希望
работа
потерять работу - 失业
нить
потерять нить разговора - 失却谈话的线索
сила
потерять силу - 失效
обзаведение
〔中〕 ⑴见 обзавестись. ⑵〈集〉〈口〉家当; 日常用具, 日用器物, 家什. потерять все свое ~ 失掉自己的全部家当.
совесть
потерять совесть - 失掉良心
осиротеть
1) 成为孤儿 chéngwéi gū’ér; (потерять родителей) 丧失父母 sàngshī fùmǔ, 失去父母 shīqù fùmǔ; (потерять близкого человека) 失去亲近人 shīqù qīnjìnrén
афронт
потерпеть афронт - 当众受辱
отключаться
3) жарг. (потерять сознание) 失去知觉
трудоспособность
потерять трудоспособность - 丧失劳动能力
погореть
2) перен. (потерпеть неудачу) [遭受]完全失败 [zāoshòu] wánquán shībài
съесть гриб
разг. шутл. (потерпеть неудачу) 碰一鼻子灰, 失望, 落空
поражение
потерпеть поражение - [遭到]失败; 吃败仗
отрубиться
2) (потерять сознание) 失去知觉
авария
потерпеть аварию - 遇险
в китайских словах:
用软膏擦一擦
потереть мазью
揉揉
1) потереть, протирать немного
摩
以手摩胸 потереть грудь рукой
刮鼻子
1) потереть нос, натереть нос (проигравшему)
肚子
每个看到神灯的人都会忍不住在它的肚子上擦三下 каждый, кто видел эту волшебную лампу, не мог удержаться от того, чтобы не потереть ее три раза
толкование:
сов. перех.В течение некоторого времени совершить действие, названное соответствующим беспрефиксным глаголом.
примеры:
以手摩胸
потереть грудь рукой
揉一揉冻僵了的手
потереть окоченелые руки
呃,我想我大概倒了太多酸液在盾牌上,得擦掉点儿……
Ох, кажется, я налил на щит слишком много кислоты. Так, а если потереть...
用你的神之眼帮你敷敷额头?
Потереть тебе лоб Глазом Бога?
唔,但还有些边边角角,得进去细致打扫啊。
Почти, но в уголках вот ещё осталось. Надо залезть потереть получше.
有些脏了。稍稍擦一擦就好。
Что-то она запылилась. Если потереть, засияет как новая.
“那就是……”(摩擦你的下巴。)“……7公升V12吗?”
Значит, это... (потереть подбородок) семилитровый V12?
“41是他在地下街头赛車等级制度的排名。”(摸摸你的下巴。)“这家伙是条小鱼虾。”
41 — это его уровень в иерархии подпольных стритрейсеров. — (Потереть подбородок.) — Мелочевка.
(摩擦双手。)好吧,书,看看你都有些什么。
(Потереть руки.) Ладно, книга, посмотрим, на что ты годишься.
“是啊,是啊……”(摸摸你的下巴。)“鲁莽的疯子。”
Да, да... — (Потереть подбородок.) — Полное безрассудство.
(抚摸自己的下巴。)“你雕出了……不少美妙的曲线啊”
(Потереть подбородок.) «Интересные у тебя тут... узорчики».
“我讨厌猜谜。地区之类的?比如∗警察分局∗?跟市政相关?”(抚摸你的两鬓——你突然感觉头疼的厉害。)
«Ненавижу играть в угадайку. Часть какая-то? ∗Участок∗? Что-то муниципальное?» (Потереть виски — у тебя чудовищная мигрень.)
嗯。(摸摸你的下巴。)它的∗要点∗是什么。
Хм-м-м. (Потереть подбородок.) Так в чем же ∗соль∗?
“相信我,我知道的。我∗知道∗什么是幽灵。”(揉揉你的太阳穴。)
«Поверь мне, я бы знал. Я ∗знаю∗ фантомов». (Потереть висок.)
紧闭双眼,摩擦身体两侧。
Потереть плечи руками, закрыть глаза.
(按摩你的脚趾头。)“你真这么认为?你觉得这样很酷?”
(Потереть палец.) «Ты так думаешь? Думаешь, это было здорово?»
摩擦自己的胸口,呻吟着。
Со стоном потереть грудь.
“嗯……”(先摸摸你的下巴。)
«Хм-м-м...» (Потереть подбородок.)
“谢谢。”(摩挲你的两鬓。)
«Спасибо». (Потереть виски.)
我?我是拉蒙!我也许不是精灵,但好好擦擦我,我会实现你的愿望!
Я? Я Р-р-рамон! Пусть я и не джинн, но если меня как следует потереть, я исполню все твои желания!
捂住你的脸,要求得知她为何要扇你耳光。你本是那样信任她。
Потереть ноющую щеку и спросить, зачем она вас ударила. Вы ей доверяли.
摩拳擦掌。这听起来有意思!
Потереть руки. А вот это уже интересно!
擦你的耳朵。麦乐迪,是吧?她很爱音乐吗?
Потереть ухо. Хворь, да? Она что, чем-то больна?
搓搓你的手指,暗示进行贿赂。
Потереть палец о палец в универсальном для всего мира жесте, обозначающем взятку.
揉肚子的位置,感叹浮木镇的美食真多呀,然后离开。
Потереть то место, где был некогда ваш живот. Заметить, что Дрифтвуд – место кулинарных чудес, и уйти.
啊,你知道会发生什么吗!这么着急擦拭古灯。
О, вы прекрасно знаете, к чему это ведет. Нетерпеливо потереть лампу.
摸摸你的鼻梁。或许是鱼魔?虚灵化的野兽合体变成一大坨满是肠子和鳞片的怪物。你确定你之前听说过可怕的魔怪。
Потереть переносицу. Может, это рыбный голем? Тварь Пустоты, слепленная из шевелящейся массы требухи и чешуи? Вы точно слышали о том, что бывают големы из мертвой плоти...
揉揉脖子并点头,不过还是保留自己的看法。
Потереть шею и кивнуть, оставшись при своем мнении.
摩擦你的双手,感受指尖流淌的能量气息。
Потереть ладони, ощутить, как энергия нарастает между ними.
微笑,摸摸肚子。感叹浮木镇的美食真多呀,然后转身离开。
Улыбнуться. Потереть живот. Заметить, что Дрифтвуд – место кулинарных чудес, потом развернуться и уйти.
摩拳擦掌。是时候照着恶魔的那张脸来上一脚了。
Потереть руки. Пора начистить морду демону!
морфология:
потере́ть (гл сов перех инф)
потЁр (гл сов перех прош ед муж)
потЁрла (гл сов перех прош ед жен)
поте́рло (гл сов перех прош ед ср)
потЁрли (гл сов перех прош мн)
потру́т (гл сов перех буд мн 3-е)
потру́ (гл сов перех буд ед 1-е)
потрЁшь (гл сов перех буд ед 2-е)
потрЁт (гл сов перех буд ед 3-е)
потрЁм (гл сов перех буд мн 1-е)
потрЁте (гл сов перех буд мн 2-е)
потри́ (гл сов перех пов ед)
потри́те (гл сов перех пов мн)
потЁртый (прч сов перех страд прош ед муж им)
потЁртого (прч сов перех страд прош ед муж род)
потЁртому (прч сов перех страд прош ед муж дат)
потЁртого (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
потЁртый (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
потЁртым (прч сов перех страд прош ед муж тв)
потЁртом (прч сов перех страд прош ед муж пр)
потЁрт (прч крат сов перех страд прош ед муж)
потЁрта (прч крат сов перех страд прош ед жен)
потЁрто (прч крат сов перех страд прош ед ср)
потЁрты (прч крат сов перех страд прош мн)
потЁртая (прч сов перех страд прош ед жен им)
потЁртой (прч сов перех страд прош ед жен род)
потЁртой (прч сов перех страд прош ед жен дат)
потЁртую (прч сов перех страд прош ед жен вин)
потЁртою (прч сов перех страд прош ед жен тв)
потЁртой (прч сов перех страд прош ед жен тв)
потЁртой (прч сов перех страд прош ед жен пр)
потЁртое (прч сов перех страд прош ед ср им)
потЁртого (прч сов перех страд прош ед ср род)
потЁртому (прч сов перех страд прош ед ср дат)
потЁртое (прч сов перех страд прош ед ср вин)
потЁртым (прч сов перех страд прош ед ср тв)
потЁртом (прч сов перех страд прош ед ср пр)
потЁртые (прч сов перех страд прош мн им)
потЁртых (прч сов перех страд прош мн род)
потЁртым (прч сов перех страд прош мн дат)
потЁртые (прч сов перех страд прош мн вин неод)
потЁртых (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
потЁртыми (прч сов перех страд прош мн тв)
потЁртых (прч сов перех страд прош мн пр)
потЁрший (прч сов перех прош ед муж им)
потЁршего (прч сов перех прош ед муж род)
потЁршему (прч сов перех прош ед муж дат)
потЁршего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
потЁрший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
потЁршим (прч сов перех прош ед муж тв)
потЁршем (прч сов перех прош ед муж пр)
потЁршая (прч сов перех прош ед жен им)
потЁршей (прч сов перех прош ед жен род)
потЁршей (прч сов перех прош ед жен дат)
потЁршую (прч сов перех прош ед жен вин)
потЁршею (прч сов перех прош ед жен тв)
потЁршей (прч сов перех прош ед жен тв)
потЁршей (прч сов перех прош ед жен пр)
потЁршее (прч сов перех прош ед ср им)
потЁршего (прч сов перех прош ед ср род)
потЁршему (прч сов перех прош ед ср дат)
потЁршее (прч сов перех прош ед ср вин)
потЁршим (прч сов перех прош ед ср тв)
потЁршем (прч сов перех прош ед ср пр)
потЁршие (прч сов перех прош мн им)
потЁрших (прч сов перех прош мн род)
потЁршим (прч сов перех прош мн дат)
потЁршие (прч сов перех прош мн вин неод)
потЁрших (прч сов перех прош мн вин одуш)
потЁршими (прч сов перех прош мн тв)
потЁрших (прч сов перех прош мн пр)
потере́вши (дееп сов перех прош)
потере́в (дееп сов перех прош)
потЁрши (дееп сов перех прош)