потихоньку
разг.
1) (медленно) 慢慢地 mànmànde; (неторопливо) 不慌不忙地 bùhuāng-bùmáng-de
2) (тайком) 悄悄地 qiāoqiāode; 偷偷地 tōutōude
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
轻轻地, 悄悄地, 暗中, 不慌不忙地, (副)<口>
1. 小声地, 悄悄地
потихоньку напевать 小声地唱
потихоньку вытащить саблю 悄悄地抽出马刀
2. 偷偷地, 暗中
уйти потихоньку 偷偷地走开
3. 慢腾腾地, 不慌不忙地; 逐渐地; 轻轻地
идти потихоньку 慢腾腾地走
потихоньку теребить за ухо 轻轻地揪耳朵
Он потихоньку и грамоте выучился. 他逐渐地识了字
1. 不出声地; 偷偷地; 慢慢地
2. 慢腾腾地, 不慌不忙地; 逐渐地; 轻轻地
1. 不出声地; 偷偷地; 慢慢地 ; 2.慢腾腾地, 不慌不忙地; 逐渐地; 轻轻地
不出声地; 慢慢地; 偷偷地; 慢腾腾地, 不慌不忙地; 轻轻地; 逐渐地
слова с:
в русских словах:
потихонечку
〔副〕потихоньку 的指小.
в китайских словах:
偷偷地走开
уйти потихоньку
慢腾腾地走
идти черепашьим шагом; идти потихоньку
悄悄地溜走
потихоньку улизнуть, незаметно ретироваться, под шумок испариться
轻轻地揪耳朵
потихоньку теребить за ухо
悄悄地抽出马刀
потихоньку вытащить саблю
日臻
день за днем, потихоньку, медленно, все более более
慢慢来
学习要慢慢来 учись потихоньку (и выучишь)
别着急,慢慢来 не спеши, делай потихоньку
慢慢
1) медленно, неторопливо; не спеша, исподволь; потихоньку, понемногу, постепенно
入给
入给他手里 потихоньку передать ему в руки (деньги, вещь)
拐
这个伤员能扶着拐慢慢走路了 этот раненый может потихоньку идти, опираясь на палку (костыль)
依流平进
двигаться вперед потихоньку, придерживаться скромного образа жизни
蔫不咭儿
2) незаметно, потихоньку
蔫出溜儿
потихоньку, незаметно, тайком
靡靡
1) медленный, неторопливый; потихоньку, не спеша
溜
他悄悄地溜走了 он потихоньку улизнул
低低
3) тайком, крадучись; потихоньку
不哼不哈
2) молча, без шума, потихоньку
宽松
2) медленно, не спеша, потихоньку; свободно, непринужденно, расслабиться; с легким сердцем
鸟悄的
незаметно, потихоньку (сев. вост. диал.)
魆
2) скрытный, тайный; потихоньку
魆地间[里] скрытно, тайно, потихоньку
矮子放屁——低声下气
коротышка пускает газы - потихоньку; обр. тише воды ниже травы
不声不响
неслышно, тихо, без шума, втихомолку, потихоньку
轮子徐徐转动起来
Колеса закружились потихоньку
偷笑
украдкой улыбаться, улыбаться про себя, потихоньку хихикать
用脚尖悄悄走
потихоньку идти на цыпочках
偷走
1) уйти тайком, потихоньку ускользнуть
小声地唱
потихоньку напевать
偷吃
1) съесть тайком; есть потихоньку от других
谈私房话
потихоньку разговаривать
低调
1) скромный, тихий, неброский, безэмоциональный, бледный; негромкий; незаметно, тайно, потихоньку
抻着点
1) не спешить; потихоньку; придержать; притормозить; потянуть (время; процесс)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
нареч. разг.1) а) Негромко, приглушенно; едва слышно (о звуках).
б) Без шума; соблюдая тишину.
2) Тайно, скрытно; незаметно для кого-л.
3) а) Не торопясь, не спеша, медленно.
б) Постепенно, понемногу, мало-помалу.
4) Несильно, слегка, чуть-чуть.
синонимы:
см. тайный, тихопримеры:
他悄悄的溜了
он потихоньку улизнул
这个伤员能扶着拐慢慢走路了
этот раненый может потихоньку идти, опираясь на палку (костыль)
入给他手里
потихоньку передать ему в руки ([i]деньги, вещь[/i])
魆地间[里]
скрытно, тайно, потихоньку
他悄悄地溜走了
он потихоньку улизнул
他逐渐地识了字
Он потихоньку и грамоте выучился
悄悄溜了出去
потихоньку улизнул
我和一个哨兵小组被派到这里来保护神谕之树免受鹰身人的威胁。它们已经在林地周围建造了很多巢穴,我们正在试着把它们赶回去。
Меня отправили сюда с небольшим отрядом часовых для защиты Древа-оракула от гарпий, что устроили себе гнезда по всей поляне. Мы стараемся потихоньку вытеснить их отсюда.
格鲁洛克居住在雷神要塞附近的诅咒洞窟中。当你到达洞窟后,就用这只哨子召唤出霍弗。那个傻大个必定会跑来追逐野猪,你就借此机会偷来格鲁洛克的包裹,然后将它交给萨博迈恩男爵。
Груллок живет в местечке под названием Окаянная лощина. Как доберешься дотуда, выпусти Хаффера. Гронн начнет его гонять по округе, а ты потихоньку стяни его мешок и отнеси его барону Черногриву.
在你解决扰乱聚会的海盗的时候,我发现贸易大王悄悄地爬上了楼梯。他就站在顶楼的阳台。
Пока ты там <разбирался/разбиралась> с пиратами, я видела торгового принца. Он потихоньку поднялся по лестнице. Думал, наверное, его никто не заметит. Он сейчас на балконе на верхней площадке.
我以为进行水下练习能让我变得超级能打!我的背包确实越来越轻了。不过!其实是螃蟹在我包上夹了一个洞,里面的零件掉了一路。
А я-то думал, что так здорово натренировался по пути сюда – рюкзак казался все легче и легче. Ан, нет! Это краб проделал дырку в рюкзаке, и весь мой скарб потихоньку выпадал по дороге.
木精和它们召唤出的植物畸兽一直在渐渐蚕食着我们北边的哨站。我们每杀死一个植物怪,似乎都会生出新的来顶替它的位置。
Ботани и сотворенные ими растения-монстры потихоньку подбираются к нашим заставам на севере. На месте каждой убитой твари тут же возникает несколько новых.
我建议最好秘密潜入。之前我想办法搞到了几把爪钩枪。你拿上一把枪,和我在城墙外面碰头。
В общем, предлагаю залезть туда потихоньку. Я успела припасти пару гарпунов. Один твой. Встречаемся у городских стен.
与此同时,我会制造一些乱子,方便我们袭击欧逊努斯王子。
А я потихоньку начну сеять смуту, чтобы в нужное время мы могли напасть на самого принца Океания.
请,请一位一位慢慢来,不要急…
П-пожалуйста, потихоньку только. Не нужно торопиться...
是吗,谢谢你们的夸奖。你们先拿着这盏霄灯回轻策庄去慢慢猜吧,野外可不太安全。
Правда? Благодарю за похвалу. Вы возьмите фонарики, возвращайтесь в Цинцэ и потихоньку разгадывайте загадку. В здешней округе небезопасно.
太好了,这样酒庄的生意也能慢慢恢复了。
Замечательно! Теперь работа винокурни будет потихоньку восстанавливаться.
而且,我也是准备就这样慢慢锻炼自己,逐渐熟悉雪山的环境…
К тому же я потихоньку тренировался, изучал горную местность...
唉,自从之前那阵风波过去之后,城里的各种事务也慢慢恢复正常了。
Эх, после того шторма дела в городе потихоньку пришли в норму.
那些怪物慢慢悠悠,眼看着就要离开了,要是它们真走了,我不就白等了。
Я заметил, как эти монстры потихоньку начали собираться в путь. Если бы они ушли, вся экспедиция была бы напрасна.
她能撑得过艾维欣消失的现况,但依旧会私下逐一詢問所引导的灵魂是否见过她。
Она стойко держится без Авацины, но потихоньку спрашивает о ней у каждой сопровождаемой души.
其表面刻满密密麻麻的各式符文;只要你不盯着它,似乎就会自行变化。
Поверхность этого куба испещрена неровными рунами, которые потихоньку сдвигаются, когда на них не смотришь.
我对鲜血圣杯已经进行了一点研究。
Я тут потихоньку исследую Чашу из гелиотропа.
我稍微研究了一下鲜血圣杯。
Я тут потихоньку исследую Чашу из гелиотропа.
民间的法术可以让女妖沈睡一会儿,这样我太太便可以冷静,接著我可以安静地唤醒女妖…
У меня есть решение, которое удовлетворит всех. Я знаю, что есть заклятие, которое может на какое-то время усыпить суккуба. Моя благоверная успокоится, обо всем забудет, и тогда я смогу потихоньку разбудить суккуба…
试探一下说。说没什么好担心的。
Входите в эти воды потихоньку. Скажите, нечего бояться здесь.
他为你描绘了一幅人类斗棍历史的全景,还加入了一些意想不到的流行文化元素来调剂,而你却感觉昏昏欲睡。
Ты начинаешь потихоньку клевать носом, слушая, как он расписывает сложное историческое полотно боя на палках, который практиковали представители рода человеческого, перемежая рассказ неожиданными отсылками к поп-культуре.
刚经历了长途跋涉的蝗虫还有些头晕,不过也开始慢慢地适应起周围的新环境来。
Саранчата начинают потихоньку приходить в себя после транспортировки.
你吸引住他们了。他们开始放松警惕。你感到事态回到掌控之中。你灵巧地将散碎的情节编织成片……
Они у тебя в руках. Из парней потихоньку уходит напряжение. Ситуация под контролем, настрой расслабленный. Ты ловко сплетаешь канву истории...
这是个不错的开始。他们开始放松警惕了。你感到事态回到掌控之中。这可是∗你∗占尽优势的领域……
Хорошее начало. Из парней потихоньку уходит напряжение. Ситуация под контролем, настрой расслабленный. В разговоре на ∗эту∗ тему все козыри у тебя на руках...
这是个不错的开始。他们开始放松警惕了。你感到事态回到掌控之中,于是快速地解读了洛佩斯·富埃戈的核心论点,并附以你本人的评价与见解……
Хорошее начало. Из парней потихоньку уходит напряжение. Ситуация под контролем, настрой расслабленный. Ты излагаешь основные положения фундаментального труда Лопеса де Фуэго, приправляя собственными ремарками и комментариями...
“是啊,老头。等一下。”他看着你。“我们∗慢慢地∗离开死亡岛,好吗?这里已经差不多完事了……”他看向高射炮塔。
«Да, старичок, держись тут, — мальчишка смотрит на тебя. — Давай потихоньку-полегоньку сруливать с острова Смерти, лады? Делать тут больше нечего...» Он смотрит на вышку.
南部,马丁内斯海湾上布满星星点点的小岛,它们正在慢慢变绿,还有那些雪白的花儿……
На юге залив Мартинеза будто веснушками усыпан маленькими островками, которые только начинают потихоньку зеленеть, сквозь белый снег пробиваются снежно-белые цветы...
这是个不错的开始。他们开始放松警惕了。你感到事态回到掌控之中。很快你又同他们辩论起来一个去商品化的灵性是否能在资本主义下存在……
Хорошее начало. Из парней потихоньку уходит напряжение. Ситуация под контролем, настрой расслабленный. Скоро вы уже будете вовлечены в дискуссию о том, возможна ли вообще демеркантилизированная духовность в условиях капитализма...
这是个不错的开始。他们开始放松警惕了。你感到事态回到掌控之中。很快你又同他们谈起文学创作中的主题思想与表现手法之间的关系,并发表了一番深邃的批判……
Хорошее начало. Из парней потихоньку уходит напряжение. Ситуация под контролем, настрой расслабленный. Скоро между вами разгорается глубокомысленная дискуссия на предмет связи темы и механик игры.
不知道。大家说我是个警察。我已经习惯了。
Не знаю. Мне говорят, что я коп. Потихоньку привыкаю.
这是个不错的开始。他们开始放松警惕了。你感到事态回到掌控之中。很快你又同他们激烈地辩论起来角色塑造的政治潜台词……
Хорошее начало. Из парней потихоньку уходит напряжение. Ситуация под контролем, настрой расслабленный. Скоро вы уже вовлечены в оживленную дискуссию на тему политического контекста и создания художественного образа...
这是个不错的开始。他们开始放松警惕了。你感到事态回到掌控之中。很快你又把考古-唯物主义的缜密批判范围扩大到了字母表……
Хорошее начало. Из парней потихоньку уходит напряжение. Ситуация под контролем, настрой расслабленный. Даже алфавит не уйдет от твоей скрупулезной археолого-материалистической критики.
这是个不错的开始。他们开始放松警惕了。你感到事态回到掌控之中。毕竟,这可是你的专业领域……
Хорошее начало. Из парней потихоньку уходит напряжение. Ситуация под контролем, настрой расслабленный. В конце концов, в этой области ты эксперт...
这是个不错的开始。他们开始放松警惕了。你感到事态回到掌控之中。你轻松自如地概述了这本长篇小说的角色与主题……
Хорошее начало. Из парней потихоньку уходит напряжение. Ситуация под контролем, настрой расслабленный. Ты искусно описываешь персонажей и основные мысли романа...
每个回合过去,你开始慢慢吸取警督的硬币,他手下工人的生产力变得越来越低,而且也越来越依赖你的洋红色可卡因代币。
На каждом ходу ты потихоньку вытягиваешь из лейтенанта деньги, по мере того как его рабочие становятся все менее продуктивны и все более зависимы от твоих пурпурных кокаиновых фишек.
这是个不错的开始。他们开始放松警惕了。你感到事态回到掌控之中。很快你又同他们兴致勃勃地谈起赫姆达尔宇宙的政治大环境……
Хорошее начало. Из парней потихоньку уходит напряжение. Ситуация под контролем, настрой расслабленный. Скоро между вами разгорается живая дискуссия на тему политического подтекста вселенной «Человека из Хельмдалля»...
我喝的太多,所以失忆了。而且现在我在∗慢慢地∗恢复。
Я столько пил, что потерял память. А теперь она потихоньку возвращается.
好主意。这么一来,我们也能看看关于那些宝藏的谣言是否属实。
Мысль неглупая. А потом потихоньку и узнали бы, правду говорят или нет про эти сокровища...
小男孩怕挨呲儿便偷偷地把打碎的盘子扔掉。
Мальчик, опасаясь выволочки, потихоньку выбросил разбитую тарелку.
我的话就会特别注意那个巫医约特…听说他把领主给毒死了。
Я бы присмотрелся к этому шаману, к Хьорту. Говорят, он ярла потихоньку травит.
我们这辈子一直都在针锋相对,一开始的确很难产生共识。但我们意识到自己别无选择,最后发现合作来竟然也挺顺利。
Мы всю жизнь были соперниками, и поначалу сговориться было непросто - да чего ни коснись. Но куда деваться? Потихоньку оказалось, что вместе у нас все замечательно получается. Так и живем.
我们要爬上去,溜进拍卖行里,然后走楼梯进地窖,打开或炸开宝库门,大功告成。
Надо туда взобраться и потихоньку пройти в аукционный дом... Затем по лестнице - вниз, в подвал... Так или иначе откроем сокровищницу - и вуаля.
是谁净化了充满疾病的空气?是谁给了我们能播种的种子?附近一些村子的人都穷到吃土了。而我们呢,说起来还算过得不错。
Кто разогнал моровое поветрие? Кто дал зерно для посева? В других деревнях людишки сапожки жуют, а у нас вот как-то идет потихоньку.
是精灵的遗迹。我们在里面搜寻小饰品、小宝物之类的,拿来卖给诺维格瑞商人。没人预料到会发生什么坏事。
Развалины эльфские. Мы оттуда выгребаем потихоньку всякие разности для новиградских купцов. Никто не думал, что оттуда что-то полезет.
显而易见,宝库没那么容易进去。金属大门可以悄无声息地被熟练的锁匠打开,或者被爆破专家炸成无数碎片。奇多是前者的高手,还是雅鲁加河以北最厉害的开锁匠。卡西米尔·巴席则是后者的专家,他是出身玛哈坎的矮人。
Сокровищницы, как правило, известны тем, что в них тяжело проникнуть. Их бронированные двери можно или открыть потихоньку при помощи отмычек, или с грохотом взорвать. Мастером первого метода был некий Квинто, лучший медвежатник к северу от Яруги, на втором же специализировался Казимир Басси, краснолюд родом из Махакама.
很难以察觉,不过它持续在扩大。
Небыстро, но ползет потихоньку.
先等等,我们先别冲动…
Потихоньку, без нервов...
这些威士忌,我们喝一杯就少一杯,我一想到当我们喝完最后一杯时的景象,我的心就揪起来了!我们已经耗尽了酒馆的储备,但我从老朋友格伦那儿又偷来了一些。我觉得他不会觉察到,因为他已经成为了第一批兽人的受害者...
Но запасы виски тают с каждым стаканом. У меня все внутри леденеет, стоит только подумать, что будет, когда я опустошу последнюю бочку! Я уже извел на них весь свой запас, а теперь потихоньку разоряю погреба старины Глена. Но он таки не обидится, ведь его разорвали одним из первых...
当时已经打烊了,我正劝说最后一个醉汉离开。就在那时一个穿着斗篷的女人从我身边冲了进去。我都没看清——我这该死的眼神!——但我还是注意到她在消失前拜访了某位房客。
Я мыла посуду и потихоньку выпроваживала последних забулдыг, как вдруг в таверну вбежала закутанная в плащ женщина. Я не смогла ее как следует рассмотреть - мои глаза уже не те! - но решила, что она пришла в гости к одному из постояльцев.
我只能勉强度日。
Потихоньку выживаем.
既然你们都这么做了,为什么不离开这里呢?
Если тебе больше ничего не надо, не пойти ли тебе отсюда потихоньку?
蛋里的龙宝宝翻动了起来,龙蛋跟着也抖动起来,随后蛋壳破裂开来...
Детеныш в яйце начинает шевелиться. Яйцо дрожит. Скорлупа потихоньку трескается...
洛思清了清嗓,随即很有节奏地踏起脚来,震起的尘土随着节拍飞舞。她两手舒缓地跟着节拍打出了一个复杂的节奏,一边扭着屁股,一边上下点头。
Лоусе откашливается и начинает выстукивать ногой удары, взбивая клубы пыли, кружащиеся в такт ритму. Потихоньку она начинает вплетать в него сложный рисунок хлопков ладонями; бедра ее двигаются в такт, голова покачивается.
我们不要太心急,我们稍微放慢脚步,聪明一点。
Не нужно бросаться вперед, сломя голову. Давай действовать потихоньку, шаг за шагом, по-умному...
泵浦正在运转,而水正慢慢从采石场流出。我应该晚点再回来看看进度如何。
Насос заработал, и вода потихоньку убывает. Надо будет вернуться сюда попозже.
慢慢来,是吧?
Потихоньку, говоришь?
慢慢来,你不用急着做任何事情。
Меняй свою жизнь потихоньку, не спеша. Не надо никуда торопиться.
从那时候开始,我才开始觉得身边的一切变了、变正常了。
И вот примерно в этот период моя жизнь потихоньку стала налаживаться.
记住,有价值的东西一定要带上,准备好了我们再慢慢地偷偷地出去。超开心的。
Значит так, набиваем карманы всякой всячиной, а потом потихоньку вылезаем отсюда. Круто я придумал?
可能是大口径左轮手枪……嗯……我越来越能想像犯人是怎样的人了……
Вероятно, крупнокалиберный револьвер... Хм-м... Кажется, картинка потихоньку начинает вырисовываться...
这些美丽的小东西,除了纸本介绍,我从未亲眼见过。所以我和二兵伯特罕就溜去偷看了。
Я этих красоток видел только на бумаге, вот мы с Бертрамом и решили пробраться на склад потихоньку и на них посмотреть.
морфология:
потихо́ньку (нар опред спос)