похлопотать
сов. см. хлопотать 2, 3
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# ссылается на
1. 1. (о чём, 接连接词чтобы 或不定式) 设法求得; 张罗
2. (за кого 或о ком) 为... 求情; 替... 奔走
2. 张罗一阵
-очу, -очешь[完]
1. 见 хлопотать.похлопотать о приятеле 替朋友奔走一阵
2. 张罗一阵, 忙活一阵
похлопотать на кухне 在厨房忙活一阵
忙碌地, 奔忙, 设法求得, 替斡旋, 周全, (完)见
хлопотать
[完]
见хлопотать
в русских словах:
хлопотать
похлопотать
похлопочи, чтобы поскорее уехать - 力求快点动身
похлопывать
похлопывать по плечу - 拍拍肩膀
трепать
2) (похлопывать) 轻轻地拍 qīngqīngde pāi; 抚摸 fǔmō
в китайских словах:
толкование:
сов. неперех.В течение некоторого времени совершить действие, названное соответствующим беспрефиксным глаголом.
примеры:
啊,维阿墨。我猜想你是来请求恢复火烧奥拉夫节的吧。
А, Виармо. Полагаю, ты хочешь похлопотать о праздновании Сожжения короля Олафа.
我知道你在赶时间,警官——努力工作,一如既往——我只需要占用你∗一点∗时间,讨论一下你有多努力。
Понимаю, ты очень спешишь — ждет усердный труд, как и всегда, — но, быть может, уделишь мне ∗минутку∗ своего драгоценного времени? Давай-ка поговорим о том, как тебе порой приходится похлопотать.
根据我自己的经验,即使拥有善良的心灵,高尚的节操,在错误的时间说出错误的话语只会惹祸上身。乔尼也学到这个教训。他为奶奶的行为向老巫妪求情,却仅仅招来了她们的怒火。
Мне по собственному опыту известно, как с самыми добрыми намерениями, из благороднейших побуждений, но некстати сказанное слово может доставить немало неприятностей. И Ивасик убедился в том же, когда пытался похлопотать перед ведьмами о бабушке, но лишь навлек на себя их гнев.
ссылается на:
похлопотать
1) тк. несов. (усердно заниматься чем-либо) 忙碌 mánglù, 张罗 zhāngluo; (бегать) 奔忙 bēnmáng
хлопотать по хозяйству - 忙碌家务
2) (добиваться) 设法求得 shèfǎ qiúdé, 力求 lìqiú; 奔走 bēnzǒu
не хлопочи об этом, безнадёжно - 不要为此奔走了, 没有希望
похлопочи, чтобы поскорее уехать - 力求快点动身
3) (за кого-либо) 为...斡旋 wèi...wòxuán, 为...帮忙 wèi...bāngmáng
хлопотать за товарища - 为同志斡旋