похуже
较坏 jiàohuài, 更坏的 gènghuài de, 较差的 jiàochā de
较坏
更坏的
较差的
较坏地
较坏, 更坏的, 较差的, 较坏地
в русских словах:
страшно
он страшно похудел - 他瘦得厉害
в китайских словах:
примеры:
我看过更惨的情况。这个我们可以处理。
Я видела вещи и похуже. С этим мы справимся.
就算让基恩洛在旅店里睡上一晚,她也不会比现在看起来更健康。显然,你很好地保护了她。
После ночной гулянки в таверне Кинелори выглядела похуже, чем сейчас. Видно, вы неплохо ее защищали.
执行官塞加德让我清查我们在布瑞尔的装备。由于森林中潜伏着的天灾军团士兵的威胁,他不希望亡灵卫兵们在装备方面有所短缺。
Палач Зуганд попросил меня заняться нашим арсеналом в Брилле. По лесу рыщут силы Плети, а то и кое-что похуже, и он хочет, чтобы у наших стражей смерти было достаточно оружия, когда оно понадобится.
我们还没有完全掌握西南暮光之锤邪教徒的意图。恐怕是要攻打洛达内尔,但他们的动机可能远不止如此。
Мы не знаем, какую цель преследуют последователи культа Сумеречного Молота на юго-западе, но я боюсь, что они осмелятся напасть на Лорданел – а то и совершить что-нибудь похуже.
目前看来,它们似乎还满足于把林精撕成碎片。但如果让它们继续这样下去,恐怕熊猫人要担心的就不止是丢几块玉石那么简单了。>
<Пока они довольствуются тем, что раскалывают лесных духов в щепки, но если так пойдет и дальше, то у пандаренов возникнут неприятности похуже нехватки нефрита.>
更糟的是,我得说还有比麦酒被偷更要命的事情。这么多年了丹奥加兹还有龙喉兽人出没这件事本身就是扯淡!
Более того, тут не только эль сперли, тут кое-чего похуже. Тут целая шайка орков шляется вокруг Дун Альгаза, столько лет спустя-то!
出城打几只老迈的薄雾谷猩猩来。弄几副好下水,给“病鬼”捎去。别让他知道这是动物身上的,让他自己想象去。
Сходи за город и убей пяток старых горилл из Мглистой долины. Выпусти им потроха, а потом покажи "Трусишке". Только не говори, что они горилльи. Пусть подумает чего похуже.
元素生物有时候也会对野兽构成威胁。见过雷暴雨中的山羊吗?它们会想尽办法逃窜,躲到任何比它们大的东西后面。我不知道这是不是山羊们所理解的世界末日,可如果你当时正好骑着一头,那情况就很不妙了。
Некоторые звери жутко боятся буйствующих стихий. Никогда не <наблюдал/наблюдала> за баранами в грозу? Они сразу бегут прятаться куда попало. Может, им кажется, что настал конец света или еще что похуже, но седоку в этот момент точно не позавидуешь.
不用担心我……<咳嗽>……再大的风浪我都闯过来了!不过你得去刃牙之喉走一趟,把别的商人救出来。
Не беспокойся за меня...<кашляет>...Я бывал в переделках и похуже! А тебе нужно отправиться в Земли саблеронов и вызволить из плена остальных торговцев.
我们必须救出那些士兵,不能让他们被当作奴隶卖掉,或者更惨……
Мы должны спасти своих солдат, пока их не продали в рабство или еще что похуже...
我叫维多利亚。在艾利桑德维持着城内秩序时,我一直听命于她。为了大局,我与恶魔并肩作战,甚至还干过更坏的事。
Меня зовут Виктория. Я служила Элисанде, пока она поддерживала в городе порядок. Сражалась плечом к плечу с демонами и кое с кем похуже ради общего блага.
如果有幸存者,我们应该让他们加入我们。但是接近时要小心。残留的毒性放射物可能会使他们发疯……或者更糟。
Если там есть выжившие, то нам следует принять их в наши ряды. Но будь <осторожен/осторожна>. Ядовитые отходы могли вызвать у них помешательство или... сотворить что похуже.
有许多盟友被纳迦俘虏了。我们必须在他们被杀害或承受更糟糕命运之前将他们解救出来。
Часть наших союзников теперь находится во власти наг. Мы должны освободить их, иначе их ждет смерть или что-нибудь похуже.
想躲进维吉玛下水道里的人最好小心点,因为在这座城市阴暗的地下,有比阴沟老鼠更糟糕的东西。
В каналах под Вызимой лучше не бродить. Там во тьме скрывается нечто похуже крыс.
吉尔尼斯经历过比你更可怕的灾难,哈加莎。
Гилнеас выдерживал напасти и похуже тебя, Хагата.
「我能想到更糟的告别法。不过仔细想想,那也许还算不上。」~死灵炼金术士卢德维
«Есть смерти и похуже. Хотя нет, пожалуй, нет». — Людевик, некроалхимик
有种感觉比盲目更可怕~你明知自己视力如常,却依旧什么也看不见。
Есть кое-что похуже, чем слепота — знать, что зрение ваше в полном порядке, и приходить в ужас оттого, что вокруг нет мира, на который можно взглянуть.
「我能想到更糟的告别法。不过仔细想想,那也许还算不上。」 ~死灵炼金术士卢德维
«Есть смерти и похуже. Хотя нет, пожалуй, нет». — Людевик, некроалхимик
传说还提到有比龙更恐怖的东西埋藏其中。简直难以想像,但如果那确实是真的……
Говорится еще, что под развалинами погребено нечто похуже драконов. Трудно поверить, но если это правда...
啊哈!这点小伤算什么啊!
Ах! Бывали у меня и похуже раны!
小心,在亡者之栖可不是只有奥拉夫国王的诗词啊。
Будь осторожнее, в Упокоище ты можешь найти не только песнь о короле Олафе, но и кое-что похуже.
唯一的困难就是收集原材料的路途十分危险。前往矿坑和其他城市的沿途全是强盗……真实情况说不定还要糟。
Доставать материалы в последнее время становится все опаснее. Дороги к шахтам и городам кишат бандитами... а то и чем похуже.
别以为这样就能吓到我。
Мне доставалось и похуже.
我真是很幸运。要不是你救了我,我大概会变成个小偷、佣兵、或者更糟。
Мне повезло. Если бы не ты, я, наверное, стал бы вором, наемником или... еще кем похуже.
不必担心。大风大浪我们经历的多了。
Не стоит переживать. Бывало и похуже.
这样啊,我听说过更悲剧的事。
Ну, мне доводилось слышать кое-чего и похуже.
她打个响指,你就可能被送进裂谷城监狱,或者更糟……
Она только щелкнет пальцами, и вы окажетесь в тюрьме... или где похуже.
撑着点,军团士兵们!我们已经撑过了最艰困的时期。所以现在只要提高警觉!
Спокойно, легионеры! Бывало и похуже. Будьте предельно внимательны!
别慌张。跟这些个又脏又老的走动骨头相比,军团以前战胜的对手更可怕。
Спокойно. Легион видал и похуже, чем пара пыльных ходячих скелетов.
在河木镇有生意做,是吗?其他地方情况很糟。
Ты по делам в Ривервуд или как? Бывают места и похуже.
哈!这哪是训练,根本就是受罪嘛!
Ха! На тренировках бывало и похуже!
哈哈!我经历过更痛苦的!
Ха-ха! Бывало и похуже!
嗯……我们听到了一副附魔的护手在低语,它正被危险的人、兽或者更难对付的东西收藏和保护着。
Хм... мы слышали о зачарованных латных перчатках, которые стерегут опасные люди, звери или еще кто похуже.
传说还提到有比龙更恐怖的东西埋藏其中。简直难以想象,但如果那确实是真的……
Говорится еще, что под развалинами погребено нечто похуже драконов. Трудно поверить, но если это правда...
小心,在亡者之栖找到的,可能不只有奥拉夫王之诗啊。
Будь осторожнее, в Упокоище ты можешь найти не только песнь о короле Олафе, но и кое-что похуже.
唯一的困难就是收集材料的路途十分危险。前往矿坑和其他城市的沿途全是强盗……而且可能还更糟。
Доставать материалы в последнее время становится все опаснее. Дороги к шахтам и городам кишат бандитами... а то и чем похуже.
这样啊,我听说过更悲惨的事。
Ну, мне доводилось слышать кое-чего и похуже.
坚持住,军团士兵们!我们已挺过了最困难的时期。现在请保持警惕!
Спокойно, легионеры! Бывало и похуже. Будьте предельно внимательны!
沉住气。相较于这几个骨头架子们,军团还战胜过更可怕的敌人。
Спокойно. Легион видал и похуже, чем пара пыльных ходячих скелетов.
哈!我训练受的伤都比这重!
Ха! На тренировках бывало и похуже!
嗯…我们听到了一副附魔的护手在低语,它正被危险的人、兽或者更难对付的东西收藏和保护着。
Хм... мы слышали о зачарованных латных перчатках, которые стерегут опасные люди, звери или еще кто похуже.
当然了。狩魔猎人和术士类似,但是更糟…
Это все знают, даже мелюзга. Ведьмаки - они как колдуны, только чуть похуже...
还有比死在战场上更糟糕的事。
Ты хорошо сражалась. Бывает смерть и похуже, чем в бою.
变种杀手||出没地点: 透过狩魔猎人的药品与配方进行一连串实验后制造出来的变种人;毫无疑问地他们藉由支援烈焰蔷薇骑士团的突击师团来为他们服务。 免疫: 他们不会感到恐惧或痛苦;会抗拒迷惑,包含亚克席法印;他们的武装无法解除同时对精准打击、击倒与震晕免疫。敏感性: 可以被钢制武器所伤害。战术: 快速与机动力;他们的战斗技能符合突击师团的需求,尽管他们的护甲比较差;但他们可以发出造成痛苦的精确打击。炼金术: 突变诱发物与脑下垂体。 镇定的自信、力量与勇气 - 这些是变种杀手的格言。这些美德是胜利所不可或缺的,
Мутант-убийца||Ареал обитания: Это мутанты, созданные в каких-то экспериментах с использованием ведьмачьих эликсиров и формул; они беспрекословно служат Ордену Пылающей Розы в штурмовых отрядах.Иммунитет: не чувствуют боли или страха; иммунны к заклинаниям, включая знак Аксий; их нельзя разоружить; не подвержены точному попаданию, сбиванию с ног и оглушению.Уязвимость: могут быть ранены стальным оружием.Тактика: быстрота и мобильность; их боевые навыки соответствуют навыкам штурмового отряда, хотя их доспехи - похуже; они наносят точные и болезненные удары.Алхимия: мутаген и гипофиз. Непоколебимая вера, сила и отвага - вот девиз Старших Братьев. Эти качества незаменимы для победы, но недостаточны, нельзя пренебрегать основными правилами военного искусства. Создавая новые отряды рыцарей, мы не должны забывать о вспомогательных отрядах, они придадут нашей армии гибкость, которой не может похвастаться ни одна армия в мире.
我确定自己见过更糟糕的。
Я наверняка видел места и похуже.
“什么鬼?!”她笑了。“是啊,怎么不可以吗?我还有更糟糕的呢。”
Какого хрена, чувак?! — хохочет она. — Да, почему нет. Меня и похуже называли.
这就要从命数说起了。有少数人一出生就英俊、威武,可大部分人——比如这个家伙——就很平庸。那些运气不太好的人则是缺手少脚、耳聋眼瞎,甚至还有更糟的。
Всё начинается с генетической лотереи. Некоторые — немногие — рождаются красивыми, внушительными великанами, а большинство — как этот мужик — просто обычными. Есть и совсем невезучие — те, кому не хватает конечности, органа чувств или чего похуже.
我做过更糟糕的事。
Я и похуже вещи делал.
我经历过更糟糕的事。
Со мной бывало и похуже.
“∗警探∗,”他一字一句道。“管控好你的情绪。我们完成了∗本职工作∗,而这绝对不会是这起案子的最低点……相信我。你不能被这种事击垮。”
∗Детектив∗, — четко произносит он. — Держите свои эмоции под контролем. Мы делали свою ∗работу∗. Во время этого расследования нас ждут вещи и похуже, поверьте... Не позволяйте себя сломать.
他看着你。“还有……警官——我见过更糟糕的。这并不是我见过最糟糕的情况,好吗?现在,我们还是走吧。”
Он смотрит тебе в глаза. «И знаете... офицер, видал я и похуже. Могло быть намного хуже, понимаете? А теперь идемте».
坤诺没耐心管这些哭唧唧的屁事了。坤诺经历过的事比这个糟糕的多。
Куно в рот ебал такое соплежуйство. Куно самому и похуже бывало.
“高阶警督杜博阿,”他吟诵着。“请控制好你的情绪。我们只是在做自己的∗本职工作∗。这绝不会是这起案子的最低点……相信我。你不能被这种事击垮。”
Лейтенант-ефрейтор Дюбуа, — четко произносит он. — Держите свои эмоции под контролем. Мы делали свою ∗работу∗. Во время этого расследования нас ждут вещи и похуже, поверьте. Не позволяйте себя сломать.
你会被烧成灰烬的。或者更糟。
Вас бы испепелило. Или чего похуже.
这个世界上存在着比追求化学带来的快乐更糟糕的东西。不过也有更好的东西……
В мире есть вещи похуже погони за химически вызванным наслаждением. Но есть вещи и получше...
无聊?不如说∗危险∗。你应该整理一下那份笔记——确保没有什么重要文件落入rcm的敌人手里:比如犯罪组织,甚至还有更糟糕的对手……有些官方记录会提到线人的姓名,甚至是卧底的探员。
Скучно? Это ∗опасно∗. Вам нужно провести тщательную проверку, убедиться, что никакая информация не попала в руки преступников: организованных банд или чего похуже... Официальные документы иногда содержат имена информаторов и даже агентов под прикрытием.
去的路上要小心。大海像死亡一样平静,不过……水下有废墟。你可能会刮伤油漆……甚至更糟。
Будьте осторожны. Море спокойно, как смерть, но все же... Под водой всякие обломки. Вы можете поцарапать днище... или еще чего похуже.
褐旗营必须获胜。我们遇过比这更糟的状况。褐旗营会没事的。
Бурая должна удержаться. Бурая бывала в говне и похуже. Бурая справится...
我听说你曾经遇过更糟糕的处境。我怀疑关於你的那些故事是不是真的?
Я слышала, ты бывал в переделках и похуже. Интересно, сколько правды в этих рассказах?
我们这儿还有更糟的天气呢。
У нас тут порой и похуже погода бывает.
这可不是我最大的缺点,相信我。
У меня есть недостатки похуже. Поверь мне.
我祈祷那些野兽不会回来…它们真比腐尸还臭啊。
Надеюсь, эти твари больше не вернутся... Воняют они похуже жабниц.
别碰他,连看都别看。这些家伙比麻风病人还可怕。
Не трожь его. На него глядеть-то нельзя. Он похуже прокаженных будет.
别抱怨了,你可是猎魔人,肯定潜过更浊的水。
Не ворчи. Ты-то нырял в местах похуже.
打击邪恶,正是猎魔人的天职!而毁坏公物的渎神者可比怪物邪恶多了!
Ведьмачье дело со злом бороться! А хулиганы эти окаянные - они похуже чудовищ будут!
这我知道,只是我觉得他们一定抓不到我,我自作聪明,也算是活该,以这种方式学到教训已经算走运了。是时候离开,远走高飞了…不过先请你收下这个——算是我的一份心意。再见了,猎魔人。
Я знаю. Но я думал, что меня-то никогда не поймают, что я умнее. Что же... Я мог получить урок похуже. Пора отсюда убираться, и как можно дальше. Но сначала... Возьми вот это. В знак благодарности.
你是指那间鬼屋?那里当然算不算舒适,但我猜更糟的环境你都睡过…
То есть, в проклятом доме? Место скверное, но ты, должно быть, ночевал в местах и похуже...
会有人取代他的位子,情况不会改善,还有可能更糟。我们只能希望尼弗迦德人进来,重建秩序。
Найдется другой на его место. Может такой же, а может и похуже. Одна надежда, придет Нильфгаард, наведет порядок.
我不知道还要在这里逗留多久。之前工作虽然辛苦,但毕竟赚的钱不少。可最近我开始担忧起自己的人身安全。夜里不知道是什么东西在附近出没,不断发出怒吼与哀号,我们已经受不了了。而且狼群也一直在叫。昨晚上西门德起夜上厕所,就再也没回来。别说尸体,连脚印都没找到。谁知道是怎么回事,也许他逃跑了?最好是如此,希望不是发生了可怕的事。其实我最近愈发常想着回去,想回去陪你和孩子。我也不笨,说不定能学会其他技能养活你们。
(...) Даже не знаю, долго ли здесь останусь. До сих пор работа, может, была и тяжелая, зато денег приносила достаточно на приличное житье, а с недавних пор начал я бояться за свою жизнь. Что-то является по ночам. Рычит и грохочет, прямо невозможно. И волки все время воют. А вчера Симунд вышел вечером по нужде, да и не вернулся. Мы ни тела, ни каких других следов не нашли. Не знаю, может, сбежал? По мне, так лучше б он сбежал, чем что похуже. По правде, так я тоже все чаще думаю, чтоб отсюда уехать, к тебе и к ребятенку вернуться. Я ведь не дурак, так что, может, какому-нибудь еще ремеслу бы выучился, как-нибудь мы бы протянули. (...)
他肯定在城市里惹了什么大麻烦,我越看他越像个杀手。他要是修锅匠,我就是欧菲尔注魔师。他每天不事劳作,反正在森林里晃来晃去,打听那些红护甲混账的消息。天神哪,拜托别让这无赖让我们遭受不幸。
Наверняка он какую-то барышню в городе обрюхатил, или чего похуже натворил, а то больно он на солдата похож. Из него такой же лудильщик, какой из меня офирский чародей. Работой по-нормальному он не занимается вовсе, а только бродит по лесам. И, что еще хуже, про этих стервецов в красных латах выпытывает. Храни нас боги, еще навлечет на нас несчастье...
回到我身边来吧,求求你了。现在一天比一天危险。屋外有陌生男子徘徊,看着我,手持武器。我担心他们知道我们贵重物品都放在哪里,只等有机会就偷走,甚至做出什么更可怕的事情。
Прошу тебя, возвращайся. Тут становится все опаснее. Вокруг дома крутятся какие-то люди, наблюдают за мной. У них оружие. Я боюсь, что они откуда-то узнали о нашем тайнике и теперь только ждут случая, чтобы нас обокрасть, или что похуже.
我恳求你,回来吧。现在每天都更加危险。房子外有陌生男人徘徊,看着我,手上还拿着武器。我很担心他们知道我们的财物都藏在哪里,寻找机会洗劫这里,甚至做出更可怕的事。
Прошу тебя, возвращайся. Тут становится все опаснее. Вокруг дома крутятся какие-то люди, наблюдают за мной. У них оружие. Я боюсь, что они откуда-то узнали о нашем тайнике и теперь только ждут случая, чтобы нас обокрасть, или что похуже.
我期望的是某种……更糟糕的东西。
Я ожидал чего-то... похуже.
不,比那个要糟糕的多。
Нет, это кое-что похуже
这是否仅仅因为有人故意让我们认为比他更糟的候选人可能当选,比如像曾经担任过国防部长的西罗维基好战分子谢尔盖•伊万诺夫(Sergey Ivanov)?
Может это происходит от того, что мы опасались прихода кого-нибудь похуже – этакого размахивающего саблей силовика (бывший или нынешний член служб безопасности), как бывший министр обороны Сергей Иванов?
如果他们是快乐的,我们要争论谁?我在你的世界的时候,我见过人们崇拜比一块木头更糟的事情。
Если они счастливы, то кто мы такие, чтобы им мешать? В вашем мире я видел, как поклонялись вещам похуже, чем кусок дерева.
谁会愿意干巴巴地一年一年甚至一个世纪一个世纪地数日子呢?监狱最糟的地方还不只是这样!我穿过裂隙,只有在梦里才能见到成千上百的王国和无尽的星河!
Кто считает года и даже столетия? Ведь есть и похуже тюрьмы на свете! В разрывах меж мирами я, волшебник-практик, заметил сотни королевств и тысячи галактик!
我要返回鲁库拉。莉安德拉丢下了一支秘源法师军团,既然秘源已被清除,他们需要有人给予指引。我相信,若知道不必再为了秘源庇佑而屠杀小兔子(或更糟),大部分人都会很开心的。
Я вернусь в Лукуллу. Леандра оставила после себя немалое войско магов Источника и теперь, когда Источник очищен, их нужно направить на истинный путь. Думаю, большинство будет только радо узнать, что им больше не придется резать кроликов (и кого похуже) ради милости Источника.
这把锤子由矮人女皇的私人武器大师在风暴中心制成,可以击晕所有被它碰到的人,甚至造成更严重的后果。
Эту палицу выковал в самом центре бури личный кузнец королевы гномов. Всякого, до кого она дотронется, поразит гром – или что похуже.
(精灵)卢锡安做得更糟,但他的名声似乎还能维持下去。
(ЭЛЬФ) Люциан творил вещи и похуже, однако его репутация как-то устояла.
坚持说她和一只暴怒的鼠人没啥两样。你不是奴隶,而她是个鬼魂。
Сказать, что характер у нее похуже, чем у крысы-оборотня. Вы не слуга, а она – призрак.
告诉他还有比死亡更糟的命运。
Сказать, что есть судьбы и похуже, чем смерть.
提醒你,还有更糟糕的地方让你永远待下去...
Конечно, есть и похуже места, где можно провести вечность...
我一直都是个表演者,音乐家,受到所有人的喜爱和赞美。但是我有一个秘密:我的身体是仙子、灵魂的游乐场,甚至还有……更可怕的东西。
Всю свою жизнь я была артисткой, музыкантом – и настоящей любимицей публики. Но у меня есть секрет: моя голова стала песочницей, в которой резвятся духи, феи... и кое-кто похуже.
嗯...是有点褪色,不过还不算糟。毕竟在这小破船上也不能指望找到上等货色。
М-м-м... Некоторые дефекты тона налицо, но я видел и похуже. В конце концов, на таком убогом суденышке нельзя рассчитывать на первоклассный товар.
无妨,毕竟,我对付过比你更邪恶的人。
Тебя попробуй забудь. Что ж, раз договорились... Мне приходилось иметь дело и с типами похуже тебя.
我闻过更糟糕的。比如说,你。不管怎样,你以为我的生活是我自己选的?你以为我很享受这吗?
Нюхал я что и похуже. Тебя, например. В любом случае, думаешь, я бы выбрал себе такую жизнь добровольно? Что мне это нравится?
说他并没给你留下什么印象,你见过逃跑的奴隶面临更糟糕的惩罚。
Сказать, что он вас не впечатлил. На ваших глазах с беглыми рабами вытворяли вещи и похуже.
让她放松。还有比慢慢窒息更惨的事。
Сказать ей, чтобы расслабилась. Есть вещи похуже медленного удушения.
厌恶地看着他,说你担心自己无法忍受他的植被离你这么近。
Брезгливо покоситься на него и сказать, что вы опасаетесь подхватить что-то похуже вони, когда стоите так близко.
说你经历过更糟糕的情况。
Сказать, что вы бывали в переделках и похуже.
我们也曾有过不快。
Бывали и похуже.
如果我告诉你我会死的!或是-或是更糟...
Если я скажу тебе, то умру окончательно! Или... еще что похуже...
呣...是有点褪色,舌头也不够长,牙齿也有缺失,不过还不算糟。毕竟在这小破船上也不能指望找到上等货色。
М-м-м... Некоторые дефекты тона налицо, но я видел и похуже. На отсутствие языка и десен я, пожалуй, вообще закрою глаза. В конце концов, на таком убогом суденышке нельзя рассчитывать на первоклассный товар.
耸肩,说你遇见过更糟的状况。
Пожать плечами и заметить, что бывало и похуже.
嗯。还不算我睡过的床铺中最烂的。
М-м. Нет, все-таки мне доводилось спать в постелях и похуже.
就在他们带我进来之前,我几乎也做过差不多糟糕的事情。其实也不能全怪神谕教团尝试这样解决问题——虽然那方式看起来像是一群发狂的猩猩冲到了珠宝店里。
Я едва не сделала кое-что похуже, прежде чем они меня схватили. Нет смысла винить Божественный Орден за то, что они пытаются решать проблему... даже если ведут себя, как стая пьяных макак в ювелирной лавке.
这可不妙。最好在他们把自己送进虚空异兽嘴里之前找到他们。
Это плохо. Надо найти остальных, пока их не сожрали. Или чего похуже...
我们在整个国家四处追捕她,她所到之处都遭到了毁坏。我们预期虚空异兽也随时会袭击这里。也许会更糟糕。
Мы долго преследовали ее, и за собой она оставляла одни лишь разрушения. Мы каждую минуту ждем нападения исчадий Пустоты... или еще чего похуже.
我的确遇过比你更差劲的匕港镇居民……但是并不多。
В Фар-Харборе я видел людей и похуже тебя... но не так уж много.
我们保护着这该死的码头免于螃蟹和其他可怕生物的威胁已好几个月,没有你也一样。
Мы несколько месяцев обороняли этот док и от крабов, и от кого похуже без вашей помощи.