почтовый
邮政[的] yóuzhèng[de]
почтовая марка - 邮票
почтовая бумага - 信纸; 信笺
почтовая открытка - 明信片
почтовый ящик - 邮筒; 信箱
почтовое отделение - 邮局
почтовые расходы - 邮费
邮政的, 有关邮寄的, 为邮政服务的, (形)
1. 邮政的; 邮递用的; 为邮政服务的
~ое отделение 邮政分局
почтовый ящик 信箱; 邮筒
~ая открытка 明信片
почтовый перевод 邮政汇款
2. (用作名)
почтовые, -ых 或 почтовые, -ых(复)<旧>驿马
. почта 的
почтовый ая марка 邮票
почтовый ая карточка 明信片
почтовый ая связь 邮政事业, 邮务
почтовый ая контора 邮局
почтовый ящик 邮筒, 信箱
почтовый ые автоматы 各种邮政业务自动机(如邮票自动发售机等)
почтовый вагон〈 铁路〉邮政车
почтовый ое судно 邮船
почтовый перевод 邮局汇款
Всемирный почтовый союз 万国邮政联盟
почтовый ая тройка〈 旧〉三匹马的邮车
почтовый ые лошади 驿马
почтовый голубь 信鸽
почтовый день〈 旧〉(发件或到件的)邮政日
2. [用作]
почтовые, -ых 及
почтовые, -ых[ 复]〈旧〉驿马; 邮政人员
(3). ехать на ~ых(旧时) 乘驿马行路
◇ (4). как на почтовых〈 旧, 口语〉匆忙地, 十分迅速地
почтовая бумага 信纸, 信笺
1. 邮电的, 邮政的; 邮递用的; 为邮政服务的
2. 邮政的; 邮局的; 邮件的; 传送的
[形][信息]电子邮件的
◇почтовый сервер [信息]电子信箱服务器
(электронный) почтовый ящик 电子信箱
为邮政服务的; 邮递用的; 邮电的, 邮政的; 邮政的; 传送的; 邮件的; 邮局的
[形]邮政的; 邮局的; 邮件的; 通讯的
почта 的
слова с:
воздушно-почтовый
почтовый адрес
почтовый голубь
почтовый индекс
почтовый перевод
почтовый рейс
почтовый самолёт
разыскивается почтовый мешок
Протокол Почтового Отделения
почтовая карточка
почтовик
почтово-грузовой рейс
почтовое отправление
регулярная почтово-пассажирская линия
в русских словах:
ящик
почтовый ящик - 信箱
абонентский
абонентский почтовый шкаф, - 用户邮箱
перевод
почтовый перевод - 邮汇
штемпель
почтовый штемпель - 邮局戳子; 邮戳
киоск
почтовый киоск - 邮亭
опускать
опускать письмо в почтовый ящик - 把信投入信箱
индекс
3) (почтовый) 邮编 yóubiān, 邮政编码 yóuzhèng biānmǎ
голубь
голубь связи, почтовый голубь - 信鸽
вагон
почтовый вагон - 邮政车
бросать
бросить письмо в почтовый ящик - 把信投入信箱
адрес
1) 地址 dìzhǐ, 住址 zhùzhǐ; (почтовый) 通信处 tōngxìnchù
в китайских словах:
邮寄地址
почтовый адрес
邮政飞机
почтовый самолет
外交邮袋
дипломатическая вализа (чемодан, почтовый мешок курьера, на который распространяется дипломатическая неприкосновенность)
小型张
2) почтовый блок
邮 政 车
почтовый автомобиль
阿拉伯邮政联盟
Арабский почтовый союз
万国邮联
Всемирный почтовый союз
信筒子
почтовый ящик, почтовая тумба
信筒
почтовый ящик, почтовая тумба
信箱
1) почтовый ящик
信子
2) диал. почтовый ящик
信柜
почтовый ящик (на почте)
信汇
почтовый перевод (M/T); пересылка почты
邮政汽车
почтовый автомобиль
信鸽
почтовый голубь
传书鸽
почтовый голубь
站路
стар. [почтовый] тракт
邮件客户端软件
почтовый агент пользователя
站赤
1) военный почтовый курьер, ямщик (при монголах, дин. Юань)
快递号
почтовый идентификатор (англ. tracking number)
日戳
почтовый штемпель; штамп с датой
邮资已付
почтовый сбор уплачен; почтовые расходы оплачены
邮
1) почта; почтовый
2) пересылать по почте, отправлять почтой
3) почтовая марка
1) стар. почтовая станция; ям
汇寄
汇寄银钞 уст. почтовый перевод
邮汇
почтовый перевод; переводить по почте
专用信箱
специальный "почтовый ящик" электронной почты
邮官
стар. станционный смотритель; почтовый чиновник
空壳公司
"почтовый ящик", компания-пустышка, шелл-компания (официально зарегистрированная компания, не имеющая активов и не ведущая операций, создаваемая, как правило, для облегчения налогового бремени или для проведения незаконных операций)
邮箱
1) почтовый ящик
邮航飞机
почтовый самолет
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м. разг.Пассажирский поезд с почтовым вагоном, имеющий стоянки для обмена почты на всех станциях; почтовый поезд.
2. м. устар.
Служащий почты.
3. прил.
1) Соотносящийся по знач. с сущ.: почта, связанный с ним.
2) Свойственный почте, характерный для нее.
3) Принадлежащий почте.
примеры:
汇寄银钞
[c][i]уст.[/c] [/i]почтовый перевод
邮局戳子
почтовый штемпель
邮务汇票
почтовый перевод
把信投入信箱
опускать письмо в почтовый ящик
邮筒; 信箱
почтовый ящик
邮局戳子; 邮戳
почтовый штемпель
把信投进信箱
опустить [бросить] письмо в почтовый ящик
亚洲-大洋州邮政联盟
Почтовый союз стран Азии и Океании
美洲和西班牙邮政联盟
Почтовый Союз стран Америки и Испании
美洲、西班牙和葡萄牙邮政联盟
Почтовый союз американских стран, Испании и Португалии
万国邮政联盟代表大会
Всемирный почтовый конгресс Всемирный почтовый конгресс
邮政车厢
почтовый вагон
信箱
п/я почтовый ящик
邮包(或汇款等)通知单
почтовая повестка; почтовый повестка
(军队, 政府机关由机要通信员递送的)机要通信
фельдъегерский почтовый связь; Фельдъегерская почтовая связь
重置密码的说明已发送到您的电子邮箱。
Инструкция по сбросу пароля была выслана на Ваш почтовый ящик.
请您发签证邀请函的扫描件到电邮地址
Просим направить сканы визовых приглашений на (этот) почтовый ящик
邮箱在哪儿?
Где тут почтовый ящик?
在离开之前,警督拍了拍邮筒的顶部,动作非常轻柔。
Лейтенант незаметно гладит почтовый ящик, прежде чем уйти.
邮筒似乎在宣泄,甚至是感激。你也一样。你打了个哆嗦。然后咽了下去。
Кажется, почтовый ящик испытывает огромное облегчение и благодарность. И ты тоже. Ты пожимаешь плечами, потом сглатываешь.
警督拍拍邮筒,动作非常轻柔。
Лейтенант незаметно гладит почтовый ящик.
我知道我会用到这个邮筒的——因为某些事情。
Я так и знал, что для чего-то этот почтовый ящик нам понадобится.
我们看见你踹了邮箱。这种行为还挺混蛋的。
Мы видели, как ты пнул почтовый ящик. Так только мудак бы поступил, ты в курсе?
“感谢你们的服务,先生们。”他转向你。“我们把它寄出去吧?我好像在广场上看见过一个邮筒。”
«Спасибо за службу, господа». Он оборачивается к тебе. «Наверное, стоит это отправить? Я видел почтовый ящик на площади».
“这帮快活的冒险家还能为你做些什么吗,或者你需要把这份看起来很严肃的文件寄出去?”他的脸亮了起来。“我好像看见广场附近有个邮筒。”
«Может ли наша веселая компания искателей приключений еще что-то для тебя сделать, или тебе нужно отправить эти, по всей видимости, серьезные документы?» Его лицо проясняется. «На площади есть почтовый ящик».
我们看见你踹了邮箱还有投币望远镜。你是不是那种有情绪管控问题的神经病?
Мы видели, как ты пинал почтовый ящик и платный бинокль. Ты что, какой-то маньяк со сложностями в управлении гневом?
我知道我们会用到这个邮筒的——因为某些事情。
Я так и знал, что для чего-то этот почтовый ящик нам понадобится.
我能感觉到你,邮筒。
Я тебя хорошо понимаю, почтовый ящик.
“不,你没有。”他笑着朝你摆摆手。“我认识那个邮递员,哈里。我知道这里的每一个人,这里发生的每一件事,而且我还∗知道∗邮箱里现在一封信也没有。”
«Ничего подобного». Он усмехается и отмахивается от тебя. «Я знаю почтальона, Гарри. Я знаю обо всем, что происходит в этом городе. И я ∗знаю∗, что письмо еще не опущено в почтовый ящик».
凹陷的黄色邮筒用满身的涂鸦和前面的弹孔问候着你。
Желтый выщербленный почтовый ящик приветствует тебя граффити и дырками от пуль.
邮筒对你病态的操控全无信心。
Почтовый ящик не верит твоим психопатическим манипуляциям.
凹陷的黄色邮筒用满身的涂鸦,弹孔和一张rcm的贴纸问候着你。
Желтый выщербленный почтовый ящик приветствует тебя граффити, дырками от пуль и наклейкой ргм.
现在我们要做的就是把东西寄出去。我好像在广场看见过一个邮筒。
Остается только отправить эти документы. Кажется, я видел почтовый ящик на площади.
邮筒,你他妈应该爷们一点。
Соберись, почтовый ящик. Не будь такой тряпкой.
广场有一个邮筒,靠近书店转角。
На площади, рядом с книжным магазином был почтовый ящик.
邮筒,广场——明白了!再见!
Почтовый ящик, площадь — понял! Счастливо!
把白信封扔进邮筒。
Бросить белый конверт в почтовый ящик.
是不是有住客出去度假了?他们的信箱都快漫出来了。
Кто-то из жильцов уехал в отпуск? У него почтовый ящик забит.
邮筒不知道怎么爷们一点,它只是一个静物。
Почтовый ящик не может собраться и не быть тряпкой. Это неодушевленный предмет.
“感谢你的服务。”他转向你。“我们把它寄出去吧?我好像看见广场上有邮筒。”
«Спасибо за помощь». Он оборачивается к тебе. «Наверное, стоит это отправить? Я видел почтовый ящик на площади».
我也经历过,∗冒险家邮局∗的邮筒……我也经历过。
Мне это знакомо, почтовый ящик Poste laventurier. Мне это знакомо...
把信封放进广场的邮筒里。
Бросьте конверт в почтовый ящик на площади.
在你桌上的,是不是皇家邮政的邮箱?
У тебя на столе стоит почтовый ящик Королевской почты.
找到皇家信箱。别忘了在庞塔尔河更远处可能有另一艘遇难船。
Найти почтовый ящик. (И не забывать, что выше по Понтару может быть еще один разбившийся корабль!)
钥匙。可打开皇家邮政的邮筒。
Ключ. Открывает почтовый ящик Королевской почты.
把报告放进皇家信箱。看看是不是有回信。
Бросить письмо в почтовый ящик королевской почты. Между делом просмотреть всю остальную корреспонденцию в ящике.
我可以瞧瞧吗?
Я загляну в почтовый ящик?
不过我们的英雄首先将佩特拉‧席尔号船长的讯息放入皇家信箱。我保证信件送抵後将引发一阵骚动,不过那又是另一个故事了。
Кроме того, наш герой положил в почтовый ящик письмо капитана "Петры Зилле". Должен заметить, что достигнув адресата, это послание вызвало настоящее смятение. Впрочем, это уже совсем другая история.
邮船也还没入港。
Сегодня почтовый корабль не пришел.
邮筒……广场……明白了!
Почтовый ящик... площадь... понял!
广场上的邮筒。
Почтовый ящик на площади.
邮件终端机凯尔斯KS-390LC
Почтовый терминал Келса KS-390LC
邮件终端机麦克森MX-001E
Почтовый терминал Мэксона MX-001E
морфология:
почто́вый (прл ед муж им)
почто́вого (прл ед муж род)
почто́вому (прл ед муж дат)
почто́вого (прл ед муж вин одуш)
почто́вый (прл ед муж вин неод)
почто́вым (прл ед муж тв)
почто́вом (прл ед муж пр)
почто́вая (прл ед жен им)
почто́вой (прл ед жен род)
почто́вой (прл ед жен дат)
почто́вую (прл ед жен вин)
почто́вою (прл ед жен тв)
почто́вой (прл ед жен тв)
почто́вой (прл ед жен пр)
почто́вое (прл ед ср им)
почто́вого (прл ед ср род)
почто́вому (прл ед ср дат)
почто́вое (прл ед ср вин)
почто́вым (прл ед ср тв)
почто́вом (прл ед ср пр)
почто́вые (прл мн им)
почто́вых (прл мн род)
почто́вым (прл мн дат)
почто́вые (прл мн вин неод)
почто́вых (прл мн вин одуш)
почто́выми (прл мн тв)
почто́вых (прл мн пр)
почто́вый (сущ одуш ед муж им)
почто́вого (сущ одуш ед муж род)
почто́вому (сущ одуш ед муж дат)
почто́вого (сущ одуш ед муж вин)
почто́вым (сущ одуш ед муж тв)
почто́вом (сущ одуш ед муж пр)
почто́вые (сущ одуш мн им)
почто́вых (сущ одуш мн род)
почто́вым (сущ одуш мн дат)
почто́вых (сущ одуш мн вин)
почто́выми (сущ одуш мн тв)
почто́вых (сущ одуш мн пр)