почём
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
值多少钱, 什么价钱, 怎么知道, (副)<口>
1. (疑问)多少钱, 什么价钱
почём (продаются) огурцы? 黄瓜卖什么价?
2. (关系)(连接补语从属句)(花)多少钱
Он спросил меня, почём я купил эту книгу. 他问我花多少钱买的这本书
Почём знать 谁能知道; 谁也不知道
Почём я знаю (ты знаешь, он знает...) 我(你, 他...)怎么能知道
Почём я знаю, куда он ушёл. 我怎么知道他到哪里去了
Почём зря < 俗>想怎么就怎么地; 任意地
值多少钱, 什么价钱, 怎么知道, (副)
1. (疑问)多少钱, 什么价钱
почём (продаю́тся)огурцы́? 黄瓜卖什么价?
2. (关系)(连接补语从属句)(花)多少钱
Он спроси́л меня́, почём я купи́л э́ту кни́гу. 他问我花多少钱买的这本书
Почём знать 谁能知道, 谁也不知道
Почём я зна́ю (ты зна́ешь, он зна́ет...) 我(你, 他...)怎么能知道
Почём я зна́ю, куда́ он ушёл. 我怎么知道他到哪里去了
Почём зря 想怎么就怎么地, 任意地
почём〈口语〉
1. [疑问](值)多少钱, 什么价钱
Почём (продаются) огурцы? 黄瓜怎么卖?
Почём теперь свинина? 现在锗肉什么价钱?
2. [关系](连接补语从属句)花多少钱
Он спросил меня, почём купил эту книгу. 他问我花多少钱买的这本书。
◇ (2). почём знать〈 俗〉怎么知道, 怎么晓得(表明说话人不知道)
Почём я знаю, куда он ушёл. 我怎么知道他到哪里去了。
值多少钱
怎么知道
值多少钱, 怎么知道
слова с:
почём знать
почём я знаю?
узнать, почём фунт лиха
почему
почему-либо
почему-нибудь
почему-то
почемукать
почемучка
в русских словах:
какого черта!
1) (почему) 为什么
зачем
2) (почему) 为什么 wèishénme
почему-либо
почему-нибудь
если он почему-либо не придет... - 如果因为某种原因他不能来...
скрижаль
(В школьной зоологии) корова почему-то вовсе не называлась своим именем, словно это уличное прозвище ее не годилось для торжественных скрижалей науки. (Е. Марков) 母牛在动物学教科书中不叫母牛, 似乎这名字俗气, 不能登科学的大雅之堂。
дык
2) (用疑问语调)代替 "как?", "почему?", "что?", "за что?" 等词, 但常用作责备
что
3) в знач. нареч. (почему) 为什么 wèishénme, 干什么 gànshénme
сообщать
почему мне не сообщили? - 为什么不通知我?
что-то
2) (почему-то) 不知道为什么 bùzhīdao wèishénme
удивительно
мне удивительно, почему это так - 使我奇怪的是, 为什么会这样
начетверо
〔副〕分成四份. Разорвись надвое, скажут: а почему не ~?〈谚〉你就是会分身法, 分成两个人, 他们还会说, 你为什么不分成四个人(累死人不偿命)?
почему
не знаю, почему он не согласен - 我不知道他为什么不同意
я забыл адрес почему и не написал тебе - 我忘了通信处, 所以没有给你写信
вот почему - 正因为如此
ополчаться
почему ты на него ополчился? - 你为什么攻击他呢?
расшифровывать
его почерка мне не расшифровать - 他写的字我认不出来
размашистый
размашистый почерк - 奔放的笔迹
разгонистый
разгонистый почерк - 稀稀拉拉的字迹
разборчивый
разборчивый почерк - 清楚的笔迹
разбирать
разобрать почерк - 认出笔迹
почка
воспаление почек - 肾脏炎
корявый
корявый почерк - 歪歪扭扭的字迹
неразборчивый
1) (нечеткий) 不清楚的 bù qīngchu-de; (о почерке) 潦草的 liǎocǎode
написано неразборчивым почерком - 字写得[太]潦草
рука
2) (почерк) 笔迹 bǐjì
оказывать
оказывать почести кому-либо - 对...表示尊敬的仪式
нечеткий
нечеткий почерк - 不清楚的笔迹
нетвердый
нетвердый почерк - 不工整的字体
неряшливый
неряшливый почерк - 写字草率
четкий
четкий почерк - 清晰的笔划
незнакомый
незнакомый почерк - 生疏的笔迹
удобочитаемый
容易读的 róngyì dú-de; (о почерке и т. п.) 容易辨认的 róngyì biànrèn-de
полудетский
полудетский почерк - 有点象孩子的笔体
воспаление
воспаление почек - 肾炎
почесть
воздавать почести кому-либо - 对...表示恭敬; 尊敬
II поче́сть, сов.
в китайских словах:
何渠
* почему бы; по какой бы причине, с какой бы стороны
因为
因为什么 почему? отчего? из-за чего?
何居
из-за чего бы...?; что за причина? почему бы...?
何居我未之前闻也? почему бы я раньше не слышал об этом?
何事
2) почему же...?; по какой причине...?; в силу чего же...?
耳
何其快耳? почему он так торопится?
则
寡人愿事君朝夕不倦, 则国家多难 (nàn), 是以不获! я хотел бы служить государю неустанно с утра до вечера, ― да вот в государстве моем много трудностей (бедствий), ― почему мне это и не удается!
焉知
откуда знаешь, почем знаешь
作践
为什么要作践你自己呢? почему ты должен унижаться?
天高地厚
небо высоко, а земля огромна (также обр. в знач.: грандиозный, высокий, далеко идущий, напр. о мыслях; узнать, почем фунт лиха)
造模
瞎造模 сплетничать как попало, врать почем зря
多儿
多儿钱一斤? почем за фунт (цзинь)?
多少
[值]多少钱 сколько стоит?, почем?
苦子
吃苦子 хлебнуть горя, узнать почем фунт лиха
所以
2) причина, в силу которой; то, почему; потому-то
无谓地激怒
гусей дразнить; провоцировать почем зря
咋
问题咋这么多呢? почему столько проблем?
想怎么就怎么
почем зря
令
何不行个令大家欢饮 почему бы не дать застольный приказ, чтобы все с удовольствием выпили?
瞎起哄
зря скандалить; шуметь почем зря
济
盍请济师于王? почему бы не попросить у князя подбросить войска?
一抿子
这两天不知怎那么多的事,一抿子接着一抿子 не знаю почему эти два дня столько всего, дело за делом
何
3) по какой причине?; почему?; зачем?
公独以为无福何 так почему же только Вы один считаете это несчастьем?
是何楚人之多? почему бы было [здесь] так много людей (воинов) царства Чу?
往
你怎么不往好里想呢? почему тебе все всегда представляется в худшем свете?
何由
3) почему
何由知吾可也? почему ты знаешь, что я на это способен?
盍
1) (стяжение 何不) * почему [бы] не...
盍行乎 почему бы не пойти (туда)?
盍各言尔志 ? почему бы каждому из вас не рассказать о своих стремлениях (мечтах)?
2)* почему?
盍不出从 почему не последовали [за ним]?, почему не сопровождали [его]?
何为
1) почему?; зачем?; чего ради?; к чему?; для чего?
盖
3) hé почему бы не...?
子盖言子之志于公乎? почему бы Вам не сказать о Вашем желании государю?
4) hé * как?, почему?
言三语四
придираться почем зря; на все лады осуждать; нападать (с критикой); на все лады, со всех сторон
甚恁底
среднекит. (ср. 怎么这么) почему так?, почему настолько?, каким образом...?
所当然
只知其所当然, 不知其所以然 знаю лишь, что оно так, но не знаю, почему оно так
钜
* как это...?, почему бы...?, каким образом...?
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
нареч. разг.Сколько стоит, в какую цену.
синонимы:
см. стоитьпримеры:
让他尝尝生姜的辣味
показать ему почём фунт лиха
吃苦子
хлебнуть горя, узнать почём фунт лиха
多儿钱一斤?
Почём за цзинь (полкило)?
瞎造模
сплетничать как попало, врать почём зря
咋卖?
Почём продаёшь?
好了,我懒得和你再废话了,回去把教堂里的宝贝弄出来交给我们,不然,有你好看的!
Всё, расход. Хорош болтать почём зря. Или ты передаёшь нам сокровища из собора, или пеняй на себя!
嗯?瞭望台上很危险,没事不要上来。
Хм? В вороньем гнезде опасно. Нечего сюда лазить почём зря.
морфология:
почЁм (нар вопр)
ссылается на:
怎么知道
我怎么知道?