по рукам!
说好!
一言为定!
слова с:
взять голыми руками
всплеснуть руками
голыми руками
давать волю рукам
дать по рукам кому-либо
обеими руками подписаться под чем-либо
обеими руками ухватиться
под руками
прибрать к рукам
развести руками
разводить руками
рукам воли не давай!
с пустыми руками
с руками оторвать что-либо
связать кого-либо по рукам и ногам
спутать по рукам и ногам кого-либо
управление двумя руками
ходить по рукам
чужими руками жар загребать
в русских словах:
подносить
1) 拿到 nádào; (блюдо и т. п.) 端到 duāndào; (обхватив руками) 抱到 bàodào
проскользнуть
проскользнуть между пальцев (或 пальцами, рук 或 руками) 溜掉, 逃脱
врукопашную
(с холодным оружием) 白刃地 báirènde, 短兵相接 duǎn bīng xiāng jiē; (голыми руками) 徒手 túshǒu
биться врукопашную - 短兵相接地搏斗; (голыми руками) 徒手搏斗; 肉搏
масленый
маслеными руками взял книгу - 用油手拿了书
обвивать
2) (руками) 搂 lǒu, 抱 bào
обвить руками шею матери - 用双手搂住母亲的脖子
мазать
мазать грязными руками скатерть - 脏手把桌布沾污
нахватать
-аю, -аешь; -атанный〔完〕нахватывать, -аю, -аешь〔未〕что 或 чего〈口〉 ⑴抓取; 捕捉(若干、许多). ~ руками рыбы 用手抓许多鱼. ⑵〈转〉得到, 弄到(若干); (偶尔、肤浅地)获得(许多知识、消息等). ~ двоек 得不少两分. ~ сведений 偶然获得一些消息. ~ знаний 涉猎到一些知识.
держаться
держаться руками за перила - 双手抓住栏杆
придушить
憋死 biēsǐ; (руками) 掐死 qiāsī
горячо
рукам горячо - [热得]烫手
вязать
вязать по рукам и ногам - 束缚...手足
буфы
буф〈复〉(衣服上)鼓起的皱褶. ~на рукавах 袖子上的皱褶.
продержать
полчаса продержать на руках ребенка - 抱半个钟头的孩子
восставать
восстать с оружием в руках - 举行武装起义
повязка
траурная повязка на рукаве - 臂上戴的志哀黑纱
оторочить
-чу, -чишь; -оченный〔完〕оторачивать, -аю, -аешь〔未〕что 给…镶边. ~ рукава мехом 用毛皮镶袖口.
выносить
1) 拿出 náchū; (что-либо громоздкое) 搬出 bānchū; (на руках) 抱 bào; (на плечах) 抬出 táichū; (на спине) 背出 bēichū
нянчить
нянчить ребенка (держать на руках) - 抱孩子
держать
1) (в руках) 拿着 názhe; (во рту, в зубах) 含着 hánzhe, 叨 diāo; (на груди) 抱着 bàozhe
дергать
дергать за рукав - 扯着袖子
действовать
левая рука у него не действует - 他的左手不好使
грязь
на руках грязь - 手上肮脏
выпускать
выпустить рукава - 把袖子放长
вывихнуться
〔动词〕 脱骱, -нется〔完〕脱臼, 脱位. Рука ~лась. 胳臂脱臼了。
обкусывать
обкусать все ногти на руках - 把手上的指甲全咬下来 了
нести
1) 拿来(去) nálai (qu); (захватывать с собой) 带来(去) dàilai(qu); (в руках, на весу) 提 tí; (на спине) 背 bēi; (на плече) 扛 káng; (на руках) 抱 bào; (вместе с кем-либо) 抬 tái; (на коромысле) 担 dān
опушить
-шу, -шишь; -шенный (-ен, -ена) 〔完〕опушать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴(不用一、二人称)使生绒毛. глаза, ~ные густыми ресницами 长着毛茸茸睫毛的一双眼睛. ⑵(不用一、二人称)(雪、霜等)覆盖. Иней ~ил деревья. 寒霜覆盖了树木。 ⑶用毛皮镶边儿. ~ рукава и ворот 把袖口和领口镶上毛皮边儿; ‖ опушка〔阴〕(用于③解).
обвиваться
2) (обхватывать - о руках) 抱年 bàozhù, 搂住 lǒuzhù
вымазать
вымазать рукав - 袖子
обтрепаться
рукава обтрепались - 袖子边磨破了
длинный
длинный рукав - 长袖子
в китайских словах:
三揖
1) трижды кланяться со сложенными руками
到处流传
по рукам ходить
传来传去
по рукам гулять; по рукам ходить
串鼻子
ударить по рукам; заключить сделку; вступить в сговор (букв. "связать носы")
一手把持
прибрать к рукам; единолично устраивать
坐享其成
сидеть и наслаждаться результатами чужих трудов; обр. жить за чужой счет, чужими руками жар загребать, прийти на готовенькое, сидеть на всем готовом
摊手摊脚
жестикулировать руками и ногами
占为己有
прибрать к рукам, присвоить; забрать себе, оставить себе
吞占
присвоить, прибрать к рукам
窒手
затруднительный, обременительный, связывающий по рукам [и ногам]
窒手窒脚
затруднительный, обременительный, связывающий по рукам [и ногам]
缠绕
2) перен. мешать, сковывать, связывать по рукам и ногам; запутывать; схватывать
缠束
2) связывать по рукам и ногам, ставить в затруднительное положение
缠磨
2) перен. связывать по рукам и ногам
左右开弓
стрелять из лука и налево и направо; обр. наносить удары обеими руками; бить обеими ногами; наброситься; одновременно выполнять два дела
吞搂
незаконно завладеть, захватить; присвоить, прибрать к рукам
空回
1) возвращаться с пустыми руками; возвращаться не солоно хлебавши
拍掌
2) бить по рукам (в знак уговора)
立
立揖 встать и приветствовать сложенными руками
拍板
4) обр. принимать окончательное решение; договариваться, ударять по рукам; поставить точку; сказать последнее слово
坠腿
2) перен. путаться под ногами, связывать [по рукам и ногам]
操
2) прибирать к рукам; обладать; держать в руках, иметь
5) находиться, оказываться (в чьих-л. руках); попадать
脱不开身
связан по рукам и ногам (в знач. очень занят; не иметь возможности вырваться (напр. с работы)
四马攒蹄
спутать, связать по рукам и ногам
眼高手低 志大才疏
глазам хочется, да рукам колетсямного хотенья, да мало уменья
牵缠
1) связывать, спутывать (по рукам и ногам)
别动手
рукам воли не давай
牵绊
1) запутывать, связывать по рукам и ногам
收入囊中
класть в мешок, обр. прибирать к рукам
牵束
ограничивать, связывать [по рукам и ногам]
袒缚
с обнаженным плечом и со связанными за спиной руками (обр. в знач.: являться с повинной)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
哦?老板是实在人,不错,我们成交了。
Я смотрю, вы честный человек, хозяин. По рукам!
好吧,那只需要在契约上签个字就行了。
Хорошо, по рукам! Только не забудьте подписать контракт.
成交,成交!
Договорились, по рукам!
你讨价还价还真是一把好手,大师…就这样吧。我们算是谈成了!
Умеете вы торговаться, мастер ведьмак... Эх, ладно, по рукам!
一天至少还可以大战三回合。成交,先生!
Один день - это ж еще три раза, не меньше... По рукам!
砍倒他!
Херачь его по рукам!
太棒了!成交!
Замечательно. По рукам!
把他的手臂砍断!
Херачь его по рукам!
那么合约就签订啦!
ТОГДА ПО РУКАМ!
成交。你们的船一定是停泊在浮木镇港口,对吗?我们到时候见。
По рукам! Корабль, должно быть, пришвартован в гавани Дрифтвуда? Встретимся прямо там.