практик
1)
实践家 shíjiànjiā; (практичный человек) 讲求实际的人 jiǎngqiǔ shíjì-de rén
1. 实践家, 有实践经验的人
хороший теоретик и практик 一个很好的理论家兼实践家
2. 讲求实际的人, 实干家
1. 有实地经验的人, 实践家
специалист-практик 有实地经验的专家
2. 讲
①实践家, 有实践经验的人②实干家
讲求实际的人, 实干家; 实践家
实践家; 讲求实际的人, 实干家
слова с:
адвокатская практика
астроном-практик
доступная форма для практики ,инженерных расчетов нефтеотдачи
инженерно - техническая практика
кодекс устоявшейся практики
лучшая практика
международная практика
получить право адвокатской практики
практика
практика устной и письменной речи
практикант
практикантка
практикантский
практиковать
практиковаться
практикум
практикующийся
преддипломная практика
производственная практика
проходить практику
судебная практика
учебная практика
хорошая техническая практика
хорошая эксплуатационная практика
штурман-практик
в русских словах:
эмпирик
2) (практик) 讲究实践的人 jiǎngjiu shíjiàn-de rén
в китайских словах:
八宝门硬气功
восемь драгоценных практик в жестком Цигун
把 应用于实际
проводить на практик
把应用于实际
проводить на практик
药学开业者
фармацевт-практик
开业者
практик, практикующий
实际工作者
практик
实业家
2) практик, деловой человек
实干家
практик, человек дела
道场
1) молельня, место для религиозных обрядов, место для духовных практик; яп. додзе (место вручение заповедей в храме)
土专家
2) практик, умелец
толкование:
м.1) Тот, кто приобрел специальные знания и опыт путем практической деятельности.
2) Практичный, деловой человек.
примеры:
一个很好的理论家兼实践家
прекрасный теоретик и практик
把…应用于实际
проводить что на практик; проводить на практик
推进当代中国马克思主义发展中可能遇到的各种理论或实践难题
трудные проблемы разных теорий или практик, которые могут быть встречены в ходе продвижения развития марксизма современного Китая
我是理论家,而不是实践家…我不知道要怎么施展法术…
Я скорее теоретик, нежели практик. Я не знаю, как читать заклинания...
只是因为某些道德家和他们的意识形态走狗假装反对他的∗最高纲领派∗战略……好像他们自己从来没有犯下过所谓的‘战争罪行’一样。
Всякие моралисты и их идеологические ручные шавки притворяются, будто выступают против его ∗максималистских∗ практик... Как будто сами они никогда не совершали так называемых „военных преступлений“.
她说的好像他在进行某种心灵上的静修。
По ее тону можно подумать, что его забрали в санаторий для духовных практик.
血?肯定是施展魔法用的。
Кровь? Должно быть, для магических практик.
谁会愿意干巴巴地一年一年甚至一个世纪一个世纪地数日子呢?监狱最糟的地方还不只是这样!我穿过裂隙,只有在梦里才能见到成千上百的王国和无尽的星河!
Кто считает года и даже столетия? Ведь есть и похуже тюрьмы на свете! В разрывах меж мирами я, волшебник-практик, заметил сотни королевств и тысячи галактик!
炼金术是古老的哲学,多与深奥或神秘的元素和实验密切相关。这些内容让实践者心驰神往,但在对化学原理的解释上却并无太大帮助。
Алхимия – древняя наука, часто включавшая в себя элементы эзотерических и мистических практик. Эти практики позволяют достичь удивительных озарений, но малопригодны для описания химических реакций.
(…) 我们亲如一家,相互扶持,协助彼此撑过难关,忘却过去。每个人都有自己的过去,别担心其他人会打听。我们有条规则,如果不是当事人自己提起,就绝不能主动探听别人的私事。过去对我们而言毫无意义,只有将来才是最重要的。我们要同心协力与邪恶堕落作斗争,对抗各种旁门左道和陈规陋习 (…)
...Мы как одна семья. Поддерживаем друг друга и помогаем друг другу пережить тяжелые времена, справиться с прошлым. Ибо у каждого из нас есть свое прошлое. Стоит ли копаться в чужом? У нас правило: мы не спрашиваем больше, чем человек сам о себе хочет поведать. Прошлое для нас не имеет значения, только будущее, в котором мы намерены бороться со злом и несправедливостью, с противоестественными и отвратительными практиками...
*学而时习之不亦说乎? 有朋自远方来不亦乐乎? 人不知而不愠不亦君子乎?
научившись ежечасно применять это на практике (упражняться в этом) — разве это не радостно? когда есть друг, прибывший из далёких стран, — разве это не весело? когда люди тебя не знают, а ты не чувствуешь обиды на это, — тогда не совершенный ли ты человек?
- 小红啊,明天有个实习生去你那儿,你带带她。
- 好说好说。
- 好说好说。
- Сяо Хун, завтра в ваш отдел придет практикантка. Пожалуйста, присмотри за ней.
- Конечно!
- Конечно!
1985-1990年非洲能源供需预测区域讲习班
Региональный практикум по прогнозированию производства и спроса в области энергетики в Африки на 1985-1990 года
“嗯,”他瞥了一眼警督。“本质上来说,这是某个远古塞美尼人部落举行的哀悼仪式。按照传统,在村庄领袖死去后,死者的亲属需要割下一部分手指……”
Ну, — он косится на лейтенанта, — по сути, это ритуал скорби, который практиковали некоторые древние семенинские племена. По традиции, после смерти главы поселения скорбящим полагается отсечь фалангу собственного пальца...
“如果事情到了发生危机的程度的时候,我一定尽可能亲自出马,但是您可以了解到,我有着接受广泛咨询的业务和经常的来自各方面的请求,如果让我无限期地离开伦敦,那是不可能的。
— Если дело дойдет до кризиса, я как-нибудь вырвусь к вам, но, вы сами понимаете, моя обширная практика и постоянные запросы, которые сыплются на меня со всех сторон, не позволяют мне уезжать из Лондона на неопределенное время.
“我上次行医已经是五十年前的事情了。岁月消磨了我的记性……我的手指头也不如以前灵活了。”
Пусть же записано будет, что минуло около полувека с тех пор, как я занялся медицинской практикой. Я чувствую, как годы эти сказались на моей памяти и на ловкости моих пальцев.
“战场英豪,床上虎狼”说不定哪天我就发现古人所言不虚了。
"Кто смел в бою, тот смел и в постели". Возможно, когда-нибудь мы проверим эту поговорку на практике.
“有意思。他一开始会小心尝试。做好准备。那是他的灵感源泉——对。实践。然后借用酒精”达成目标“。可以这么说……”
Интересно. То есть он начал осторожно. Подготовился. Так он научился, да. Практикуясь. А потом использовал алкоголь, чтобы „достичь результата“, так сказать...
“漂亮,”他一边说着,一边用手帕擦拭着双手。“冰熊冰箱里的尸体——我当警察的职业生涯里,这是最棒的工作之一。”
Прекрасно, — произносит он, вытирая руки носовым платком. — Труп в холодильнике, выполненном в виде белого медведя. Одно из лучших дел в моей полицейской практике.
…他的炼金理论就当前的学术发展而言,简直像天马行空一样,却又在实践中可以处处得到证实。
Его алхимические учения можно назвать новаторскими и даже дерзкими в сравнении с существующей наукой, но они все доказаны на практике.
…她的女主人偷偷在研究魔法!
...что милостивая госпожа втайне чары практикует!
「无他,惟手熟尔」
Это просто практика...
一切真知来源于实践
Все истинные знания приходят из практики
一名黑暗兄弟会的刺客司掌谋杀之艺,并且必须能够愿意为那样的罪行付出代价……以金钱,刑罚或者血流成河。
Убийцы из Темного Братства практикуют искусство умерщвления и должны быть готовы заплатить за свои преступления... золотом, отсидкой в тюрьме или кровопролитием.
一名黑暗兄弟会的刺客奉行谋杀之艺,并且必须愿意为那样的罪行付出代价……以金钱,刑罚或者更多的鲜血。
Убийцы из Темного Братства практикуют искусство умерщвления и должны быть готовы заплатить за свои преступления... золотом, отсидкой в тюрьме или кровопролитием.
一大群人,穿的可能是便服——衣服因为冲突残破不堪,上面盖满尘土。通过弹孔的高度来看,他们不是坐着的(某些国家,这是死刑的惯例做法)。
Множество людей. Вероятно, в повседневной одежде — изорванной в стычках, покрытой пылью. Судя по высоте пулевых отверстий, они не сидели (распространенная практика при расстрелах в ряде стран).
一直都有!毕竟成就完美就得要努力不辍!
Конечно! Практика, практика и еще раз практика!
一起实践实践我们的研究吧!
Применим знания на практике!
三世然后安之
только через три поколения это было прочно введено в обиход (стало обычной практикой)
三中全会肯定了实践是检验真理的唯一标准, 重新确立了实事求是的思想路线
на 3-м пленуме цк мы признали практику единственным критерием истины, вновь утвердили идейный курс,
三大作风(理论和实践相结合的作风, 和人民群众紧密地联系在一起的作风以及自我批评的作风)
три основные черты стиля КПК (соединение теории с практикой, тесная связь с народом и самокритика)
三大作风理论和实践相结合的作风、和人民群众紧密地联系在一起的作风以及自我批评的作风
три основные черты стиля КПК (соединение теории с практикой, тесная связь с народом и самокритика)
上个月教育部长邀请了来自哥伦比亚大学哈里曼研究所的代表团访问土库曼斯坦,目的是探讨美国的教育实践,并就教育改革的问题进行交流。
В прошлом месяце Министерство образования пригласило делегацию из Колумбийского университета Гарримана посетить страну с целью обсуждения образовательной практики в США и обмена взглядами на реформу образования.
下套是一种手法,指的是执法人员诱导一个人承认他们本不可能犯下的罪行。通常会通过权谋、劝导或者欺诈的手段。
Провокация на уголовно наказуемое деяние — это распространенная в полиции практика подведения человека к совершению уголовного преступления, которое он совершать не собирался. Обычно это делается путем обмана, убеждения или мошенничества.
不属常例
не является обычной практикой
不常做, 就手生了
если в этом не практиковаться постоянно, то разучишься
不是经验之谈,而是你真的可以。在狂热的懒汉中间,这是一种习惯做法。
Не то чтобы у меня был опыт, но на самом деле — запросто. Это обычная практика среди поедателей слизняков.
不用想着该做些什么。这所学院是可以随意进行研究和实践魔法的地方。
Никто от тебя ничего не ждет. Коллегия служит для того, чтобы свободно изучать и практиковать магию.
不用担心约定的事,对方也没付定金,这在生意场上是很正常的事。
Не волнуйтесь, я имею полное право продать свой товар кому захочу, если за него не внесли залог. У нас это обычная практика.
不论做什么事,都要从实际出发。
Независимо от того, что делать, нужно исходить из практики.
不过是个断了香火、摇摇欲坠的小门派吧?就这还敢行侠仗义?
Я думал, что все старички, практикующие Гу Хуа, уже давно вымерли! Ты думаешь, что ты один из них?
морфология:
прáктик (сущ одуш ед муж им)
прáктика (сущ одуш ед муж род)
прáктику (сущ одуш ед муж дат)
прáктика (сущ одуш ед муж вин)
прáктиком (сущ одуш ед муж тв)
прáктике (сущ одуш ед муж пр)
прáктики (сущ одуш мн им)
прáктиков (сущ одуш мн род)
прáктикам (сущ одуш мн дат)
прáктиков (сущ одуш мн вин)
прáктиками (сущ одуш мн тв)
прáктиках (сущ одуш мн пр)
прáктика (сущ неод ед жен им)
прáктики (сущ неод ед жен род)
прáктике (сущ неод ед жен дат)
прáктику (сущ неод ед жен вин)
прáктикою (сущ неод ед жен тв)
прáктикой (сущ неод ед жен тв)
прáктике (сущ неод ед жен пр)
прáктики (сущ неод мн им)
прáктик (сущ неод мн род)
прáктикам (сущ неод мн дат)
прáктики (сущ неод мн вин)
прáктиками (сущ неод мн тв)
прáктиках (сущ неод мн пр)