предательства
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
продаваться
2) (совершать предательство) 卖身投靠 màishēn tóukào; 出卖自己 chūmài zìjǐ
измена
1) (предательство) 背叛 bèipàn, 叛变 pànbiàn, 变节 biànjié
предательский
предательский удар - 阴险的一击
предательская погода - 突然变坏的天气
в китайских словах:
背叛者之祸
Бич предательства
背叛匕首
Кинжал предательства
达库鲁背叛传送
Телепорт предательства Дракуру
背叛的代价
Цена Предательства
受到背叛之血强化
Усиливается кровью предательства
制造背叛之尘
Создать пыль Предательства
叛变的证据
Доказательство предательства
奸邪长靴
Сапоги предательства
无情背叛腕铠
Наручники сурового предательства
背叛幽灵
Призрак предательства
背叛之尘
Пыль Предательства
神秘变节束带
Пояс таинственного предательства
背弃腰带
Пояс предательства
变节之咬
Укус предательства
背叛者之锤
Молот предательства
背叛者的喙状兜帽
Остроносый капюшон предательства
背叛者之怒
Ярость от предательства
无尽背叛之靴
Сапоги бесконечного предательства
背叛标记
Метка предательства
黑暗欺诈和转移视线
Предательства и коварные приемы
谗言密探
Агент Предательства
阴燃背叛胸甲
Портупея затаенного предательства
背叛征兆
Предвестие Предательства
背叛者的法术项圈
Колье предательства
受到欺骗之血强化
Усиливается кровью предательства
司马昭之心路人皆知
намерения Сыма Чжао очевидны для всех (обр. в знач.: всем известный злодей/ злодейство, пример честолюбия и предательства)
примеры:
迦罗娜:潜行与诡计研究
Гарона: Исследование скрытности и предательства
他的成功建立在宽容即为背叛的感觉之上。
Его успех основывается на восприятии толерантности как предательства.
处死塔格尔吧,<name>。到暴风城的监狱里去,在他玩出什么把戏之前把他干掉。
Положи конец Таргорру Ужасному, <имя>. Отправляйся в тюрьму и обезглавь его, пока мы не пали жертвой предательства.
身为酋长,我目前最关心的事情就是止松要塞内污染的根源。
Я верховный вождь, и поэтому более всего меня волнует причина предательства союзников.
如果说有什么是我绝对不能容忍的,那就是我们当中的背叛者。但是我过早地插手这件事,真有些愚蠢——这不仅不能有效地清除那些堕落者,反而使得叛徒越来越多。
Чего я не потерплю, <имя>, так это предательства среди своих. Однако было бы глупо действовать напролом и сразу арестовать единственного известного мне предателя – это не очистит наши земли от порчи, наоборот, зараза расползется еще сильнее.
书中还提到了我的兄弟,雷德帕斯队长。在他叛变之后,他的盾牌被击碎并抛弃了,它就被扔在一个看起来最不可思议的地方——靠近盖罗恩农场的谷仓那里。
Здесь также говорится о моем брате, капитане Редпате. После его предательства, его щит раскололся и развалился на куски, и теперь лежит в самом неожиданном месте – рядом с амбаром в пустоши Гаррона.
自从在遗忘海岸叛变之后,阿尔萨斯王子就开始寻找霜之哀伤,而穆拉丁一直陪着他。藏有霜之哀伤的洞穴会不会就在附近呢?它隐藏着怎样的秘密呢?虽然水晶球不能给我答案,但它确实告诉了我一些信息。
После предательства на Забытом взморье принц Артас вместе с Мурадином пустился на поиски Ледяной Скорби. Быть может, пещера, где был найден этот печально знаменитый меч, где-то поблизости? И какие тайны она скрывает? Шар не может дать ответов на эти вопросы, и все же кое- что я могу разглядеть.
和布德克拉格一样,我在奥杜尔时也曾经是守护者们手下的一名工匠。但在洛肯叛乱之后,我就把手中的铁锤指向了新的敌人。
Я, как и Глыбоскал, когда-то служил хранителям и был мастеровым в Ульдуаре, но после предательства Локена я обратил свой молот против наших новых недругов.
按照他们酋长话来说,达卡莱巨魔同怒爪狼獾人已经结盟几千年了。他们世世代代同巨魔一起生活在这里,完全没有注意到周围发生的变化。对于怒爪狼獾人来说,巨魔依然是原来的巨魔,所以当巨魔向他们的巢穴发动进攻时,狼獾人完全吓傻了。
По словам их предводителя, тролли Драккари и волчеры Яростного Когтя были союзниками на протяжении нескольких тысячелетий. Они жили здесь с давних времен бок о бок с троллями и даже не знали, что происходит в окружающем мире – в мире, который постоянно меняется. Для волчеров Яростного Когтя тролль – всегда тролль, и когда тролли напали на их логово, это стало для них неприятным сюрпризом. Они просто не ждали такого предательства.
我被各种幻象困扰不堪,<class>。都是在预示着一个具有强大力量的形象落入了邪恶之手。我看见了一枚护符,被上古精灵们保存着……无人问津,与此同时,护符周围的一切化为了废墟,直到恶魔利用欺诈和恶毒的手段将它收入囊中。
Меня преследуют видения, <класс>. Я вижу артефакт великой силы, попавший в дурные руки. Я вижу амулет в руках древних эльфов... Он забыт, а то место, где он хранится, обращается в руины; а потом он из-за предательства и жестокости окажется во власти демонов...
可是,自从洛肯背叛之后,整个奥杜尔似乎都开始与世界为敌。尤其是悲伤圣女,她似乎已经彻底沉浸在自己全新的痛苦秩序里了。
Но после предательства Локена весь Ульдуар, похоже, ополчился на остальной мир. Дева Скорби, вынужденная исполнять свои новые приказы, невероятно страдает.
继续追击祖尔的狂热者和魔古族的联军。我们要像真正的捕食者一样,运用心中所有的怒火,把他们全部杀光。让他们知道背叛的代价。
Покончи с последователями Зула и их союзниками-могу. Выследи их и уничтожь: обрушь на них ярость настоящего хищника. Покажи им подлинную цену предательства.
大分裂让我和我的搭档吃尽了苦头。我们被一位备受信赖的朋友背叛和抛弃。
Мы с моим партнером погибли вскоре после Раскола. Печальнее всего то, что мы стали жертвой предательства друга, которому всецело доверяли.
德纳修斯大帝的背叛被揭露后,混乱笼罩着雷文德斯。
После предательства сира Денатрия Ревендрет охватил хаос.
从那以后我再也没听到她的消息。要么是她找到了什么……要么就是她成了背叛的又一个牺牲品。
Больше я не получала от нее вестей. Или ей удалось что-то обнаружить... или она стала еще одной жертвой их предательства.
背叛以后,我无法面对我的挚爱。多亏了你,<name>,我终于可以回去了。
Я думала, что после своего предательства уже никогда не посмею даже взглянуть на свою любовь. Но благодаря тебе, <имя>, теперь я наконец смогу вернуть ее.
为了得到完美的水晶来驱动我们的奥术装置,沙纳尔神殿的德莱尼人会挖穿整座山脉去寻找。不幸的是,我们已经失去了神殿的控制权——那些萨格雷背叛了我们。
Дренеи из храма Шанаара в свое время добывали в этих горах кристаллы, которые служили источниками энергии для наших магических устройств. Увы, храм теперь потерян для нас из-за предательства саргераев.
在第二次兽人战争期间,部落与死亡之翼之间曾有过盟约,我们也因此得知死亡之翼的两个副手——黑龙布莱克拉什和赫玛图斯——现在正被囚禁在莱瑟罗峡谷里。
如今我们要让堕落的昔日盟友们“安静”一点,我们要恢复部落的荣耀。我们雇佣了索格伦和他的食人魔雇佣兵团帮我们夺回大地印章,也就是那把可以打开黑龙监狱的钥匙。
然而,索格伦背叛了我们,他打败了我们,将大地印章占为己有。
如今我们要让堕落的昔日盟友们“安静”一点,我们要恢复部落的荣耀。我们雇佣了索格伦和他的食人魔雇佣兵团帮我们夺回大地印章,也就是那把可以打开黑龙监狱的钥匙。
然而,索格伦背叛了我们,他打败了我们,将大地印章占为己有。
От союзника Орды времен Второй войны, дракона Смертокрыла мы знаем, что два его лейтенанта, Чернохлыст и Гематус, были заточены в долине Летлор. Чтобы отстоять честь Орды и не допустить предательства, мы должны заставить замолчать наших растленных бывших союзников!
Мы наняли Тогруна и его шайку огров-наемников, чтобы они помогли нам получить знак земли – ключ, необходимый, чтобы открыть драконье узилище. Но Тогрун предал нас, забрав знак себе. Отправляйся в лагерь Бофф и отбери знак!
Мы наняли Тогруна и его шайку огров-наемников, чтобы они помогли нам получить знак земли – ключ, необходимый, чтобы открыть драконье узилище. Но Тогрун предал нас, забрав знак себе. Отправляйся в лагерь Бофф и отбери знак!
全员登船,叛徒号开船了,目标叛变之海!
Все на борт каравеллы «Ярость Бури». Вас ждет вояж по морям Предательства!
动不动便疑心遭背叛的人,通常很少会失望。
Тот, кто на каждом шагу ждет предательства, редко разочаровывается.
「如果发生火灾、叛变、全城暴动、政治动荡或全世界社会结构崩溃,请打破玻璃。」 ~示石铭文
«В случае пожара, предательства, массовых беспорядков, политической нестабильности или крушения мировой цивилизации разбить стекло».— Надпись на ключе-камне
「再提醒我一下,最近背叛的行情怎么样?」 ~伦米尔队长
«Напомни мне еще раз, почем у нас нынче предательства?» — капитан Ренмир
当谗言密探进战场时,获得目标永久物的操控权。在你的结束步骤开始时,若你操控三个或更多不由你拥有的永久物,则抓三张牌。
Когда Агент Предательства выходит на поле битвы, получите контроль над целевым перманентом. В начале вашего заключительного шага, если вы контролируете не менее трех не принадлежащих вам перманентов, возьмите три карты.
卡莱雅相信我们可以从雪幔圣所发现的加卢斯的日记中找到可以揭发墨瑟的背叛的证据。不幸的是,日记是用密码写的,需要解码。唯一的希望落在了卡莱雅和加卢斯的老相识,冬驻学院的法师恩希尔身上。
Карлия считает, что единственное доказательство предательства Мерсера может содержаться в дневнике Галла, который она вынесла из святилища Снежной завесы. К несчастью, этот дневник еще нужно расшифровать. Мы надеемся на помощь Энтира, мага из Коллегии Винтерхолда, который был знаком с Карлией и Галлом.
抽取目标的生命精华为己用。因背叛而流注的血液将加强威力。
Поглощает эссенцию жизни ваших врагов. Закален в крови предательства.
卡莉亚相信我们可以从雪幔圣所发现的加卢斯的日记中找到可以揭发墨瑟背叛的证据。不幸的是,日记是用密码写的,需要解码。唯一的希望落在了卡莉亚和加卢斯的老朋友,冬堡学院的法师恩希尔身上。
Карлия считает, что единственное доказательство предательства Мерсера может содержаться в дневнике Галла, который она вынесла из святилища Снежной завесы. К несчастью, этот дневник еще нужно расшифровать. Мы надеемся на помощь Энтира, мага из Коллегии Винтерхолда, который был знаком с Карлией и Галлом.
吸收敌人的生命之魂,受到欺骗之血强化。
Поглощает эссенцию жизни ваших врагов. Закален в крови предательства.
如果我们的族类尚有从矮人的背叛中逃出来的幸存者,那么他们或许总有一天会找到这个地方。
Если остались еще представители нашего рода, которые избежали предательства гномов, возможно, они когда-нибудь найдут это место.
波耶西亚指出了你的定位——也就是作为你行动的依归……当然,你也可以定位自己整个人生都不背叛也不杀戮。
Боэтия любит говорить о том, что нужно оставить свой след в этом мире.... Но оставить память о себе можно и без убийств и предательства.
我变成狼之后,就是邪恶的化身了。然后……没人能抵挡狩猎者了。
Когда я - волк, я само воплощение предательства. И тогда, тогда... никто не встанет между охотником и добычей.
他在跟谁说话?他们在计划什么?我担心会是要谋反。
С кем он говорит? Что они задумали? Я опасаюсь предательства.
你听说过马修·贝拉蒙特的传说吗,还有香丁赫尔的背叛?杀害了一个男孩的母亲,之后燃起了这孩子胸中的复仇之火……
Ты знаешь историю Матье Беламона и великого предательства в Чейдинхоле? Убей мать мальчика, и месть пробудится в сыне...
要想恢复它过去的荣耀,它必须先饮下欺骗之血。
Чтобы вернуть себе прежнюю славу, он должен напиться крови предательства.
我担心她会遭遇同样的命运,成为墨瑟背叛的另一个受害者。
Я боялся, что ее постигнет та же судьба, что она падет жертвой предательства Мерсера.
我不能容忍背叛者。我要你以我的名义去巴伐丹兹杀死奥尘多。
Я не потерплю предательства. Иди в Бтардамз и убей Оркендора от моего имени.
波耶西亚说人要留下痕迹,代表你曾经存在过……但你可以不靠背信或者杀人,也能在世上踏出自己的印迹。
Боэтия любит говорить о том, что нужно оставить свой след в этом мире.... Но оставить память о себе можно и без убийств и предательства.
他在跟谁说话?他们在计划什么?我怕是要谋反。
С кем он говорит? Что они задумали? Я опасаюсь предательства.
你听说过马蒂厄·贝拉蒙的传说吗,还有香丁赫尔的背叛?杀害了一个男孩的母亲,之后燃起了这孩子胸中的复仇之火……
Ты знаешь историю Матье Беламона и великого предательства в Чейдинхоле? Убей мать мальчика, и месть пробудится в сыне...
我不能容忍背叛者。我想让你以我的名义去布塔丹兹杀死奥尘多。
Я не потерплю предательства. Иди в Бтардамз и убей Оркендора от моего имени.
怒风生来就拥有琥珀色的眼睛,而这意味着他将拥有不凡的命运……随着他不断向塞纳留斯学习,他和他兄弟的关系却愈发疏离。不过即便如此,也没人预料到玛法里奥的背叛。
Иллидан родился с янтарными глазами – знаком того, что его ждет великая судьба... Но чем больше тайн он познавал от Кенария, тем более отстраненным становился его брат. И все же, предательства Малфуриона не ожидал никто.
二十年后,所有七个魔王的精华都被封印在黑色灵魂石里。随着艾德莉亚的背叛,七魔王合为一体,大魔神迪亚波罗就此重生。
Долгие двадцать лет семь воплощений зла ютились внутри черного камня души. Но после предательства Адрии они слились в одно целое, и на свет появилось... Единое Зло.
员工问题,对领导层来说总是很难处理的。你嗅到了背叛的痕迹。
Проблемы с кадрами всегда тяжело отражаются на руководстве. Ты чувствуешь запах предательства.
过去某个时候——我不确定是何时何地,但其中涉及了背叛——我生了场病,变成了你们现在看到的幽灵。但在那之前,我有理由相信自己是一名警探。
Давным-давно — не знаю когда и где, но тут явно не обошлось без предательства, — я заболел и превратился в тень, что сейчас перед вами. Но у меня есть основания полагать, что до того, как это случилось, я был детективом полиции.
什么也没有,悲伤的兄弟。没有背叛。只是晕过去了。
Ничего, мой незадачливый брат. Никакого предательства. Только темнота.
这是一种背叛和失望。
В ворчании чувствуется разочарование и горечь предательства.
也许因为主题是不停变幻的身份还有令人震惊的背叛吗?
Быть может, мотив непостоянства личности и шокирующего предательства?
你发现了某个∗存在∗的一丝痕迹,它跨越位面,一直跟在你身后。那是个阴郁的跟踪者,某种聚合体,导致你堕落的幕后黑手。(可能跟一种可怕的被称为∗前任∗的事物有关。)不过毫无疑问的是,要确定其真实身份是∗不可能的∗,但你还∗可以∗记起自己是在哪儿闻见了那股充满背叛的气味。没错!快快使用“百果蜜饯”口香糖包装纸——来重现第一次闻见她身上不可轻信的气味分子的时刻。
Ты нашел след ∗сущности∗, преследующей тебя через миры. Темного охотника, сгустка теней. Таинственной организации, стоящей за твоим падением. (Возможно, связанной с ужасной ∗экс∗-кем-то-там.) Понятно, что определить ее истинное лицо ∗невозможно∗. Но ты можешь ∗вспомнить∗, где впервые почувствовал душок предательства. Да! Используй фантик от жвачки Tutti Frutti — восстанови день, когда впервые вдохнул ее вероломные атомы.
查明马拉维尔的信差所传递的是什么讯息。若这涉及谋叛,你必须警告约翰‧纳塔利斯。
Разберись, что за вести носит гонец Маравеля. Если дело и правда дошло до предательства - извести Яна Наталиса.
我不知道…不过你使这成为可能,你将为此受到惩罚。你将永远蒙受叛国的污名。
Я не знаю. Но довели до этого вы. И вы ответите за все. И никогда вы смоете пятна предательства.
连续两次叛变,真是一点节操也没有。
Два предательства кряду. И ни на грош чести.
可惜,弗尔泰斯特的贪婪意味着下一个春天也不得安宁。一切都在布伦纳之战爆发,我们的英雄军团对阵泰莫利亚和瑞达尼亚的联军。时至今日,北方人仍认为这一役是整场战争的转折点。不断针对这场战斗的定位进行论战也没意义,更为重要的是,这场战争是两种战略的冲突,一方面是帝国军领袖的正直战略,另一方面则是北方人的阴谋诡计。
К сожалению, алчность короля Темерии привела к тому, что вместе с приходом весны возобновились и военные действия, кульминационной точкой которых стала битвой под Бренной, где наши героические отряды сошлись с темерско-реданской армией. До сего дня на Севере эта битва считается поворотным пунктом войны. Нет смысла полемизировать с этими убеждениями, гораздо важнее то, что в этой битве произошло столкновение двух стратегий: стратегии чести и достоинства, представленной командованием имперской армии, и стратегии вероломства и предательства, которую представили нордлинги.
他把药瓶朝绯红之王掷去。但是,绯红之王太过了解马巴斯,早知道他会出尔反尔。他打开了通往另一个世界的甬道,在装满病毒的药瓶摔落到地上之前就逃开了。然而很不幸,他逃跑的瞬间,一阵强风从他打开的传送门吹了出来,把马巴斯觐见间的窗户也吹了开来,瘟疫病毒因此传遍到了整个世界。
Он метнул ее в Пурпурного властелина. Тот, однако, знал Марбаса достаточно, чтобы ожидать предательства. Берит открыл дверь в другой мир и бежал, прежде чем ампула с заразой разбилась об пол. На беду в тот миг, когда открылся портал, поднялся вихрь. Он распахнул окна тронного зала Марбаса и разнес трупный мор по всему свету.
赫梅尔法特行动没有变更。我们这边一切已就绪。你们那个妞儿最好别让我们失望。鉴于商人已经背叛,这场战争的结局很可能就取决于这次行动了。
В плане с Хеммельфартом изменений нет. С нашей стороны все готово. Пусть только твоя девушка не подведет. После предательства корпорации от этой операции может зависеть исход войны.
蜜饯冰淇淋,还有背叛的味道。
Запах «Тутти-Фрутти» и предательства.
背叛徘徊,无处不在
Стойкий запах предательства
噢!但是他现在站在~无名之人~那边。我知道的!他是背叛者的化身... 他曾经欺骗了他们,现在又想来故技重施!
Ох, но он же на стороне Безымянного, я точно знаю! Воплощение предательства. Один раз он уже их обманул, попытается и второй.
我从没想过我会听到这样不忠不义的污言秽语会从你嘴巴里吐出来!需要我把拳头塞你喉咙里让你闭嘴吗?
Мне казалось, что уж от тебя-то я никогда не услышу слов предательства! Эти слова я забью тебе в глотку!
他住在猎人岭,鲁库拉东边的小村子。当我最后一次见到他时,他对莉安德拉的背叛有些恐慌。他有可能已经离开了猎人岭。你或许需要调查一番,以找到他藏身处的线索。
Он живет в Пустоши Охотника - в деревушке к востоку от Лукуллы. Когда мы виделись последний раз, он был в панике из-за предательства Леандры. Он мог сбежать из деревни, но, возможно, ты отыщешь хоть какое-то указание на то, где его искать.
我会回到家园森林的。我也不知道我会发现什么,但我会在每一个洞穴和空地之间传唱我们的故事。我们的胜利将净化加雷思的背叛之地。
Я вернусь в родной лес. Не знаю, что ждет меня там теперь, но я буду петь нашу историю из каждой пещеры, на каждой поляне. Вести о нашей победе изгонят горечь от предательства Джарета.
洛哈认为他出卖了我们。环视这藏身地。在我看来,没有什么能推翻背叛的假设。
Лохар думает, он нас кому-то слил. Но мы тут в его норе все обшарили, и я не вижу никаких следов предательства.
她在你被阴暗笼罩的脸上寻找着背叛的神情。似乎并没有找到。
Она всматривается в тени, скрывающие ваше лицо, высматривая признаки предательства. Но, кажется, ничего не находит.
低下头。你从来没见过此等的背叛。
Склонить голову. Вы никак не ожидали такого предательства.
当肉塞满你的嘴时,你开始看到...黑暗。黑暗吞噬一切,所有的希望,所有的快乐。黑暗只留下背叛的邪恶味道。视力消退,取而代之的是一种全新的感官。
Плоть наполняет ваш рот, и вы начинаете видеть... тьму. Всепоглощающую тьму. Нет больше надежды. Радости. Тьма не оставляет ничего, кроме горечи предательства. Видение тает и сменяется новым ощущением.
如果你发现任何异端和背叛证据,都要向我报告。证明自己值得信任,你就会得到奖赏。
Если найдешь доказательства ереси или предательства, принеси их мне. Докажи, что тебе можно доверять, и я награжу тебя.
但您的帮派不会容忍背叛行为。杀死这里或任何掠夺者前哨基地的帮派掠夺者,会导致核口世界所有帮派马上与你为敌!
Но рейдеры не потерпят предательства. Если вы уничтожите рейдеров на этом или любом другом форпосте, все рейдеры "Ядер-Мира" станут вашими врагами!
最好是。义勇兵早就放弃我们了。很多人的亲人都因为这个死掉。
Ну да. Минитмены давно нас бросили. Сколько людей погибло из-за их предательства...
这个世界充满了猜忌、背叛,还有虎视眈眈的狩猎者。只有我们是合成人的朋友。
В мире, полном недоверия, предательства и охотников, мы единственные друзья синтов.
这个世界充满了猜忌、背叛,还有虎视眈眈的狩猎者——只有我们是合成人的朋友,我们是铁路组织,换你回答我的问题。
В мире, полном подозрений, предательства и охотников, мы единственные друзья синтов. Мы "Подземка". Так что отвечай на мой вопрос.
由于你的背叛,我们不能像从前一样团结了,蠢货!
Тупица! Из-за твоего предательства мы едины, как никогда!
逆贼!凯尔特人无法忍受这种肆意的辱骂和诽谤,我将取你狗命!
Изменник! Кельты не потерпят такого предательства! Ты ответишь за него головой!
尽管你们可能是更强大的,但神圣的人性不容许接受你的背叛。
Пусть вы сильны, но божественная человеческая раса не потерпит такого предательства.
如您加入了紧急状况,则也将向军事紧急状况、城邦紧急状况、核武紧急状况和背叛紧急状况所针对的目标宣战。
Вы автоматически объявляете войну виновнику военной агрессии, нападения на город-государство, ядерного удара или предательства, когда вступаете в соответствующий кризисный союз.
尽管我选择的道路并没有带来强大的武力,但你的背叛仍然无法成功。我们会竭尽全力反抗。常言道,心胜于物。
Наш Путь не способствует развитию физической мощи, однако такого предательства мы не потерпим и приложим все силы, чтобы победить вас. Как говорится, разум превыше материи.
морфология:
предáтельство (сущ неод ед ср им)
предáтельства (сущ неод ед ср род)
предáтельству (сущ неод ед ср дат)
предáтельство (сущ неод ед ср вин)
предáтельством (сущ неод ед ср тв)
предáтельстве (сущ неод ед ср пр)
предáтельства (сущ неод мн им)
предáтельств (сущ неод мн род)
предáтельствам (сущ неод мн дат)
предáтельства (сущ неод мн вин)
предáтельствами (сущ неод мн тв)
предáтельствах (сущ неод мн пр)