предложить
сов. см. предлагать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-ожу, -ожишь; -оженный[完]
1. (что 或接不定式)表示愿意提供(某种方便), 愿意给(某种东西使用); 愿意卖给
(1). предложить помощь(表示) 愿意帮助
предложить кому свои услуги 愿意替…效力
(3). предложить кому свои книги(表示) 原意把书借给…使用
(4). предложить кому свои билеты(表示) 原意把自己的票让给…
Я предложил ему свою комнату. 我表示愿意把自己的一间房子让给他住。
Не хотите ли чаю? -- предложила она.“ 他想不想喝茶? ”她问道。
Она предложила Климу чаю, Клим вежливо отказался. 她问克里木要不要喝茶, 克里木有礼貌地谢绝了。
Позвольте вам предложить эту золотую табакерку, примите её в знак искренней дружбы. 我愿将这个金鼻烟盒送给您, 请您当做真诚友谊的标志收下吧。
предложить мир 提议媾和
Он предложил подвезти меня к театру. 他表示愿意把我送到剧院去。
Они предложили партию хлопка. 他们表示愿意提供一批棉花。
Мы купим предложенные вами товары. 我们要买你们所提供的商品。
2. (что 或接不定式)提议, 希望(对方)做什么; 邀请, 约(对方)一起干什么
предложить кому пойти в кино 向…提议去看电影
предложить кому зайти в магазин 向…提议顺便到商店里走走
предложить кому потанцевать 邀请…跳舞
Он предложил мне ехать в месте. 他约我坐车一同走。
предложить кому место 表示可以使…担任某项工作
3. (кого-что 或接不定式)提出(某种方案等)供讨论, 供选择, 提议, 建议; 提出(意见等); 推荐, 提名
предложить новый палн 提出新计划
предложить программу 提出纲领
предложить резолюцию 提出决议案
предложить мнение 提出意见
предложить совет 提出建议
предложить вопрос 提出问题
предложить кого в депутаты 推举…当代表
предложить кого в председатели 提议…当主席
4. (接不定式)命令, 吩咐, 叫, 让
Предложили закончить работу в недельный срок. 要求在一周之内结束工作。
Державин предложил, чтобы все обыватели поголовно явились на земляную работу. 杰尔查文命令所有居民都来参加挖土的工作。‖未
1. 1. (кого-что кому-чему 或接不定式) 愿意提供; 给; 提议
2. (кого-что 或接不定式) 建议; 希望; 邀请
3. (кого-что 或接不定式) 提出; 建议; 推荐; 指定
2. (接不定式
1. 表示, 愿意, 建议, 提出问题, -ожу, -ожишь; -ожен-ный(完)
предлагать, -аю, -аешь(未)кому
кого-что 表示愿意给, 表示愿意提供
Я ~ил ему свою помощь. 我表示愿意帮助他
Она ~ила нам чаю, мы вежливо отказались. 她请我们喝茶, 我们婉言谢绝了
2. (кого-что, 接原形或补语从属句)建议, 提议; 推荐
предложить новый способ производства 建议采用新的生产方法
предложить (что) вниманию собравшихся 提请与会者注意..
предложить построить дом 提议建房子
предложить (кого) в председатели 推荐... 当主席
Мы ~или, чтобы он рассказал свой план. 我们提议让他讲一讲自己的计划
3. (接原形)邀请
~жи ему пойти в кино. 你邀请他去看电影吧!
что 提出
предложить (кому) вопрос 向... 提出问题
предложить трудную задачу 提出艰巨的任务
5. (接原形)命令, 让, 吩咐
предложить (кому) сделать отчёт 让... 做总结
предложный 前置词的, (形)<语法>有前置词的
Предложный падеж <语法>前置格; 第六格
[完]见 предлагать
в русских словах:
предлагать
предложить
она предложила мне чаю - 她问我要不要喝茶
мы предложили ему принять участие в нашей работе - 我们向他提议参加我们的工作
я предложил ей пойти в кино - 我邀请她去看电影
они предложили закончить работу в недельный срок - 他们命令把工作在一星期内结束
услуга
предложить свои услуги кому-либо - 向...自荐给以帮助
внимание
предложить вашему вниманию - 供您参考
в китайских словах:
供生食
предложить сырую пищу
禄位高升
предложить место и повысить жалованье
客来奉茶
предложить гости стакан горячего чая
提供床
Предложить отдохнуть
赠送邦桑迪僵尸酒
Предложить "бвонзомби"
服务到家
предложить высококачественные услуги
举杯祝酒
поднять тост, предложить тост
拜
7) стар. предложить (пост); назначить на должность
拜官
1) назначить на должность, предложить (доверить) пост
奉供
поднести обеими руками, почтительно предложить (напр. жертву)
举正
предложить поправки, внести исправления; исправить
命令
2) предписать; распорядиться; приказать; предложить в административном порядке; предписанный, обязательный
断偿
вынести решение о возмещении убытков, [в судебном порядке] предложить возместить убытки
倡导
1) инициатива, предложение
2) выступить с инициативой, стать инициатором; предложить, выдвинуть предложение, поощрять
提议用汇票支付
предложить платеж траттами
拜相
1) предложить (доверить) пост сяна, назначить министром
帮一把忙
предложить помощь
拜除
стар. назначить на освободившуюся должность, предложить занять вакансию
报出价格
предложение цены; называть цену; предложить цену
雨后送伞
после дождя предложить зонтик; обр. о запоздалой помощи
提供肋排
Предложить ребрышки
参
参他作个教头 предложить его в качестве наставника общины
贡献食物
Предложить ужин
方法
出方法 подать мысль, предложить план
名儿
起一个名儿 дать имя; предложить наименование
觞
亲执觞赐 самому (лично) подносить (предложить кому-л.) кубок вина
应当购买该转让的出资
должен предложить купить уступаемый вклад
荐
荐您一杯酒 позвольте предложить Вам рюмку вина
出面斡旋
предложить свое посредничество
荐枕
предложить подушку [и циновку] (также обр. в знач.: изъявлять готовность разделить ложе с мужчиной, быть его любовницей)
提出提纲推荐方案
предложить план
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех. и неперех.см. предлагать.
примеры:
参他作个教头
предложить его в качестве наставника общины
出方法
подать мысль, предложить план
亲执觞赐
самому (лично) подносить (предложить[c][i] кому-л.[/i][/c]) кубок вина
荐您一杯酒
позвольте предложить Вам рюмку вина
饬其从速调查呈报
приказать (предложить) ему срочно расследовать и рапортом донести
起一个名儿
предложить наименование, дать имя
更以杌进
взамен предложить скамеечку
蹴尔而与之
предложить её (пишущему ([i]нищему[/i])[i],[/i] подкинув её ногой
贡上一个意
представить (предложить) мнение, внести соображения
请对以臆
позвольте в ответ предложить свои мысли...
烝畏祖妣
преподнести (предложить в жертву) праотцу и праматери
我们此行的主要目的是,向中国同行们提出具体的合作方向。
Главная цель нашего визита – предложить китайским коллегам конкретные направления сотрудничества.
向...自荐给以帮助
предложить свои услуги кому-либо
敬茶
предложить чаю; угостить чаем
烝畀祖妣
преподнести (предложить в жертву) праотцу и праматери
提出性要求
предложить заняться сексом
请允许我祝酒。
Позвольте мне предложить тост
提出一个估计价格
предложить ориентировочную цену
提请与会者注意..
предложить... вниманию собравшихся
推荐…当主席
предложить кого в председатели; предложить в председатели
礼聘
предложить кому-либо занять пост
向 提出问题
Задать вопрос кому; обратиться с вопросом; предложить вопрос
向…提出问题
задать вопрос кому; предложить кому вопрос; обратиться к кому с вопросом; предложить вопрос; обратиться с вопросом
向(女方)求婚
Предложить сердце кому; Предложить руку кому
让…做总结
предложить кому сделать отчет; предложить сделать отчет
个个计竭
никто не может предложить хорошую идею
有幸(请, 建议, 通知等)
иметь честь предложить; иметь честь просить
公务接待时,副驾驶座被称为“随员座”,一般是翻译、秘书的位置,让客人坐在这里是不礼貌的。
Во время служебного приема, переднее сиденье автомобиля считается "местом сопровождающего", и обычно отводится переводчику или секретарю, поэтому если предложить переднее сиденье гостю - это будет считаться нарушением этикета.
向女友提出分手
предложить девушке расстаться
向…求婚
просить чьей руки; присвататься к кому/за кого; предложить руку кому; предложить сердце кому; сделать предложение кому
自告奋勇地为…效劳
предложить свои услуги
为…举杯
предлагать тост; предложить тост
为…而举杯
произнести тост; предложить тост
对不起,标准间没有了,给您换个套房可以吗?
Извините, стандартных номеров не осталось, могу ли я предложить вам номер люкс?
提出修正案
предложить поправку
陌生人,我这里有什么你喜欢的东西吗?
Могу я вам что-нибудь предложить?
铁路组织可以提供怎样的帮助?
Какую помощь может предложить Подземка?
提供锚角杜松子酒
Предложить шнапс из Большого Крюка
提供苦味暗根伏特加
Предложить водку из горького черного корня
提供少校的泡沫咖啡
Предложить майорский кофе с пенкой
提供黑齿血酒
Предложить кровавое вино братства Чернозубых
提供布伦纳丹苹果白兰地
Предложить яблочный бренди из Бреннадама
提供雪林灰啤
Предложить светлый эль "Белые Кущи"
啧啧……这难道不是个惊喜吗?这实在就是个惊喜啊。比拉凯琳的巨大而精美的枕头现在是你的囊中之物啦。艾沃奈斯肯定很想将她那脏兮兮的小手放在枕头上。把枕头交给她,看看她是否会奖励你点什么。
Ну и ну... Вот так сюрприз! У горничной была огромная вышитая подушка, и вот теперь она в ваших руках. Эвонис Сажекурке непременно захочет заполучить ее. Посмотрим, что она сможет предложить взамен...
我们这些烟林牧场的人感谢你找回了被偷窃的物品,<name>。为此,我们要给你一件特殊的礼物……冬天爷爷将会亲自把它给你!
Спасибо тебе от "Пастбищ Дымного Леса" за возвращение похищенных сладостей, <имя>! Мы хотим тебе за это предложить особый подарок... От самого Дедушки Зимы!
你还得拜访最后一口月亮井,它就在这里的正南方,阿里斯瑞恩之池的岸边。在寻找月亮井的时候小心点,一定要时刻握紧你的武器。我感觉到一股持续增长的腐蚀力量从泰达希尔的南枝散发出来。
Есть еще один последний лунный колодец, который я хотел бы предложить тебе посетить. Он находится к югу отсюда, на берегу прудов Арлитриэна. Будь <осторожен/осторожна> при поиске этого колодца и держи оружие наготове. Я чувствую в южном Тельдрассиле растущую угрозу.
我所能给你的就是这枚奖章的碎片。
Фрагмент расколотого амулета – это все, что я могу вам предложить.
希望你还保留着它们。作为对你的鼓励,我想要奖励你一些只有塞纳里奥议会最亲近的盟友才能获得的东西。
Не теряй их. Когда ты докажешь свою верность нашей организации, я смогу предложить тебе кое-какое снаряжение, которое мы храним для ближайших сподвижников, в обмен на эти знаки.
我在这里志愿帮忙收集宁神花,我们会用它们制作战争所需的药水。我希望你来这里是为了帮助我们,如果是这样的话,那么我需要你帮我带回大量的这种草药。你会帮助我吗,<class>?
Нам нужен мироцвет, который пойдет на создание лекарственных снадобий, и я вызвалась быть ответственной за его сбор. Надеюсь, ты <пришел/пришла> предложить мне свою помощь. Собери побольше мироцвета и принеси его мне.
如果你愿意伸出援手的话,我有一项艰巨的任务要交给你。瘟疫已经污染了此地的野生动植物,我们必须阻止瘟疫的继续扩散。去清理东边和南边的鬼爪山猫,然后回来向我复命。
Если ты действительно <готов/готова> нам помочь, я осмелюсь предложить тебе одно неблагодарное задание. Вся дикая природа здесь поражена заразой, и мы должны остановить ее распространение. Ступай охотиться на светлопалых рысей к востоку и югу отсюда и возвращайся, когда перебьешь достаточное их число.
你为我带来一丝平静。我得给你点什么作为回报。
Благодаря твоей чести я обрел частицу покоя. Неправильно было бы ничего не предложить взамен.
替我带回几箱蘑菇,我会试着为沼泽领主提供新的食物。
Принеси мне побольше этих грибов, и я попытаюсь предложить болотникам новый источник пищи.
听说你正在找活做,<name>?要是你够胆的话,我这儿倒是有件不错的活正要找人呢。
Ищешь работу, <имя>? Если ты не боишься трудностей, могу тебе предложить одно дельце.
三分之一以上董事可以提议召开董事会会议
более трети членов дирекции могут предложить созвать заседание
如果你能帮我带回困在陷阱里的猎物,我就分你一些利润。小心点,你并不是唯一的捕猎者。
Могу предложить тебе долю от доходов, если ты согласишься время от времени приносить мою добычу. Только будь <осторожен/осторожна> – мы здесь не единственные хищники.
有些东西你肯定会用得上,我过去在上层夏尔克鸦巢的房子里藏了一个包裹,把它带回来给我!
Я могу предложить вам кое-что полезное. В моем старом доме, в верхнем гнездовье Шилак, лежит сверток – принесите его мне.
恐怕在我的材料到货之前,我们没有什么能向你提供的。
Боюсь, мне мало есть что предложить тебе, пока не пополню запасов своих реагентов.
我所能提供的只是交通工具。你可以用我的坐骑,它将直接把你送到。
Я могу предложить лишь услуги транспортировки. Можешь использовать моего грифона. Он тебя доставит, куда нужно.
我们肯定没有部落出的价高。<name>,我们要是不做点什么的话,就别想拿到探油权啦!
Мы, разумеется, не сможем предложить СТОЛЬКО золота, сколько предлагает Орда. Нужно что-то предпринять, <имя>, иначе не видать нам этих прав на бурение как гному своих ушей!
寒风营地的这些男女有着崇高的目标,但最终的手段还是战争。我有一个提议,可以有机会用更和平的手段来解决问题。
У мужчин и женщин лагеря Промозглого Ветра благородные цели, но их конечная цель – война. Я же хочу предложить тебе возможность совершить более мирное деяние.
我们肯定没有联盟出的价高。<name>,我们要是不做点什么的话,就别想拿到探油权啦!
Мы, разумеется, не сможем предложить СТОЛЬКО золота, сколько предлагает Альянс. Нужно что-то предпринять, <имя>, иначе не видать нам этих прав на бурение как гному своих ушей!
诺莫瑞根此前得知,部落的锈水地精们在来到杜隆塔尔之前,曾在卡利姆多附近的一座不知名的小岛上遇难。我们本是来调查这些绿皮低能儿能在如此恶劣的条件下得以幸存,到底是借助了什么样的技术与科技。
До Гномрегана дошла информация о том, что корабль гоблинов из картеля Трюмных Вод разбился на одном из не нанесенных на карту островов Калимдора прежде, чем прибыть в Дуротар. Мы прибыли туда, чтобы предложить кучке беспомощных зеленокожих недоумков помощь в обмен на их технологии – если, конечно, им было бы что предложить нам.
皇冠公司希望将我们最新的节日主题产品小样提供给尽可能多的潜在客户。如果你能帮助我们推广我们的心血之作,也许你能得到一些非常精彩的皇冠公司产品!
Королевская компания хочет предложить образцы новых праздничных изделий как можно большему числу потенциальных клиентов. Помоги нам сеять любовь – а взамен получишь хорошую скидку на продукцию Королевской компании!
已经有很多年没有人向我们伸出援手了,<name>。要不是你来了,说不定我们捱不过即将到来的冬天。你真是一个无私的人,一个让人信任的人。要是你有什么需要的我能给得了就好了。
Много лет нам никто не предлагал помощи, <имя>. Если бы не ты, нам не пережить бы наступающей зимы. Ты <показал/показала> свою самоотверженность, а таким мы доверяем. Жаль, что у меня нет ничего ценного, чтобы предложить тебе.
我的建议?在它露出来的肉上找一处弱点。也许你的武器可以让它的软肉感觉到疼痛,强迫它醒来。
Я вот что могу предложить: хорошо осмотри ее и попробуй найти слабое место. Быть может, если ударить в чувствительную точку, она придет в себя.
皇冠要向城里的每一位潜在的客户推销我们最新的节日主题的产品样品。如果你能帮我们,我们会送你一些珍贵的皇冠商品的!
Королевская компания хочет предложить образцы новых праздничных изделий как можно большему числу потенциальных клиентов. Помоги нам сеять любовь – а взамен получишь хорошую скидку на продукцию Королевской компании!
去吧,去找高级执行官德灵顿谈谈。他是我们的盟友,他会对你的协助倍感欣慰。
Отправляйся в Бастион и поговори с верховным палачом Деррингтоном. Он наш союзник и без сомнения высоко оценит любую помощь, которую ты сможешь предложить.
到那去看看我们能做些什么吧。我已经跟飞行管理员谈过了,他会为你提供特殊飞行服务。
Отправляйся туда и посмотри, какую помощь мы можем предложить. Я говорила с распорядителем полетов, он уже подготовил для тебя особый рейс.
当你深入峡谷时,艾苏克来到这里贡献自己的力量。艾苏克是不会让你自己去取那些头骨的!
Когда ты <отправился/отправилась> в глубину каньона, Зак пришел предложить свои услуги. Зак не позволит тебе забрать все черепа!
我没有奖励可以给你。我已经竭尽所能来确保你能取得成功。现在要靠你自己了。
Мне больше нечего предложить тебе в награду. Я сделал все, что было в моих силах, чтобы обеспечить тебе победу. Теперь все зависит только от тебя.
我没有什么奖励可以提供给你——我所能给予你的都已经交给你了。
Увы, награды за это я тебе предложить не могу – я и так уже отдал тебе все, что у меня было.
剩余的守望者太少了,我自愿协助搜寻。希望我可以在黑鸦堡垒找到她的踪迹。
Так как Стражей осталось очень мало, мне пришлось предложить им свою помощь. Надеюсь, ее удастся найти в крепости Черной Ладьи.
如果我们能赢得他们的信任,那就值了。到那去看看我们能做些什么吧。
Заручиться их доверием лишним не будет. Отправляйся туда и посмотри, какую помощь мы сможем предложить.
你觉得为他们提供保护以换取他们的资源的主意如何?
Как насчет того, чтобы предложить им защиту в обмен на добытое сырье?
他们希望直接和你商讨,并告诉你他们可以提供怎样的帮助。
Они хотели бы поговорить с тобой лично и рассказать, что именно могут предложить.
我除了情报,什么都没有,但对于有你这种能力的人来说,情报可能很有用。你帮了我的忙,接下来可以帮助你自己了。
Мне нечего предложить, кроме информации... Но как раз она, может, тебе и пригодится. Ты <помог/помогла> мне, теперь я помогу тебе.
我比任何人都清楚虚空的危险。我们应该伸出援手,免得他们做出什么铤而走险的事情。
Я лучше многих знаю об опасностях, которые таит в себе Бездна. Мы должны предложить им нашу помощь и уберечь от безрассудных поступков.
你可以在我们的营地里随意休息,但除此之外,我们也帮不上别的什么忙了。
Ты можешь немного передохнуть у нас в лагере, но, боюсь, помимо этого нам предложить нечего.
你可以在破碎群岛各地找到这种稀有的材料。据说使者们正在寻找经验丰富的冒险者,他们或许会提供萨格拉斯之血作为奖励。
Этот редкий реагент можно добыть на Расколотых островах. Говорят, что посланники ищут закаленных жизнью искателей приключений и могут предложить этот реагент в уплату за выполнение заданий.
我会给你一笔优厚的金钱,也会把卷轴给那位背着壳的朋友,只要你帮我除掉那个敲诈保护费的该死女人。
Я готов предложить тебе кругленькую сумму – и свиток для нашего коллеги с панцирем – если избавишь меня от сборщицы податей, будь она проклята.
我能以最优惠的价格给你弄到一些稍微用过……几次的……装备。
Я могу предложить тебе лучшие цены на оружие, слегка... бывшее в употреблении.
我到这里是来帮助残寺派的。
Я здесь, чтобы предложить свою помощь ордену Павшего Храма.
现在去找档案员祖巴什谈谈吧,他会告诉你能够做出哪些改善。
Поговори с архивариусом Цзубаши – он расскажет, какие улучшения может предложить.
先去见见我的同事,让他们认识你,看看你能做些什么。
Но для начала представься моим компаньонам, чтобы они знали, кто ты <такой/такая> и что можешь нам предложить.
这个公告板是无冕者的一个奇妙工具,你在这里的时候可以用它悬赏某个国王的首级或是灌魔的布料。不管想到什么,只要写在上面,你的手下就会帮你处理。
Да, кстати – с помощью этой доски в твоем распоряжении ресурсы Некоронованных. Можешь назначить награду за голову какого-нибудь короля, предложить награду за рулон шелка Скверны – твои агенты исполнят любую прихоть.
我想跟你商量个事。
Я хочу предложить тебе сделку.
扎路托有个消灭祖拉金的疯狂计划。没想到一个守卫可以想出这么聪明的主意。
У Залуто есть отличный план, как убить Зуладжина. Вот уж не думал, что стражник может предложить что-то разумное.
我们必须提供帮助。
Надо предложить нашу помощь.
前往德鲁斯瓦的疾风岗哨,去看看他们能帮上什么忙。
Отправляйся на аванпост Порывистого Ветра в Друстваре и узнай, что они могут предложить.
她可以帮助那些迷失的人,帮助那些寻求更好道路的人,她不再迷茫,知道自己该做什么。
У нее есть что предложить тем, кто сбился с пути и хочет перемен к лучшему. Когда пелена сомнений спадет с ее глаз, она увидит, что надо делать.
我们必须继续寻找吉安娜·普罗德摩尔。我想提议一个新的方法。
Мы должны продолжать поиски Джайны Праудмур. Позволь предложить тебе новую стратегию.
我是来帮助你的,希望凭借我的效劳,你能让玛卓克萨斯恢复平衡。
Я хочу предложить свою помощь, чтобы вместе восстановить равновесие в Малдраксусе.
曾经我们可以和他们交易来换这种矿石,但是现在我们没什么可以拿去换的了,他们也没什么可以给的了。
Когда-то давно мы обменивались золотником с жителями Бастиона, но теперь мы мало что можем им предложить, а у них почти нет излишков.
我这里提供无数服务。开盘投注、体质增强……只要客户乐意付款,这里什么服务都有。
Бизнес идет полным ходом. Я принимаю ставки, продаю бойцам разные средства... могу предложить все, на что готов потратиться покупатель.
我们可以做笔交易。你手中的这条项链……蕴藏着某种有意思的力量。
Позволь мне предложить тебе сделку. Этот твой амулет... наделен очень интересной силой.
这个圣所只靠心能可无法正常运作。更需要灵魂互相协作,才能解开兵主之座的全部潜力。
Не только анима поддерживает обитель. Чтобы раскрыть все возможности Престола Примаса, множество душ должны предложить свою помощь и вместе работать на его благо.
欢迎来到车间!
我跟格朗布说过,我不会用细枝末节的小事来打扰他,但如果让你看看我们具体在干些什么,对我们大家都有好处。
我跟格朗布说过,我不会用细枝末节的小事来打扰他,但如果让你看看我们具体在干些什么,对我们大家都有好处。
Добро пожаловать в мастерскую!
Будет лучше, если мы с тобой не станем отвлекать Бурчуна по пустякам. Но и тебя познакомить со тем, что мы тут мастерим, будет полезно для всех, правда ведь?
Давай-ка глянем, что может предложить мастерская.
Будет лучше, если мы с тобой не станем отвлекать Бурчуна по пустякам. Но и тебя познакомить со тем, что мы тут мастерим, будет полезно для всех, правда ведь?
Давай-ка глянем, что может предложить мастерская.
啊,一个铭文师同行!
你看起来不笨,不如我们一起合作,探索破碎群岛的无限可能?
(就是我们脚下的一大片群岛。)
不过,要是不完成必需的合法程序,我绝对不同意合作的事。把这个签一下,我们就可以谈生意了。
你看起来不笨,不如我们一起合作,探索破碎群岛的无限可能?
(就是我们脚下的一大片群岛。)
不过,要是不完成必需的合法程序,我绝对不同意合作的事。把这个签一下,我们就可以谈生意了。
О, коллега-<начертатель/начертательница>!
И вроде даже и вид у тебя не самый бестолковый. Могу предложить тебе сотрудничество – будем вместе постигать тайны Расколотых островов! Если что, это вон те острова под нами.
Только не спеши! Сперва нужно уладить все формальности – такое уж у меня правило. Подпиши контракт, и тогда можно будет сразу приступить к делу.
И вроде даже и вид у тебя не самый бестолковый. Могу предложить тебе сотрудничество – будем вместе постигать тайны Расколотых островов! Если что, это вон те острова под нами.
Только не спеши! Сперва нужно уладить все формальности – такое уж у меня правило. Подпиши контракт, и тогда можно будет сразу приступить к делу.
外来人的话看看《绝云记闻》吧?如果你胆子不是太小的话。
Раз вы не из здешних мест, могу предложить «Хроники Заоблачного предела». Но имейте в виду, что она не для слабонервных.
由野菇和禽肉组成的烤串。恰到好处的火候,让一根小木棒串起了整片山野的味道。
Шашлычок из грибов и птицы. Всё лучшее, что может предложить дикая природа, насаженное на один шампур.
当然是璃月港最棒的菜系——璃菜了!
Лучшее, что может предложить Ли Юэ - кухня Ли!
морфология:
предложи́ть (гл сов пер/не инф)
предложи́л (гл сов пер/не прош ед муж)
предложи́ла (гл сов пер/не прош ед жен)
предложи́ло (гл сов пер/не прош ед ср)
предложи́ли (гл сов пер/не прош мн)
предло́жат (гл сов пер/не буд мн 3-е)
предложу́ (гл сов пер/не буд ед 1-е)
предло́жишь (гл сов пер/не буд ед 2-е)
предло́жит (гл сов пер/не буд ед 3-е)
предло́жим (гл сов пер/не буд мн 1-е)
предло́жите (гл сов пер/не буд мн 2-е)
предложи́ (гл сов пер/не пов ед)
предложи́те (гл сов пер/не пов мн)
предло́женный (прч сов перех страд прош ед муж им)
предло́женного (прч сов перех страд прош ед муж род)
предло́женному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
предло́женного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
предло́женный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
предло́женным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
предло́женном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
предло́жен (прч крат сов перех страд прош ед муж)
предло́жена (прч крат сов перех страд прош ед жен)
предло́жено (прч крат сов перех страд прош ед ср)
предло́жены (прч крат сов перех страд прош мн)
предло́женная (прч сов перех страд прош ед жен им)
предло́женной (прч сов перех страд прош ед жен род)
предло́женной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
предло́женную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
предло́женною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
предло́женной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
предло́женной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
предло́женное (прч сов перех страд прош ед ср им)
предло́женного (прч сов перех страд прош ед ср род)
предло́женному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
предло́женное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
предло́женным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
предло́женном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
предло́женные (прч сов перех страд прош мн им)
предло́женных (прч сов перех страд прош мн род)
предло́женным (прч сов перех страд прош мн дат)
предло́женные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
предло́женных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
предло́женными (прч сов перех страд прош мн тв)
предло́женных (прч сов перех страд прош мн пр)
предложи́вший (прч сов пер/не прош ед муж им)
предложи́вшего (прч сов пер/не прош ед муж род)
предложи́вшему (прч сов пер/не прош ед муж дат)
предложи́вшего (прч сов пер/не прош ед муж вин одуш)
предложи́вший (прч сов пер/не прош ед муж вин неод)
предложи́вшим (прч сов пер/не прош ед муж тв)
предложи́вшем (прч сов пер/не прош ед муж пр)
предложи́вшая (прч сов пер/не прош ед жен им)
предложи́вшей (прч сов пер/не прош ед жен род)
предложи́вшей (прч сов пер/не прош ед жен дат)
предложи́вшую (прч сов пер/не прош ед жен вин)
предложи́вшею (прч сов пер/не прош ед жен тв)
предложи́вшей (прч сов пер/не прош ед жен тв)
предложи́вшей (прч сов пер/не прош ед жен пр)
предложи́вшее (прч сов пер/не прош ед ср им)
предложи́вшего (прч сов пер/не прош ед ср род)
предложи́вшему (прч сов пер/не прош ед ср дат)
предложи́вшее (прч сов пер/не прош ед ср вин)
предложи́вшим (прч сов пер/не прош ед ср тв)
предложи́вшем (прч сов пер/не прош ед ср пр)
предложи́вшие (прч сов пер/не прош мн им)
предложи́вших (прч сов пер/не прош мн род)
предложи́вшим (прч сов пер/не прош мн дат)
предложи́вшие (прч сов пер/не прош мн вин неод)
предложи́вших (прч сов пер/не прош мн вин одуш)
предложи́вшими (прч сов пер/не прош мн тв)
предложи́вших (прч сов пер/не прош мн пр)
предложи́вши (дееп сов пер/не прош)
предложá (дееп сов пер/не прош)
предложи́в (дееп сов пер/не прош)
ссылается на:
предложить
1) 表示[愿意] biǎoshì[yuànyì]
предлагать помощь - 表示愿意帮忙
она предложила мне чаю - 她问我要不要喝茶
2) (на рассмотрение, на выбор) 提议 tíyì, 建议 jiànyì; 提出 tíchū
предлагать кого-либо в председатели - 提议...为主席
предлагать новый план - 提出新计划
мы предложили ему принять участие в нашей работе - 我们向他提议参加我们的工作
3) (приглашать) 邀请 yāoqǐng
я предложил ей пойти в кино - 我邀请她去看电影
4) (предписывать) 叫 jiào, 吩咐 fēnfu; (приказывать) 命令 mìnglìng
они предложили закончить работу в недельный срок - 他们命令把工作在一星期内结束