предмеда
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
АПУ алфавитно-предметный указатель
На одном торце фиксирующего кольца имеются забоины со следами касания постороннего предмета
арендуемый предмет
всасывание посторонних предметов
группа предметов
едкий предмет
зависимый предмет
засасывание посторонних предметов
засоряющий предмет
имитатор предмета
летящие предметы
малоценный и быстроизнашивающийся предмет
местный предмет
монитор незакреплённых предметов
на предмет чего-либо
определение расстояний п угловым величинам местных предметов
ориентировка по местным предметам
ориентировочный предмет
острый предмет
отдельный предмет
отражающий предмет
отражение от местных предметов
паук для ловли мелких предметов
пеленгуемый предмет
повреждение инородными предметами
повреждение посторонним предметом
поиск и удаление посторонних предметов
попадание посторонних предметов в двигатель
посторонний предмет
предменструальный
предместье
предмет
предмет анализа
предмет домашнего обихода
предмет залога
предмет иска
предмет контракта
предмет нотариального действия
предмет роскоши
предмет снабжения
предмет труда
предметное стекло
предметный
предметный диоптр
предметный мир
предметный указатель
предметный урок
пространство предметов
прямовидимый предмет
сбрасывание предметов снабжения
тебельный предмет снабжения
удивительный предмет
фактический предмет
цилиндрическая железобетонная защита от летящих предметов
чтение местных предметов на аэроснимке
примеры:
(发动机的)外来物撞击试验
испытание (двигателя) на удар посторонними предметами
(显微镜)载物片, 载物玻璃
предметное стекло
(显微镜的)载物玻璃片
предметный стекло; Предметное стекло
(用作前, 二格)为了..
На предмет
*执天子之器则上衡, 国君则平衡, 大夫则绥之
лицо, держащее предмет, подносимый сыну неба, держит его выше линии сердца; подносимый владетелю княжества держит его на уровне сердца; подносимый сановнику опускает [ниже линии сердца]
...然而,带着沉重的心情,你意识到这件圣物和你在血月岛发现的那件圣物一样吟诵着同样难懂的语言。
...и вы с горечью осознаете, что говорит он на том же непонятном наречии, что и предмет с острова Кровавой Луны.
<name>,在与血环邪兽人交战时,我们发现他们身上佩戴着某种不祥的饰物。那些邪兽人从荣耀堡士兵的尸体上取下徽章,制作成被诅咒的护符。我们担心血环兽人利用黑暗魔法将我们的徽章变成了咒符,还用来对付我们!
<имя>, на трупах убитых орков Кровавой Глазницы стали находить очень нехорошие предметы. Эти орки срезали боевые знаки с мундиров павших солдат Оплота Чести и при помощи черной магии превращали их в свои проклятые талисманы. Наши же боевые знаки обратились оружием против нас!
<name>,我想这个东西可以让我们的护甲变得更加强大。只要重新引导它的能量,就可以让我们的制造能力更上一层楼。
Полагаю, <имя>, с помощью этого предмета мы сумеем усилить доспехи. Если перенаправить его силу в нужное русло, качество создаваемых нами предметов выйдет на новый уровень.
<R33-DR正在找这个东西。>
<Этот предмет нужен анализатору данных 4-ИТ-АИ.>
<伊崔格递给你一件小巧的机械装置。>
<Эйтригг кладет тебе в руку маленький металлический предмет.>
<伯瓦尔正在研究你从托加斯特的掮灵手上拿回的物品。>
<Болвар внимательно осматривает предметы брокеров из Торгаста.>
<你发现了一个神秘的盒子。它设计风格非常陌生,但无疑非常古老。
<Вы нашли загадочный куб. Он выглядит очень необычно, но это, без сомнения, древний предмет.
<你在尸体上发现一张货物清单,上面详细地罗列着前线急需的各项物资。>
<На теле вы обнаружили длинный список предметов, срочно необходимых на фронте.>
<你每次回到旅店,你的雏龙都会爬到家具上,不肯接触地面。它会晃晃悠悠地从一件家具跳到另一件家具上,把房间弄得一团糟。你想起来这可能是因为它以前染过跳蚤。让它跟小动物类宠物一起寻找新猎物的话,大概可以帮它克服这种恐惧心理。>
<Когда вы заходите в таверну, детеныш забирается на стол и отказывается слезать на пол. Он неуклюже перепрыгивает с предмета на предмет, зачастую опрокидывая всю утварь. Вы где-то слышали, что такое бывает из-за блох. Поохотьтесь вместе с питомцами-зверьками на новую добычу. Возможно, это поможет детенышу побороть свой страх.>
<你注视着自己发现的物品,感觉它也许会带你进入这座诅咒之塔的其它地方。
<Вы внимательно смотрите на найденный предмет и чувствуете, что он может перенести вас в другую часть этой проклятой башни.
<你面前的物体缀满了符文,以统御的咒语书写而成。其中一枚符文对你的存在做出了反应,亮起了蓝灰色的光芒。>
<Предмет перед вами покрыт рунами, написанными на языке господства. Одна из этих рун реагирует на ваше присутствие и загорается серо-голубым светом.>
<凯雷塞斯从一只华丽的珠宝盒中取出一些东西。>
<Келесет вынимает какой-то предмет из богато украшенной шкатулки.>
<古老的石板略显残破,上面密密麻麻地刻满了符文。你不懂这种文字,但是如此大量的符文加上花纹华美的石板,这一切都显示这件器物具有极高的价值。>
<Обломок треснувшей древней плиты весь покрыт какими-то надписями. Язык вам незнаком, но текст и сам вид обломка наводят на мысли о том, что это очень ценный предмет.>
<大领主凝视着这件物品,窥探进了黑暗。>
<Верховный лорд сосредотачивается на предметах, вглядываясь в темноту.>
<布拉姆博士一言不发地盯着这枚卵,他眨了眨眼,然后抬头注视着你。>
<Доктор Блам смотрит на яйцевидный предмет в немом изумлении, моргает, словно не веря своим глазам, затем переводит взгляд на вас.>
<废纸上列出了冒险者联盟在“挖掘”北部洞穴时发现的物品清单。
<На выброшенной бумажке записан список предметов, которые Лига искателей приключений обнаружила во время "раскопок" в пещерах.
<这件物品似乎非比寻常。也许心之秘室有人知道它的来源。>
<Этот предмет выглядит необычно. Может, кто-нибудь в Зале может рассказать о его происхождении.>
<这块古老的石板略显残破,上面密密麻麻地刻满了符文。你不懂这种文字,但是如此大量的符文加上花纹华美的石板,这一切都显示这件器物具有极高的价值。>
<Обломок треснувшей древней плиты весь покрыт какими-то надписями. Язык вам незнаком, но текст и сам вид обломка наводят на мысли о том, что это очень ценный предмет.>
Ishnu-alah,<race>。让我看看能证明你杀死深渊议会领主的证据,我就奖励你一件好东西,它能在你与其拉虫人作战时帮你一臂之力。
Ишну-ала, <раса>. Покажи мне доказательство кончины лорда Совета Бездны и получишь в награду предмет, который поможет тебе справиться с киражи.
[批注:在伊佛瑞克庄园取得的物品。放上拍卖台,底价:一克朗。无人出价。
[Примечание: предмет получен вместе с остальным имением Э. Выставлен на аукцион, начальная цена: 1 крона. Ставок нет.]
[教学]科目
учебный предмет
[检查圆圈周围的物件。]
[Осмотреть предметы, лежащие поблизости.]
{风扇叶片}受吸入外来物影响的试验
испытание лопаток вентилятора на воздействие всасываемыми предметами
~那东西继续说道:’Sa den menia veyit feln.Dom dris wal veyit evdekeis..’~(古绿维珑语)
Предмет продолжает: "Sa den menia veyit feln. Dom dris wal veyit evdekeis..."
·概率提升对象:五星
· Повышена вероятность получения предмета: 5★
·概率提升对象:四星
· Повышена вероятность получения предмета: 4★
“亲爱的……”她摇摇头,突然担心起来。“你做的真的很好。瑞瓦肖并没有传统意义上的警察。大革命之后,执法机关的地位一直是个很复杂的问题……”
Ну и ну... — Она качает головой с неожиданной тревогой. — А ты ведь так хорошо отвечал. ∗На самом деле∗ в Ревашоле нет копов — не в традиционном понимании. С самой Революции статус правоохранительных органов — предмет споров...
“再说了,”他指着小亭子旁边的标志,“本店售出的所有商品,概不退换。
Кроме того, — указывает он на табличку на своей кабинке, — предметы, которые вы тут покупаете, возврату и обмену не подлежат.
“反正我没有看见。不过,里面还有些别的东西……”他转向你。
«Я ничего такого не видел. Но там были другие предметы...» Он поворачивается к тебе.
“可是……为什么呢?这盏灯那么好。而且,”他指着货架旁边的标志,“本店售出的所有商品,概不退换。”
Но... почему? Это же замечательный фонарь. Кроме того, — указывает он на табличку на своей кабинке, — предметы, которые вы тут покупаете, возврату и обмену не подлежат.
“必须说,我对这个很骄傲,”她点点头,把夹克交还给你。“洗掉那些污渍的话,它还挺不错的。希望它在你手里能活得轻松一些。”
Должна признаться, этой работой я горжусь, — кивает она, отдавая тебе куртку. — Под всей этой грязью скрывался довольно приличный предмет одежды. Надеюсь, с тобой у этой куртки жизнь будет полегче.
“必须说,我对这个很骄傲,”她点点头,把夹克交还给你。“洗掉那些污渍的话,它还挺不错的。相比它的前任主人,希望你能把它照顾地更好一些。”
Должна признаться, этой работой я горжусь, — кивает она, отдавая тебе куртку. — Под всей этой грязью скрывался довольно приличный предмет одежды. Надеюсь, ты будешь обращаться с этой курткой лучше, чем ее предыдущий хозяин.
“没什么。只是一件家具。”他看着椅子上堆积的灰尘。
«Просто предмет мебели». Он смотрит на пыльный стул.
“男人好像要从口袋里掏东西!”她的眼神里满是恐惧。“害怕受到威胁!害怕受到威胁!”
Подозреваемый достает какой-то предмет из кармана! — ее глаза наполняются ужасом. — страх под угрозой! страх под угрозой!
“罗斯精品店:奢侈品&珍品。”
"Лавочка Роса: предметы роскоши и диковины"
“虎背”特技可让您承载更多重量,甚至可以在大量负重时奔跑和快速移动。
Способность "Крепкий хребет" позволяет носить больше предметов, а также бегать и использовать быстрое перемещение при перегрузе. (В режиме "Выживание" вы все еще не получаете быстрое перемещение, зато исчезает урон от перегруза).
“谁他妈在乎?”它似乎再也不能点燃他心中的那团火焰了……
«Да кого это волнует?» Кажется, этот предмет его больше не трогает.
……所以她才是所有人欲望的对象,她并非是无可替代的。
... именно потому, что она является предметом всеобщего желания, ее легко заменить.
∗闹鬼事件∗并不属于警方的调查范围。
„Жуть“ не является предметом полицейского расследования.
《净源导师法令规定的禁物》
Магистерский указ: запрещенные предметы
「万物在外皆能引起乙太共鸣。万事在内均有暗相可供揭露。」
«Каждый предмет оставляет эхо в Эфире за пределами этого мира. Каждая идея отбрасывает тень, которую можно извлечь на свет».
「也希望您留下这枚信物,或许您能帮助我寻得它的旧主,这些摩拉权作谢意。」
«То прошу этот памятный предмет сохранить. Возможно, вы окажете мне услугу и отыщете его первоначального владельца, а приложенную мору возьмите в знак благодарности».
「你完成训练之后,任何东西都能成为致命兵器。」
«Когда мы закончим обучение, любой предмет в твоих руках станет смертельным оружием».
「口袋中」的物品
предметы В карманах
「唉,索拉雅小姐还是没回信,我突然写信过去是不是有点太失礼了?我们之前也就是上过同一门课而已。」
«Сорайя на мои письма не отвечает. Может, так внезапно ей написать было невежливо? Мы ведь с ней всего лишь ходили на один и тот же предмет и всё».
「既能当灯又能当矛的装备? 这就是所谓的军事效率。」 ~波洛斯尉官布瑞‧葛札
"Один и тот же предмет используется и как лампа, и как копье? Вот это и есть военная эффективность". —Брев Грезар, лейтенант Боросов
「福至五彩」活动已结束,道具无法使用
Событие «Пять оттенков фортуны» окончено, нельзя использовать предмет
「秘宝迷踪」活动已结束,请尽快兑换所需物品。
Событие «Затерянные богатства» завершено. Не забудьте поскорее обменять все предметы.
「秘宝迷踪」活动的纪念,装备后可以获得迷你仙灵的陪伴。
Напоминание о событии «Затерянные богатства». Наденьте этот предмет, чтобы получить компаньона - малую фею.
「空月祝福」系统未开启,暂时无法使用
Благословение полой луны ещё не началось. Невозможно использовать предмет.
「连月凝萃」系统未开启,暂时无法使用
Месячная смола ещё не началась. Невозможно использовать предмет.
一个奇妙的圣物,可以让佩戴者传送他人...以及物品。
Любопытный артефакт, позволяющий обладателю телепортировать и людей, и предметы.
一个奇怪的(而且明显是有意识的)水晶物体,随着古怪的能量颤动着。
Странный кристаллический (и, судя по всему, разумный) предмет, от которого исходит жуткая энергия.
一个小型的柱状体。你把它取了出来——是一颗子弹。
Небольшой цилиндрический предмет. Ты вытаскиваешь его — это пуля.
一个未知物品
неизвестный предмет
一个用棉网包裹的薄玻璃管,用于治疗昏厥。圣巴蒂斯特制药公司生产。注意:这是一件任务道具,不用装备就能使用。只要放在道具栏里就够了。
Тонкая стеклянная трубка, обернутая хлопковой марлей, — противообморочное средство. Изготовитель: «Сен-Батист Фармасьютикалс». примечание. Это предмет для задания. Его необязательно брать в руки, чтобы использовать. Достаточно просто иметь его в инвентаре.
一件家具
предмет обстановки/мебели
一件装备可以有两种附魔。
Вы можете наложить на один и тот же предмет два зачарования.
一件装备可以附加两种魔法效果。
Вы можете наложить на один и тот же предмет два зачарования.
一位当地的考古学家跟着他们,这么做是希望他的知识能够对他们有些帮助!
Один местный археолог предложил сходить вместе с солдатами. Он надеется, что его знание предмета пригодится им!
一共有三样东西
всего в наличии три ([i]разных[/i]) предмета (вещи)
一只无比平凡的箭头。将箭头与其它物品组合以制造特殊箭头。
Обычный наконечник для стрелы. Соединяйте наконечники с другими предметами, чтобы получить особые наконечники.
一小部分勇敢者甚至能从西南的那个门割要塞带回些好货。
Пара храбрецов принесла мне предметы даже из Морвунскара, форта на юго-западе от города.
一捆结实的绳索。长度足够将某些部位暂时强行捆在一起,但也只能支持一小段时间。
Хоть и короткая верёвка, но ей всё же можно связать вместе некоторые предметы.
一整面墙的咒语强化道具,也有可能是战利品。
Хмм... На стене висят предметы для чар... Или трофеи.
一旦收到指示,我们会开始仪式,将强大的地狱火奴役在魔化护命匣里,然后把它交给你。释放它的力量,完成一项意义非凡的任务。
По твоему запросу мы начнем ритуал порабощения могущественного инфернала и заключения его в демоническую филактерию. Этот предмет будет отдан тебе. Ты сможешь высвободить его мощь для выполнения особенно важного задания.
一旦收到指示,我们会把力量导入一个物品之中,然后把它交给你。释放它的力量,完成一项意义非凡的任务。
По твоему запросу мы направим нашу силу в предмет, который будет отдан тебе. Ты сможешь высвободить его мощь для выполнения особенно важного задания.
一本古老的书,侧重描述如何使用精灵之尘和星尘制造魔法物品。
Ветхая книга об изготовлении волшебных предметов. Особое внимание уделяется пыльце фей и звездной пыли.
一本罕为人所知的书,里面尽是在吹捧魔法制作中的元素精华其价值。
Редкий манускрипт, подчеркивающий важность стихийных элементов при изготовлении волшебных предметов.
一本讲述悠久历史工艺技巧的书,由格里夫所著。
Книга, которую Грифф посвятил проверенным временем приемам создания предметов.
一本铺满灰尘的魔法工艺书,主要讲述将骸骨研磨成粉末的可怕工艺。但里面没有任何文字提到如何找到这些需要用到的骨头。
Пыльный однотомник об изготовлении волшебных предметов и почти полностью посвященный тому, как истолочь кости в прах. Где можно набрать (не)нужных костей, не уточняется.
一物接着一物地审视四周
внимательно разглядывать предмет за предметом
一袋冰冻的好东西
Обледеневшая сумка с полезными предметами
一袋宁静的好东西
Излучающая спокойствие сумка с полезными предметами
一袋烧焦的好东西
Опаленная сумка с полезными предметами
一贯关注的问题
предмет постоянных забот
七件衣裳 7
предметов одежды
万民之说
предмет любви всего народа
三号商品,各位先生女士,绝对是稀世珍品,跟乌龟的毛一样少见!
Дамы и господа, переходим к лоту номер три... Редчайший предмет!
三标二角定位(法)
определение места по двум углам трех предметов
上一个物品/敌人
Пред. предмет/противник
下一个测试将通过传送门应用动量到运动的原理。如果物理定律不再适用于未来,上帝会帮助您。
Следующее испытание демонстрирует инерцию предметов, проходящих через порталы. Если законы физики в вашем будущем больше не действуют, да поможет вам бог.
下一个物品/敌人
След. предмет/противник
下列物品已被盗走:
Внимание, украдены следующие предметы:
下次使用易碎品的时候小心点!
В следующий раз будь осторожнее с хрупкими предметами!
不久前,布莱恩从奥杜尔给麦格尼国王发来一份紧急报告。他说,他发现了一个古老的泰坦宝藏,从里面发掘出一些神秘而重要的遗物。乌瑞恩国王已经派遣了最快的一艘船前往诺森德,将携带遗物的信使护送回来。我本该在这里和使者会面,检查他带回的古老石板。但那名信使至今还没有出现。
Не так давно Бранн отправил королю Магни срочное сообщение из Ульдуара. В нем говорилось, что он обнаружил древний тайник титанов с редкими и таинственными предметами. Король Ринн немедленно отправил в Нордскол один из самых быстрых кораблей, чтобы забрать посланника. Я должен был встретить его и осмотреть скрижали, но посланник так и не объявился.
不久前,我发现远处有个奇怪的发光物体。我觉得可能是个宝箱。
Недавно мне на глаза попался один поблескивающий предмет. Скорее всего, это сундук с сокровищами.
不全是。公会将那顶王冠称为典藏品;一个能够增强我们偷盗能力的东西。
Не совсем. Корона - это один из предметов, которые в Гильдии зовут парагонами. Они усиливают наши воровские способности.
不可或缺的用具
неотъемлемый предмет обихода
不可方物
невозможно отличать предметы ([i]один от другого[/i])
不喜欢新头盔的样子吗?你只要在物品面板里,将它一旁的显示框取消勾选,就可将其隐藏。
Не нравится, как выглядит новый шлем? Скройте его, отключив соответствующий параметр в меню предметов.
不幸的是,要想创建一件能破除莱斯·霜语不死之身的神器,我们就必须找到他生前拥有的一样东西。
К сожалению, для создания артефакта, способного превратить Раса Ледяного Шепота в смертного, мы должны отыскать какой-нибудь предмет, сохранившийся со времени его настоящей жизни.
不知为何,这个物品无法被移动
Этот предмет почему-то не поддается.
不知为何,这个物品无法被移动。
Этот предмет почему-то не поддается.
不知道埃拉玛的东西里有没有能打开它的…
Может, его открывает один из предметов, принадлежавших Аэрамасу?
不知道我是否可以请你帮个小忙?一直以来,紫罗兰之眼都在设法寻找麦迪文的日记。
Я хочу попросить тебя об особой услуге. Аметистовое Око пыталось выяснить местонахождение собственноручных дневников Медива – это было одним из предметов наших поисков.
不管那到底是什么原因,我关心的是在那个护罩之外的郊区废墟里是否藏着有用的魔法物品。
Мне лично наплевать, зачем соорудили этот купол. Меня интересуют развалины на окраинах города, где могут быть спрятаны ценные магические предметы.