предостерегу
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
предостерегательный знак
предостерегать
предостерегающая окраска
предостерегающий
зона предостережения
предостережение
предостеречь
мера предосторожности
право на предоставление претензии
предоставить
предоставить право выбора
предоставление
предоставление информации
предоставлять
предоставлять автономию
предоставлять самому себе
предоставляться
предостаточный
предосторожность
предостывочная
в русских словах:
аванс
предоставлять аванс - 提供预付款
открывать
10) (предоставлять) 使...有 shǐ...yǒu
полномочие
предоставить кому-либо полномочия - 授权
кредит
предоставить кому-либо кредит - 贷款给...
освобождать
1) (предоставлять свободу) 解放 jiěfàng; (из тюрьмы) 释放 shìfàng
занимать
5) (предоставлять занятие) 使...做工作 shǐ...zuògōngzuò
доставлять
3) (предоставлять) 给予 jǐyǔ, 让(使)...得到 ràng(shǐ)...dédào
давать
1) 给 gěi, 给予 jǐyǔ; (предоставлять) 提供 tígōng; (платить) 付给 fùgěi, 花 huā
2) (предоставлять возможность) 使...shǐ...; (уступать) 让 ràng
право
предоставить право - 授权
помещать
1) (предоставлять помещение) 使...住在 shí... zhù zài; 安顿 āndùn, 安排 ānpái; (в больницу, учреждение и т. п.) 送进 sòngjìn, 送入 sòngrù; (размещать) 安排 ānpái, 安置 ānzhì
убежище
предоставить политическое убежище - 给以政治庇护
слово
предоставить слово кому-либо - 让...发言
слово предоставляется кому-либо - 现在由...发言
аваль
выдавать (предоставлять) аваль - 提供票据担保,开具票据保付
рассрочка
предоставить рассрочку - 准许分期
предоставлять
предоставить
предоставлять что-либо в чье-либо распоряжение - 把...给...使用; 把...供给...使用
предоставлять отпуск - 给休假
предоставлять право - 授权
предоставлять что-либо на чье-либо усмотрение - 把...让...[自己]解决
предоставлять кому-либо слово - 让...发言
предоставить возможность кому-либо - 让...[能够]; 容许
предоставьте решать это мне - 把这件事让我解决
в китайских словах:
谨
3) предостерегать; вселять страх в...; пресекать, воспрещать
以谨无良 чем и предостеречь бессовестных
儆
предостерегать, предупреждать
以儆人臣 этим предостеречь домочадцев
以儆官邪
этим (наказаниями) предостеречь чиновников от злоупотреблений
怵惕
2) предостеречь, насторожить
诫敕
2) повелеть, приказать; предостеречь
儆戒
1) предостеречь, послужить предостережением; в назидание
3) меры предосторожности
面诫
лично предостеречь (предупредить)
面戒
лично предостеречь (предупредить)
警诫
предостеречь, призвать к бдительности, насторожить
警戒
1) предостеречь, призвать к бдительности, насторожить
3) меры предосторожности; охранение
警省
1) насторожить, насторожиться, остеречься, предостеречь
警告
1) сделать предупреждение; предупреждать; предостеречь; предупреждение; предостережение
警惧
2) предостеречь, насторожить
примеры:
“希望你没有打算拖着那条腿跳舞,”警督担忧地说到。“枪伤恢复是需要时间和耐性的。小心点。”
Надеюсь, вы не собираетесь танцевать? С вашей-то ногой? — обеспокоенно предостерегает лейтенант. — Восстановление после огнестрельного ранения требует времени и терпения. Поберегите себя.
一名叫做桥斯的小男孩知道哪里能找到魔豆,然而,痴迷于叫嚷“狼来了!”的桥斯是个众所周知的骗子。他的话难以理解,因为所有线索都与他透露的内容完全相反。
Сведениями об упомянутых бобах располагал Оська, - мальчик, который с маниакальным упорством предостерегал всех от волков. К сожалению, Оська, известный патологический лжец, оказался трудным собеседником. Его подсказки полностью противоречили действительности.
医生告诫病人不要抽烟。
Врач предостерёг больного от курения.
啊,预言。当心预言。其中所言部分是指引,部分是警告。你能分辨二者的不同吗?
А, пророчество. Берегись пророчеств. Некоторые должны направлять нас. Другие - предостерегать. Ты точно можешь отличить одни от других?
在回音之厅,我遇到了我脑海中的那个东西。它说我身体里潜藏着巨大的能量,它可以帮我释放这些能量。它警告我首先要逃离死神之眼,还要小心我的同伴。最后它赐予了我祝福的力量。
В Чертогах Эха мне явился мой незваный гость – тот, кто у меня в голове. Он заявил, что я – из пробужденных, тех, в ком дремлет великая сила Истока. И он может помочь мне раскрыть потенциал. Прежде всего мне нужно покинуть Глаз Жнеца. Он предостерег меня: не следует доверять другим пробужденным. Затем он наделил меня силой даровать благословения.
在回音之厅,我遇到了自己的神,对方告诉我我是觉醒者,体内潜藏着强大的秘源之力。我有潜力成为众神的拥护者。对方告知我首先要逃离死神之眼,警告我不要相信其他觉醒者。最后我接受了神明的力量:祝福之力。
В Чертогах Эха мне явился мой бог и сказал, что я – из пробужденных, тех, в ком дремлет великая сила Истока. Во мне есть потенциал: я могу стать поборником богов. Прежде всего мне нужно покинуть Глаз Жнеца. Бог предостерег меня: не следует доверять другим пробужденным. Затем мой бог наделил меня силой даровать благословение.
好吧,你有点过于保守了,但是我来这里不是为了反对你愚蠢的选择。
Я бы назвал такой подход примитивным. Но не мне тебя предостерегать от глупых решений.
我们想藉此警告城里的男女居民切勿进入下水道。尽管英勇的神殿守卫还在不断努力维持治安,但下水道依然是相当危险的地方。
Пользуясь случаем, предостерегаем достопочтенных горожан от посещения каналов под городом. Несмотря на постоянные усилия Храмовой стражи, это по-прежнему весьма опасное место.
我手里有一些术士的羊皮卷轴碎片,但我还需要更多的碎片才能解开这个谜。对了,我必须警告你,千万不要冒险进入塔中,因为塔里的术士非常可怕!
Несколько обрывков свитков пергамента, которые носят с собой чернокнижники, попали в мои руки, но мне нужно знать больше, чтобы разгадать эту головоломку. Однако я предостерегаю вас от попытки вторгнуться в саму башню: чернокнижники, засевшие там, гораздо сильнее!
我看到了回音之厅,那里像是我被流放到迷雾岛的感觉。我遇到了神明杜纳,至少是声称杜纳的一个灵魂。他说我是觉醒者,体内潜藏着伟大的秘源之力,如果我想让自己的同族摆脱嘉斯蒂尼娅的暴政,我就要成为他的拥护者。他告诉我首先要逃离死神之眼,警告我不要相信其他觉醒者。最后我接受了神明的力量:祝福之力。
Мне было видение Чертогов Эха... пугающе похожее на те, что мучили меня на острове Туманов. Там, в видении, предо мной явился Дюна – или, по крайней мере, некий призрак, что назвал себя именем бога. Он сказал, что я – из пробужденных, тех, в ком дремлет великая сила Истока. И что я должен стать его воителем, если хочу освободить свой народ от власти Юстинии. Прежде всего мне нужно покинуть Глаз Жнеца. Дюна предостерег меня: не следует доверять другим пробужденным. Затем мой бог наделил меня силой даровать благословения.
我警告人类避开潜藏在森林中的危险。
Я предостерегаю людей от опасностей, затаившихся в лесу.
朝夕修我
и поутр[c red]у[/c] и вечер[c red]у[/c] я опасаюсь (себя предостерегаю)
正好相反…那只是个警告。再会。
Наоборот... Я только предостерегаю. До свидания.
汉娜警告我们不要再继续靠近。
Ханнаг предостерегает, чтобы мы не приближались.
沃金英明地领导着我们,这让我们休养生息了这么久。现在,同样的智慧让我们获得了一个预兆,部落在加尔鲁什·地狱咆哮领导下将一片混乱。
Волджин предложил возглавлять нас мудростью и благодаря тому мы живы. Та мудрость предостерегает о хаосе что будет у Орды под Гаррош Адский Крик.
神王的声音警告我们停止寻找,否则后果自负。
Глас Короля-бога предостерег нас, что если мы не остановимся, то нам придется за это ответить.
言者无罪 闻者足戒
Предостерегающему - не в укор, внемлющему - в поучение. говорящему не ставить в вину, а слушающему пусть послужит назиданием
警告…有错误
предостеречь от ошибки; предостерегать от ошибки
警告危险
предостерегать кого-либо от опасности
警戒牌(设备上的)
предостерегающий плакат на установках
警督抬起右臂,让你不要出声……
Лейтенант предостерегающе поднимает правую руку...
这件事发生以后,许多地方都发布了官方命令,警告居民避免前往乌德维克岛。然而,小岛依然吸引着众多旅客,只是这些旅客不再是来放松的,而是寻求刺激的冒险者和想赚取巨人赏金的佣兵,甚或只是想亲眼目睹这惊人的生物。
В связи с этим обстоятельством многие королевства издали официальные указы, предостерегающие своих подданных от посещения Ундвика. Тем не менее, остров все еще привлекает множество иноземцев. Но теперь это не любители беззаботных развлечений, а искатели приключений и наемники, надеющиеся получить вознаграждение, объявленное за голову великана. Или, в крайнем случае, хоть издали взглянуть собственными глазами на невероятное чудовище.
这是林妖的愤怒!他又在警告我们了!
Это Дух! Он снова предостерегает нас!
那个精灵先知?她的心在流血,她说。千年的记忆预兆会有一场大屠杀,她不会去协助亚历山大。
Эльфийская провидица? Она сказала, что ее сердце обливается кровью. Воспоминания, накопленные за миллионы лет, предостерегают от погромов, говорила она. Она не хотела помогать Александару.
那样将加强俄罗斯在乌克兰的地位,克里姆林一直在那里鼓吹回归斯拉夫本源,并警告乌克兰不要与根本缺乏诚意的西方国家眉来眼去。
Это укрепит позицию России на Украине, где Кремль постоянно призывает к возврату к Славянским корням и предостерегает против флирта с Западом, который не хочет этого.
морфология:
предостере́чь (гл сов перех инф)
предостерЁг (гл сов перех прош ед муж)
предостереглá (гл сов перех прош ед жен)
предостерегло́ (гл сов перех прош ед ср)
предостерегли́ (гл сов перех прош мн)
предостерегу́т (гл сов перех буд мн 3-е)
предостерегу́ (гл сов перех буд ед 1-е)
предостережЁшь (гл сов перех буд ед 2-е)
предостережЁт (гл сов перех буд ед 3-е)
предостережЁм (гл сов перех буд мн 1-е)
предостережЁте (гл сов перех буд мн 2-е)
предостереги́ (гл сов перех пов ед)
предостереги́те (гл сов перех пов мн)
предостерЁгший (прч сов перех прош ед муж им)
предостерЁгшего (прч сов перех прош ед муж род)
предостерЁгшему (прч сов перех прош ед муж дат)
предостерЁгшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
предостерЁгший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
предостерЁгшим (прч сов перех прош ед муж тв)
предостерЁгшем (прч сов перех прош ед муж пр)
предостерЁгшая (прч сов перех прош ед жен им)
предостерЁгшей (прч сов перех прош ед жен род)
предостерЁгшей (прч сов перех прош ед жен дат)
предостерЁгшую (прч сов перех прош ед жен вин)
предостерЁгшею (прч сов перех прош ед жен тв)
предостерЁгшей (прч сов перех прош ед жен тв)
предостерЁгшей (прч сов перех прош ед жен пр)
предостерЁгшее (прч сов перех прош ед ср им)
предостерЁгшего (прч сов перех прош ед ср род)
предостерЁгшему (прч сов перех прош ед ср дат)
предостерЁгшее (прч сов перех прош ед ср вин)
предостерЁгшим (прч сов перех прош ед ср тв)
предостерЁгшем (прч сов перех прош ед ср пр)
предостерЁгшие (прч сов перех прош мн им)
предостерЁгших (прч сов перех прош мн род)
предостерЁгшим (прч сов перех прош мн дат)
предостерЁгшие (прч сов перех прош мн вин неод)
предостерЁгших (прч сов перех прош мн вин одуш)
предостерЁгшими (прч сов перех прош мн тв)
предостерЁгших (прч сов перех прош мн пр)
предостережЁнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
предостережЁнного (прч сов перех страд прош ед муж род)
предостережЁнному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
предостережЁнного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
предостережЁнный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
предостережЁнным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
предостережЁнном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
предостережЁн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
предостереженá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
предостережено́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
предостережены́ (прч крат сов перех страд прош мн)
предостережЁнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
предостережЁнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
предостережЁнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
предостережЁнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
предостережЁнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
предостережЁнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
предостережЁнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
предостережЁнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
предостережЁнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
предостережЁнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
предостережЁнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
предостережЁнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
предостережЁнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
предостережЁнные (прч сов перех страд прош мн им)
предостережЁнных (прч сов перех страд прош мн род)
предостережЁнным (прч сов перех страд прош мн дат)
предостережЁнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
предостережЁнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
предостережЁнными (прч сов перех страд прош мн тв)
предостережЁнных (прч сов перех страд прош мн пр)
предостерЁгши (дееп сов перех прош)