предупредить
сов. см. предупреждать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
预告, 预报, 警告, 预防, 防止, 抢先, -ежу, -едишь; -еждён-ный (-ён, -ена) (完)
предупреждать, -аю, -аешь(未)
кого 预先通知, 预告, 预报, 警告
предупредить своевременно 及时地预告
предупредить взглядом 使眼色警告
предупредить об опасности 警告危险
предупредить (кого) за день до события 在事件发生的前一天向... 发出警告
что 预防, 防止
предупредить болезнь 预防疾病
предупредить пожар 预防火灾
предупредить наводнение 防汛
кого-что 赶在... 前头, 抢在... 的前面
предупредить события 赶在事件发生的前头
Я хотел это сказать, но он ~ил меня. 我本想要说这件事, 但是他抢先说了.||
1. 预先通知, 预告, 预报, 警告
2. 预防, 防止
3. 赶在...前头, 抢在...的前面
预先通知, 预告, 预报, 警告; 预防, 防止; 赶在…前头, 抢在…的前面
警告, 预告, 预防, 防止, 事先防止
кого-что о чём 预告, 预先通知, 预报
предупредить об изменении (чего) 预报... 变化
предупредить о буре 预报有暴风雨
предупредить об опасности 警告危险性
предупредить о возможных последствиях 预报可能的后果
предупредить за неделю (до чего) 提前一周预告
что (及时)预防
предупредить болезнь 及时预防疾病
предупредить пожар 预防火灾
предупредить ошибки в расчёте 防止计算误差
предупредить аварию 防止事故
Метеорологи заранее предупреждают дётчиков о возможной перемене погоде. 气象员通常事先向飞行员预报天气可能发生的变化
Получив сводку погоды, радист предупредил все вышедшие в море суда об опасности надвигающегося шторма. 无线电报务员收到天气报表后向所有出海船舰预报了风暴逼近的危险
слова с:
ППО планово-предупредительный осмотр
ППР планово-предупредительный ремонт
ППРО планово-предупредительный ремонт оборудования
аппаратура предупредительной сигнализации
бак планово - предупредительных ремонтных работ
бак планово-предупредительных ремонтных работ
группа планово-предупредительного ремонта
лампа предупредительной сигнализации
планово - предупредительный ремонт
планово-предупредительный
планово-предупредительный осмотр
предупредительная защита
предупредительная мера
предупредительная сигнализация
предупредительная сигнализация о переполнении
предупредительная сигнализация о повышении критичности
предупредительная сигнализация по давлению
предупредительное сообщение
предупредительное техническое обслуживание
предупредительность
предупредительные меры
предупредительный
предупредительный контроль
предупредительный осмотр
предупредительный ремонт
прибор аварийной предупредительной сигнализации
прибор предупредительной сигнализации подавлению
световая предупредительная индикация
система планово-предупредительного ремонта
система предупредительной сигнализации
система предупредительной сигнализации воздушного судна
табло предупредительной сигнализации
ускоренная предупредительная защита
уставка предупредительной сигнализации
устройство предупредительной сигнализации
БАП блок аварийных и предупреждающих сигналов (блок аварийных предупреждений)
Исполнительные механизмы системы предупреждения и ликвидации помпажа
ПЭ предупреждение экипажа
САС система аварийной предупреждающей и уведомляющей сигнализации
СПКР система предупреждения критических режимов
СПП система предупреждения помпажа
СППЗ система предупреждения приближения к земле
ЭКРАН бортовая система встроенного контроля и предупреждения экипажа
ЭКРАН система контроля и предупреждения
блок аварийных и предупреждающих сигналов
бортовая обобщённая система встроенного контроля и предупреждения экипажа
бортовая система предупреждения столкновений
время заблаговременного предупреждения
заблаговременное предупреждение
зуммер предупреждения
кнопка предупреждающего сигнала
космическая система предупреждения о нападении
навигационное предупреждение
обобщенная система встроенного контроля и предупреждения экипажа
огонь предупреждения
отжиг для предупреждения флокенообразования
официальное предупреждение
предупреждать
предупреждать агрессию
предупреждающая надпись
предупреждающая сигнализация
предупреждающее об опасности столкновения устройство
предупреждающее устройство
предупреждающие признаки
предупреждающий
предупреждающий знак
предупреждающий световой сигнал
предупреждающий сигнал
предупрежден - значит вооружен
предупреждение
предупреждение коррозии
предупреждение о минимальной безопасной высоте
предупреждение о сдвиге ветра у земли
предупреждение о срыве
предупреждение о цунами
предупреждение об обледенении
предупреждение радиолокационной станции РЛС об атаке в хвост
предупреждение радиолокационной станции об атаке в хвост
предупреждение столкновений
предупрежденный
радиолокатор предупреждения столкновений
радиолокационная станция предупреждения столкновений
радиолокационная станция раннего предупреждения
ранее предупреждение
сводная таблица предупреждений
сигнал предупреждения о перегрузке
система аварийной предупреждающей и уведомляющей сигнализации
система предупреждения о приближении к кабельной линии
система предупреждения о сдвиге ветра на малых высотах
система предупреждения о цунами
система предупреждения опасного сближения с землей
система предупреждения столкновений
система предупреждения столкновений самолётов в воздухе
станция предупреждения
станция предупреждения об облучении
станция предупреждения об облучении самолёта
флюгерный датчик системы предупреждения срыва
экран системы контроля и предупреждения
в русских словах:
предупреждать
предупредить
предупреждать об опасности - 警告危险
предупредить пожар - 预防火灾
предупреждать события - 赶在事件发生的前头
сказываться
2) тк. сов. (предупреждать о своих действиях) 告诉一声 gàosu yīshēng, 留下话 liúxià huà
сигнализировать
2) (предупреждать) 警告 jǐnggào
в китайских словах:
警告守望者
Предупредить стражей
使眼色警告
предупредить взглядом
在事件发生的前一天向发出警告
предупредить за день до события
有必要提醒
нелишне предупредить
预防危险
предупредить опасность
警告有关外面的事
Предупредить
面戒
лично предостеречь (предупредить)
避
3) избегать; предупреждать, предотвращать
打预防针可以避疫 профилактическими прививками можно предупредить эпидемическое заболевание
避疟
отвратить (предупредить) приступ малярии (лихорадки)
消弭
устранить; предупредить угрозу (чего-л.); ослабить, утишить; ликвидировать
消弭战祸 предупредить угрозу войны
辰告
вовремя предупредить; своевременное предостережение (уведомление)
打招呼
2) предупредить, дать знать
解瘟
предупредить болезнь (ликвидировать возможный очаг заболевания)
面诫
лично предостеречь (предупредить)
警告格罗姆高
Предупредить Громгол
避疫
предупредить эпидемию
警告萨拉达大师
Предупредить мастера Талдару
先
2) xiān упреждать; предупреждать
使二人往先焉 послать туда двух человек предупредить об этом
警告碉堡山的事
Предупредить насчет Банкер-Хилла
不虞
备[御]不虞 быть готовым к любым неожиданностям; готовиться (готовый) предупредить возможные осложнения (неприятности); иметь наготове на всякий случай
警告危险
предупредить об опасности; предупреждать об опасностьи
惩
2) предупреждать; строго предостерегать; давать острастку
惩前毖后 дать строгую острастку за прежние (ошибки), чтобы предупредить будущие [беды]
防洪排涝
предупредить наводнения и осушать затопленные поля
言之不预
не сказать заранее; не предупредить
及时地预告
предупредить своевременно
垫话
2) предупредить, обговорить (заранее), подготовить почву, замолвить слово
赶在 前头
предупреждать; предупредить
丑话说前头
внести ясность, оговорить заранее, согласовать предварительно; предупредить заранее
警告居民
Предупредить жителей
预防疾病
предотвращать болезнь, предупредить болезнь
示警石犁村
Предупредить Каменный Плуг
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех.см. предупреждать.
примеры:
消弭战祸
предупредить угрозу войны
打预防针可以避疫
профилактическими прививками можно предупредить эпидемическое заболевание
使二人往先焉
послать туда двух человек предупредить об этом
备[御]不虞
быть готовым к любым неожиданностям; готовиться (готовый) предупредить возможные осложнения (неприятности); иметь наготове на всякий случай
避免发展中国家蛋白质危机行动战略声明
Изложение стратегии относительно мероприятий, имеющих целью предупредить недостаток белка в развивающихся странах
我得提醒你你的时间到了
я вынужден предупредить тебя, что твое время вышло
与其补救于已然,不如防范于未然。
лучше принять предупредительные меры, чем исправлять содеянное; лучше предупредить несвершившееся, чем исправлять произошедшее; лучше предупреждать, чем исправлять
为了防止缝线伸长,用斜纹布贴带加以固定。
Чтобы предупредить растягивание шва, нужно закрепить его киперной лентой.
哦, 我忘了提醒您了
ах, я забыл вас предупредить
预告
предупредить кого-что; предуведомить кого-что; предсказать что; анонсировать что
在事件发生的前一天向…发出警告
предупредить кого за день до события; предупредить за день до события
通知部落!
Предупредить Орду!
通知1区!
Предупредить Зону 1!
唤天者宝石警告
Предупредить о самоцвете призывателя небес
……那个勇…勇敢的矮人,亨里格·独眉,已经被派去警…警告法芬德尔了……
Хмурен... храбрый дворф, он отправился... предупредить Фалфиндера...
我应该早点告诉你的……
Надо было предупредить тебя раньше...
塞纳里奥远征队已经成为了一个强大且独立的组织。这件事情非常重要,我们必须提醒塞纳里奥议会。
Кенарийская экспедиция теперь сделалась крупной, практически самостоятельной организацией. Однако эти события достаточно важны, чтобы предупредить о них Круг Кенария.
我必须警告你,<name>,这事你我知道就行了。那些萨特已经够我们头疼的,而眼前的这件事更是火烧眉毛。
Должен предупредить тебя, <имя>, что это должно остаться только между нами. Сатиры и так уже причиняют нам немало неприятностей, а этот рыщет уж слишком близко к нашему дому.
达斯维瑟广场的看守者失踪了!魔导师和其他同伴撤离时一定是忘记通知他一起走了。我估计他还在达斯维瑟广场的某处,不过我可不敢贸然进入那块危机四伏的是非之地。
Смотритель земель Блеклых Сумерек куда-то запропастился! Должно быть, его забыли предупредить, что надо уходить, когда магистр и все прочие покинули замок. Я знаю, что он до сих пор где-то здесь, однако не решаюсь отправиться на поиски: вокруг слишком много магических тварей.
去告诉他,我们需要他帮忙占卜。我得提醒你,<name>,我们这儿能听懂塞吉说话的人可不多。
Иди, сообщи ему, что нам нужно воспользоваться его пророческим даром. Правда, должен тебя сразу предупредить – понять его непросто.
我们必须警告其他人,但你我必须分头行动。一旦巫妖王知晓了我们的计划,他就会把那颗心转移到其它地方去——那样一来,我们就再也等不到这么好的机会了。
Надо предупредить остальных, но это нужно сделать тихо. Если Король-лич хоть что-нибудь заподозрит, он тут же переправит Сердце в другое место. А подобного случая более не представится.
我的朋友,一头叫做锐爪的熊,不在了。离开奥伯丁前我派他去通知哨兵我们启程的消息,可他没能来。我们走的时候就觉得有什么不对,但撤离得匆忙,我没能有机会做什么。
Мой единственный друг, медведь по имени Лютый Коготь, оставил меня. Я сам отослал его вперед, чтобы предупредить часовых о нашем прибытии из Аубердина, но он так и не вернулся. Я чувствовал, что что-то может пойти не так во время бегства из города... но мне не представился шанс предотвратить беду.
帮我把锁打开——我走水路回洛达内尔,你把情报带回去给莫拉。
Помоги мне добраться до пристани, и я отправлюсь в Лорданел водным путем. А ты тогда сможешь вернуться к Морре и предупредить ее.
但我有一个疯狂的点子,说不定会派上用场。但是一旦处理失当,也可能会要了你的性命。
Правда, у меня есть одна идея, настолько безумная, что это может сработать. Должен тебя предупредить: это связано с риском для жизни.
我的父亲曾试图警告他们,但他们已经完全沦落成了拜狼教的奴隶。
Отец пытался их предупредить, но они слушали лишь голос волков...
不过我要警告你,那里的矿石很奇怪!
Правда, должен тебя предупредить – это очень странная руда!
<你最好立即向弗蕾亚的化身汇报,说盆地内有巫妖王的信徒出没。>
<Лучше предупредить Аватару Фрейи о том, что в низине Шолазар находятся живые посланцы Короля-лича.>
我必须提醒你……玛法里奥有他自己的保留意见。你作为你们人民的代表,跟他会晤可谓责任重大。
Однако следует тебя предупредить... Малфурион сам решает, с кем ему говорить, а с кем – нет. Не трать его время попусту, если от тебя не зависит судьба твоего народа.
我必须警告你,<name>,当心外面的双头魔。我的斥候报告说巨大、嗜血的双头魔最近在峡谷里游荡。如果你想活命,就别去招惹他们。
Но должен предупредить тебя, <имя>: там могут быть еще и эттины. Мои разведчики в последнее время не раз встречали в каньонах больших кровожадных эттинов, так что если хочешь остаться <жив/жива>, не попадайся им на пути.
对藏宝海湾的进攻迫在眉睫。你必须赶快回到藏宝海湾通知里维加兹。
Атака на Пиратскую Бухту вот-вот начнется. Нужно немедленно туда вернуться и предупредить барона.
但这样的和平可能无法持久了。我们已经看见部落正向西推进。你能不能到奎尔丹尼去警告学者特莱丝卡?她的小屋就在主屋的北边。
Но такой покой не может длиться долго. Мы видели войска Орды, которые продвигаются все дальше к западу отсюда. Не <мог/могла> бы ты отправиться в КельДанил и предупредить анахорета Траску? Ее хижина находится севернее самой Сторожки.
我必须提醒你……如果你过于关心那个小元素生物,就少不了麻烦。它可是非常……粘人的。
Но я должен предупредить тебя... Если ты будешь уделять этому элементалю слишком много внимания, потом уже вряд ли от него отделаешься. Он очень сильно привяжется к тебе.
我们想警告尽可能多的人,但恐怕已经太晚了。
Мы пытаемся предупредить всех, кого можем. Но может быть уже слишком поздно.
已经有另一个暗矛战士去荆棘谷警告他们了,但在荆棘谷单独出行并不安全。
Другой представитель племени Черного Копья отправился в Тернистую долину, чтобы предупредить живущих там. Но совершать такое путешествие в одиночку небезопасно.
你的联络人来过这里,他着急赶往下一站目的地去警告其他人了,但说实在的,谁能怪他呢?我借了他一只双足飞龙,让他飞去荆棘谷海角的硬钳避世乐园去警告地精。
Твой связной был здесь. Он спешил добраться до следующего места и предупредить их. Кому придет в голову его осуждать? Я одолжила ему виверну, чтобы он смог побыстрее добраться до гоблинов из укрытия Кольфенагель, что на мысе Тернистой долины. Надеюсь, было еще не слишком поздно.
你的巨魔朋友已经赶往藏宝海湾去警告那里的人了……
Твой приятель отправился в Пиратскую Бухту, чтобы предупредить их...
你必须去警告大桥另一头的人,<name>。
Тебе надо отправляться вперед и предупредить об этом другую сторону, <имя>.
另一名暗矛使者来过这里,但很快就离开了。他着急赶往下一站目的地去警告他们,我让他飞去荆棘谷海角的探险者协会挖掘场了,希望他能来得及。
Другой посланник племени Черного Копья был здесь недолго. Он спешил добраться до следующего места и предупредить их. Я дал ему грифона, чтобы он добрался до раскопок Лиги исследователей, что на мысе Тернистой долины. Надеюсь, было еще не слишком поздно.
季在大箩农场等着你,他肯定会需要你的帮助。我必须警告你,季很直率,也很鲁莽。好好记住我的教导:自律和耐心。
Цзи ждет тебя на крестьянском дворе Дай-Ло. Хочу тебя предупредить – Цзи в своей прямоте иногда ведет себя безрассудно. Помни о том, чему я тебя учила: о терпении и самоконтроле.
干预你们凡人的事务并非我的职责,<name>。我只是要求你警告你们的人,告诉他们神殿里究竟潜藏着什么。
Не мне вмешиваться в дела смертных, <имя>. Я просто прошу тебя предупредить твой народ о том, какое зло затаилось в храме.
当然,你可能会需要跟游侠乔纳通报一声我们来了的事。
Возможно, тебе стоит предупредить рангари Йонаа о том, что мы идем.
我应该警告你一下,图鲁克喜怒无常,还特别讨厌外来者。你一定要谨慎。
Должен тебя предупредить: Торока очень легко вывести из себя; кроме того, он терпеть не может чужаков. Имей это в виду и следи за собой.
必须要向主教们发出警告,让他们知道,叛徒就在他们中间!议会此刻应该正在东边的山上召开集会。
Надо предупредить экзархов, что среди них затесались предатели! Совет сейчас собирается на холме к востоку от вас.
德拉卡坚持要跟着她,以防遭到任何背叛。
Дрека пошла с ней – чтобы защищать ее, а также предупредить возможное предательство.
我知道是什么杀了他,我也试过警告他。翎后是一头凶恶的暴掠龙,她比她同类的体型更大,也更聪明。这里大多数的蛋都是她的。
Я знаю, кто его убил, и пытался его предупредить. Королевское Перо – яростный равазавр, она больше и умнее остальных ящеров. Большая часть яиц в этих краях принадлежит ей.
<race>,你必须保持警惕。瓦尔莎拉的邪恶力量非常强大。我曾亲眼见识过,并且宁愿从未见过。如果愿意听从我的劝告,你就远离鲑鱼溪的扭曲之树。
<раса>, я хочу предупредить тебя. В Вальшаре сейчас обретается ужасное зло. Мне довелось с ним столкнуться, и я об этом жалею. Послушай моего совета: держись подальше от узловатого дерева в Браденсбруке.
检查一下占卜宝珠,寻找莉莉丝的情报线索。我们必须搞清楚她想告诉我们什么!
Осмотри гадальные шары и поищи следы посланий Лилет. Мы должны знать, о чем она хотела предупредить нас!
必须逃跑……来警告你。一定要……阻止他们!
Я бежала... должна была предупредить... Их нужно остановить!
我得警告你,这么做肯定闹出很大的动静。我进行仪式时,你得保护我。
Должна предупредить тебя, что наша операция не останется незамеченной. Тебе придется защищать меня, пока я занята этим сложным процессом.
<麦格尼·铜须的话在你的脑海中回荡,仿佛来自某个幽深而古老的地方。艾泽拉斯的世界之魂想要向代言人发出警告,但某种力量干扰了讯息的传递。>
<Слова Магни Бронзоборода доносятся из глубин вашего сознания, подобно древнему завету. Душа мира желает предупредить Вестника, но послание искажено некоей силой.>
他的学徒乔安娜要求我在你走之前把这个消息告诉你。你准备好了就告诉我。
Ученица Джоанна просила тебя предупредить. Скажи, как будешь <готов/готова>.
我想来警告你……不过好像已经晚了。
Я пришел предупредить тебя, но... кажется, слишком поздно.
天呐……这些是在邪焰隘口的军团入侵部队的详细记录。他们准备打开一道直接通往尼斯卡拉恶魔世界的传送门!情况十分严峻——我们必须立刻通知你的盟友。
Ничего себе... здесь подробно описано вторжение Легиона через Врата Пламени Скверны. Они собираются открыть портал, ведущий прямо в мир демонов – в Нискару! Это очень тревожные вести, нужно как можно скорее предупредить твоих друзей.
拿着这个号角。我们在山里用号角来相互警告危险的来临,也在战斗中冲锋时使用。用号角召集我们的盟友,一起对抗穴居人!
Возьми этот рог. Мы используем их в горах, чтобы предупредить об опасности, или когда идем в атаку. Протруби в него, чтобы поддержать наших союзников в бою с троггами!
你感觉自己必须警告国王,这把利刃现在可能落入了敌人的手里。>
Вы понимаете, что должны предупредить короля о том, что кинжал теперь находится в руках врага.>
他们随时可能发难。我们必须去警告熔炉的守卫!
Они могут нанести удар в любой момент. Нужно предупредить защитников Кузни!
当然,你可能会需要跟断肢通报一声我们来了的事。
Возможно, тебе стоит предупредить Ногорвача о том, что мы идем.
那里是我的家园,也是我们储存过冬补给的地方。我们必须火速赶去警告他们。
Там мой дом... В Речном Роге мы храним припасы на зиму. Надо как можно быстрее добраться туда и предупредить всех остальных.
帮工?行呀,但我可先说好,我阿三是冒险家协会的候补成员,欢迎冒险委托,谢绝文书工作。
Ищете работников? Нет проблем, но я должен вас предупредить, что я в запасе Гильдии искателей приключений. Я с удовольствием возьмусь за работу, связанную с приключениями, но не рассчитывайте на то, что я буду вести учёт или другую писанину.
那你打招呼之前,提前跟我说一声不就好了…真是的…
В таком случае следует предупредить меня о том, что ты собираешься меня поприветствовать.
所有?我先说啊,别看我的铺子不大,货源可是有明有暗,加起来广得很。
Все запасы? Хочу сразу предупредить, что, несмотря на малые размеры моего магазина, поставщиков у меня очень много. Не стоит недооценивать объём кор ляписа, который я могу продать.
…不过,事先说好,稻妻的货可没有啊。
Должен сразу тебя предупредить, я не работаю с товарами из Инадзумы.
我们等会去那里找个人,说说这件事吧,让他们提高点警惕也好。
Мы должны предупредить жителей деревни.
粗砺的号角,是丘丘人用来警告同伴的道具。现在散布在号角上的战损使其失去了发声的功能。
Грубо сделанный рог, служащий инструментом для поднятия тревоги у хиличурлов. Но сейчас этот рог в таком состоянии, что он вряд ли сможет кого-то предупредить об угрозе.
啊…不过,先说好,想再借天空之琴,是不可以的!
Эм... Но я должна сразу предупредить, что мы никак не можем одолжить вам Небесную лиру, даже если она вам очень нужна!
我…我知道!我也是来通知其他人去避难的,只不过多走了点路而已。
Я... я так и сделаю! Но я должен предупредить остальных. Я, может, и заплутал, но...
你是怎么望风的!!
Эй! Ты должен был нас предупредить!
「那是被称作奔狼领的危险地方,据说从很久以前开始,就是狼的领土。当时我出声警告他,他却像野兽一样,远远地从山上看着我。」
«Это жуткое место зовётся Вольфендом. Испокон веков здесь обитали волки. Я хотел предупредить мальчишку об опасности, но в ответ он лишь посмотрел на меня звериным взглядом».
我还得提醒你们一句,你们最好也别向教会里的人提起「污秽逆位神像」。
Я должен вас кое о чём предупредить. Не следует болтать перед служителями церкви об осквернённой статуе.
必须快点通知镇子里的人才行…
Нужно всех поскорее предупредить...
不过先说好一件事,特殊定制口味的一桌菜,价格要比一般的高些。
Однако я должен вас предупредить, что стоимость особого заказа выше стандартной.
没问题,不过…那种饮料的味道很不一般,不知道你能不能接受。
Сделаем! Только должна тебя предупредить, вкус у него специфический. Не знаю, сможешь ли ты с ним совладать.
葛瑞丝修女?是她啊…其实协会里也发布过相关的委托,我也去周围通知了不少人。
Грейс? Так ты здесь из-за неё... Вообще-то гильдия уже выдала связанные с этим поручения. Я сама успела предупредить немало людей.
哦哦,对哦,忘记说了,哈哈,但是无所谓吧。
А, точно, я забыла предупредить. Ничего, всё будет нормально.
至于我嘛,再准备一点食物和必需品之后,我也会去周围转一圈,尽量通知更多人进城避难的。
Ну а я пока запасусь едой и другим снаряжением, пройдусь по округе ещё разок и постараюсь предупредить как можно больше людей.
我必须警告你,我对法师的要求很严。
Должен предупредить, я к магам требователен.
我们不能通知领主的手下相关的威胁?
Мы не можем предупредить людей ярла об опасности?
寒霜类型的法术在造成一般伤害的同时也会消耗目标的耐力并使他们减速。可用以阻止敌人使用强力攻击。
Заклинания холода не только наносят повреждения, но и понижают запас сил и скорость врага. С их помощью вы сможете предупредить множество силовых атак.
我们不能把这个威胁告诉领主的手下吗?
Мы не можем предупредить людей ярла об опасности?
寒霜攻击在造成伤害的同时也会消耗目标的体力并使他们缓速。用它来阻止敌人使用出更多的重击。
Заклинания холода не только наносят повреждения, но и понижают запас сил и скорость врага. С их помощью вы сможете предупредить множество силовых атак.
跟着托夫迪尔探索萨瑟尔城的未被勘查过的区域时,来自赛极克修会的人透过影像来提及探索萨瑟尔城的过程启动了某样东西。我应该警告托夫迪尔。
Мы с Толфдиром исследовали неизученную часть Саартала, как вдруг видение, посланное орденом Псиджиков, подсказало мне, что эти исследования стали толчком к неким событиям. Нужно предупредить Толфдира.
跟着托夫迪尔探索萨瑟尔城的未开发区域时,来自赛伊克修会的一个影像揭示说探索萨瑟尔城的过程中会启动某样物体。我应该警告托夫迪尔。
Мы с Толфдиром исследовали неизученную часть Саартала, как вдруг видение, посланное орденом Псиджиков, подсказало мне, что эти исследования стали толчком к неким событиям. Нужно предупредить Толфдира.
不是,好吧……我从未想过这样的事情会发生。我曾尝试警告你们所有人……我很抱歉,你应该明白我的意思。
Вот как... Я не хотел, чтобы это случилось. Я пытался всех вас предупредить... Мне очень жаль, ты знаешь.
我知道我没有资格这么说……但是我可以给个建议……或是警告吗?
Знаю, это не мое дело, но... могу я дать тебе совет... или предупредить?
虽然你不是斯卡尔的一员,但你仍是斯卡尔之友,所以我想警告你。
Ты не скаал, но друг скаалов, и поэтому я должна предупредить тебя.
到那时,让我给你们个忠告。当心我们拒誓者吧,从今往后边峪的土地上没有一处能逃过我们的掌心。
А пока я хочу тебя предупредить. Остерегайся Изгоев. Теперь от нашего гнева не укрыться никому в Пределе.
当然。那是你的选择。我只是让你知情而已。
Конечно. Это твое дело. Но я хотела тебя предупредить.
马利瑟,我是来提醒你盗贼公会的人又在骚扰商店店主了。
Мариса, я пришел тебя предупредить, что гильдия воров опять требует денег с торговцев.
之前你该警告我你会把我引进陷阱的。
Можно было предупредить, что ты делаешь из меня приманку.
别让他们有机会给其他人报信!
Не давай им шанса предупредить остальных!
我可不希望你糊里糊涂地踩中陷阱然后被她发现我们在这里。
Не хватало еще угодить в ловушку и предупредить ее о том, что мы идем.
既然我们对他们的看法一致,我得警告你他们正招揽其他人加入他们的“公会”,而你应该小心点。
Поскольку мы с тобой одного мнения на их счет, хочу предупредить, что они заманивают народ в свою гильдию, так что поосторожнее.
在我们进入之前,我得警告你关于里面那些潜在的危险。
Прежде чем мы войдем, я хочу предупредить об опасностях, которые ждут внутри.
我是来警告你盗贼公会又故技重施了。
Я пришла тебя предупредить, что гильдия воров снова взялась за свое.
我一直在满城张贴这东西,让人们提高警戒。
Я развешиваю их по всему городу, чтобы предупредить людей. Чтобы у них наконец открылись глаза.
这……我从没想过会发生这样的事。我试着警告你们所有人……我很遗憾。
Вот как... Я не хотел, чтобы это случилось. Я пытался всех вас предупредить... Мне очень жаль, ты знаешь.
到那时,让我给你们一个忠告:当心我们弃誓者。此后,每一寸河湾地的土地能逃不过我们的掌心。
А пока я хочу тебя предупредить. Остерегайся Изгоев. Теперь от нашего гнева не укрыться никому в Пределе.
当然,那是你的选择。我只是告诉你而已。
Конечно. Это твое дело. Но я хотела тебя предупредить.
别让他们有机会警告其他人!
Не давай им шанса предупредить остальных!
我可不想你糊里糊涂跌进陷阱里然后让她知道我们在这。
Не хватало еще угодить в ловушку и предупредить ее о том, что мы идем.
我一直试着在全城张贴这东西,让人们提高警戒。
Я развешиваю их по всему городу, чтобы предупредить людей. Чтобы у них наконец открылись глаза.
морфология:
предупреди́ть (гл сов перех инф)
предупреди́л (гл сов перех прош ед муж)
предупреди́ла (гл сов перех прош ед жен)
предупреди́ло (гл сов перех прош ед ср)
предупреди́ли (гл сов перех прош мн)
предупредя́т (гл сов перех буд мн 3-е)
предупрежу́ (гл сов перех буд ед 1-е)
предупреди́шь (гл сов перех буд ед 2-е)
предупреди́т (гл сов перех буд ед 3-е)
предупреди́м (гл сов перех буд мн 1-е)
предупреди́те (гл сов перех буд мн 2-е)
предупреди́ (гл сов перех пов ед)
предупреди́те (гл сов перех пов мн)
предупреди́вший (прч сов перех прош ед муж им)
предупреди́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
предупреди́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
предупреди́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
предупреди́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
предупреди́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
предупреди́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
предупреди́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
предупреди́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
предупреди́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
предупреди́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
предупреди́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
предупреди́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
предупреди́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
предупреди́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
предупреди́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
предупреди́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
предупреди́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
предупреди́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
предупреди́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
предупреди́вшие (прч сов перех прош мн им)
предупреди́вших (прч сов перех прош мн род)
предупреди́вшим (прч сов перех прош мн дат)
предупреди́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
предупреди́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
предупреди́вшими (прч сов перех прош мн тв)
предупреди́вших (прч сов перех прош мн пр)
предупреждЁнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
предупреждЁнного (прч сов перех страд прош ед муж род)
предупреждЁнному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
предупреждЁнного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
предупреждЁнный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
предупреждЁнным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
предупреждЁнном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
предупреждЁн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
предупрежде́нá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
предупрежде́но́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
предупрежде́ны́ (прч крат сов перех страд прош мн)
предупреждЁнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
предупреждЁнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
предупреждЁнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
предупреждЁнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
предупреждЁнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
предупреждЁнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
предупреждЁнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
предупреждЁнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
предупреждЁнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
предупреждЁнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
предупреждЁнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
предупреждЁнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
предупреждЁнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
предупреждЁнные (прч сов перех страд прош мн им)
предупреждЁнных (прч сов перех страд прош мн род)
предупреждЁнным (прч сов перех страд прош мн дат)
предупреждЁнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
предупреждЁнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
предупреждЁнными (прч сов перех страд прош мн тв)
предупреждЁнных (прч сов перех страд прош мн пр)
предупредя́ (дееп сов перех прош)
предупреди́в (дееп сов перех прош)
предупреди́вши (дееп сов перех прош)
ссылается на:
предупредить
1) (заранее извещать) 预先通知 yùxiān tōngzhī, 预告 yùgào; (предостерегать) 警告 jǐnggào
предупреждать об опасности - 警告危险
2) (предотвращать) 预防 yùfáng
предупредить пожар - 预防火灾
3) (опережать) 赶在...前头 gǎn zài...qiántou; 抢先 qiǎngxiān
предупреждать события - 赶在事件发生的前头