предупреждение
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 警告; 预先通知
2. 警告; 注意; 预防
3. 通知, 预告; 警告; 预防; 注意事项
警告; 预先通知; 警告; 预防; 注意; 通知, 预告; 警告; 预防; 注意事项
1. 见предупредить
2. 预告; 警告
сделать серьёзное предупреждение 提出严重警告
предупреждение об опасном явлении 险象警报
[中]预告, 警告, 预先通知; 预防, 及时防止; 赶在前头, 抢先
预告, 警告, 警告书, 预防, 防止, 预先通知, 注意事项
①预告, 警告; 警告书②预防, 防止; 预告通知③注意事项
предупредить -- предупреждать 的动
2. 预先通知, 预告; 警告
получить предупреждение 接到通知
предупреждение об опасности 警告危险
выговор с ~ем 警告处分
Пришёл без всяких предупреждений. 预先并未通知就来了; 突然地来了。
◇ (5). предупреждение преступлений〈 法〉预防犯罪
предупреждение 预防, 防止; 预告, 警告
①警告; 预告; 注意事项②预防, 防止
预防, 防止, 警告, 预告, 通知
通知, 预告, 警告; 预防, 防止
警告, 警报, 预告, 预防, 抢先
预先通知, 预告; 警告; 预防
①警告, 预告②预防, 防止
①预告②预防③注意事项
预防, 警告, 警报
预防, 警告, 防止
①预告②预防, 防止
警报; 警告; 预防
[语言]警告; 提醒
警告, 告诫
报警
预防, 防止, 预告, 警告
警告, 告诫
1.警告;预告;2.预防,防止; ①警告,注意②预防
слова с:
ПЭ предупреждение экипажа
заблаговременное предупреждение
навигационное предупреждение
официальное предупреждение
предупреждение коррозии
предупреждение о минимальной безопасной высоте
предупреждение о сдвиге ветра у земли
предупреждение о срыве
предупреждение о цунами
предупреждение об обледенении
предупреждение радиолокационной станции РЛС об атаке в хвост
предупреждение радиолокационной станции об атаке в хвост
предупреждение столкновений
ранее предупреждение
в русских словах:
атанда
жарг. (предупреждение об опасности) 小心!; 当心!; 注意!; 危险!
атас
1) (предупреждение об опасности) 小心!; 当心!; 注意!; 危险!
смотри!
1) (предупреждение) 当心
то-то
4) (выражает предупреждение, угрозу) 这才是啦 zhè cáishìle; 这才好 zhè cái hǎo
сигнал
3) перен. (предупреждение) 警告 jǐnggào; (сообщение) 报导 bàodào
в китайских словах:
饥馑早期警报
раннее предупреждение об опасности голода
防灾
предупреждение (предотвращение) стихийных бедствий
对空预警
раннее предупреждение ПВО
发燃
предупреждение эндогенных пожаров
停止使用闭塞装置的警告书
предупреждение о прекращении пользования блокировкой
停机警告
предупреждение об остановке
弹出提示
комп. всплывающее предупреждение
诰诫
предостерегать; предупреждать; предостережение, предупреждение
下马威
припугнуть, внушить страх; показать свою власть, заставить уважать; демонстрация силы, для острастки; угроза, предупреждение
告诫
предостерегать; предупреждать; предостережение, предупреждение; наставлять (кого-л.), наказывать (кому-л. что-л.), заповедовать
诰戒
предостерегать; предупреждать; предостережение, предупреждение
警报
тревога; сигнал тревоги, оповещение, предупреждение
警告
1) сделать предупреждение; предупреждать; предостеречь; предупреждение; предостережение
2) замечание, предупреждение (как одна из форм дисциплинароного наказания); сделать замечание, сделать предупреждение
警
1) предостерегать, настораживать; предупреждать (кого-л.); ставить (кому-л.) на вид [ошибку]
今天或者将大警晋 и ныне небо, может быть, дает серьезное предупреждение царству Цзинь
1) предостережение, предупреждение
预防城市犯罪
предупреждение преступности в городской среде
烽警
сигнальный костер тревоги; предупредительный сигнал; предупреждение
口头警告
устное предупреждение
申饬
2) делать предостережение (предупреждение)
防窜
предупреждение прорыва воды и газов
申敕
делать предупреждение, предостерегать
避免受凉感冒
предупреждение простудных заболеваний
叫吃
предупреждение о взятии на следующем ходу шашек противника (в китайских облавных шашках)
海上船舶避碰预报
предупреждение столкновений судов в море
前车
передний экипаж (недомолвка: 前车[之]履, 后车[之]戒 если опрокинулся передний экипаж, это ― предупреждение следующему; обр. в знач.: предостережение, урок от неудачи предшественника)
鉴
3) поучительный пример; предостережение, предупреждение
旅警
предупреждение о туристических поездках
自警
само-предупреждение, осторожность, предусмотрительность, бдительность
隔墙有耳
и у стен есть уши (предупреждение о возможной утечке информации)
气候警报
предупреждение о климатическом явлении; оповещение о климатическом явлении
防缩
предупреждение усадки (тканей); безусадочный
警惕飓风
предупреждение (оповещение) об урагане; предупреждение об опасности урагана
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) Процесс действия по знач. глаг.: предупреждать, предупредить.
2) Предупреждающее замечание, предостережение.
3) Один из видов дисциплинарного взыскания.
синонимы:
предварение, предостережение, предсказание, извещение; урок, наука. Это тебе урок. "Это, щука, тебе наука: впредь умнее быть и за мышами не ходить". Крыл. Ср. <Наука>. См. предсказаниепримеры:
今天或者将大警晋
и ныне небо, может быть, даёт серьёзное предупреждение царству Цзинь
此并非威胁,而是警告。
Сие не суть угроза, но предупреждение.
亮出黄牌
показать жёлтую карточку; сделать предупреждение, послужить предупреждением
关于禁止和防止非法进出口文化财产和非法转移其所有权的方法的公约
Конвенция о мерах, направленных на запрещение и предупреждение незаконного ввоза, вывоза и передачи права собственности на культурные ценности
预防犯罪和刑事司法与妇女:问卷
предупреждение преступности, уголовное правосудие и положение женщин
预警、预防性外交和裁军
раннее предупреждение, превентивная дипломатия и разоружение
和平与发展高级别专题讨论会:非洲冲突预 防、管理和解决
симпозиум высокого уровня по теме "Мир и развитие: предупреждение, регулирование и разрешение конфликтов в Африке"
公安与预防犯罪:警察和地方当局在民主化过程中的作用和责任
Общественная безопасность и предупреждение преступности: роль и обязанности полиции и местных органов власти в контексте демократизации
系统和网络、观察和预警
Системы и сети, наблюдение и раннее предупреждение
防止和管理不安全人工流产
Предупреждение небезопасных абортов и их регулирование
世界自愿接受外科避孕手术联合会
Всемирная федерация за добровольное хирургическое предупреждение беременности
发出警告
послать/опубликовать/выпустить предупреждение
安全第一、预防为主的方针
Курс « приоритет безопасности, упор на предупреждение аварий»
前车之鉴
если передний экипаж опрокинулся, это - предупреждение следующему за ним
无线电航海警报(由无线电通报影响航行安全的消息)
радионавигационный предупреждение
防撞警告
предупреждение об опасности столкновения
作预告
делать предупреждение
发盈警
выпустить предупреждение о снижении прибыли
发出盈利警告
выпустить предупреждение о снижении прибыли
法律风险预警
1) early warning of legal risks
2) раннее предупреждение юридических рисков
2) раннее предупреждение юридических рисков
出界(警告)
За пределами (предупреждение)
我听到你的警告了。
Спасибо за предупреждение.
谢谢你……的警告。
Спасибо... за предупреждение.
最后一次警告。
Последнее предупреждение.
离开区域警告!
Предупреждение о выходе из зоны
阿尔卡冯的宝库关闭警报
Предупреждение о закрытии хранилища Аркавона
巴拉丁监狱关闭警告
Предупреждение о закрытии крепости Барадин
警告玩家小心狂热爆发
Предупреждение игроков о вспышке фанатизма
诺比特:离开区域警告
"Норбит": предупреждение о выходе из области
请注意:玛雷兹是一个强大而狡猾的术士,她和恶魔有着非常密切的联系。追杀她时务必非常小心。
Предупреждение: Марез – опытная и коварная чернокнижница, замеченная в связях с демонами. Вооружена и очень опасна!
警察对他进行警告
полиция выносит ему предупреждение
他一清醒就预言说若不采取行动,大地将被一分为二,而所有冲击波会如何汇聚在黑海岸。
Придя в себя, он немедленно изрек таинственное предупреждение о том, что земля эта может расколоться, и половина темных Берегов уйдет в океан, если мы не примем своевременные меры.
因为使者的警告,我们集结了更多冒险者来防御营地。我们本以为我们是要和巨魔战斗。
Предупреждение посланника помогло. Мы успели собрать подкрепление для защиты. Но мы думали, что нам нужно будет сражаться с троллями.
警告起到了作用,<name>。
Предупреждение помогло.
我相信你没有。我最后要给你一个警告……
Я полагаю, что нет. В таком случае, вот мое последнее предупреждение...
高岭部族从他们的卓格巴尔盟友处收到一份紧急警报。邪能图腾正在将他们的恶魔腐蚀传播给附近的野生动物,还感染了大地本身。我们觉得必须马上调查这件事。
Таурены Крутогорья передали предупреждение от своих союзников-дрогбаров. Племя Тотема Скверны распространяет порчу на окружающую природу и заражает землю. Мы считаем, что с этим надо поскорее разобраться.
高岭部族从他们的卓格巴尔盟友处收到一份紧急警报。邪能图腾正在将他们的恶魔腐蚀传播给附近的野生动物,连大地都受到了感染。我们觉得必须马上调查这件事。
Таурены Крутогорья передали предупреждение от своих союзников-дрогбаров. Племя Тотема Скверны распространяет порчу на окружающую природу и заражает землю. Мы считаем, что с этим надо поскорее разобраться.
请所有的狮鹫饲主引以为戒!
Предупреждение всем владельцам грифонов!
请把你见证的一切告诉奥利波斯的盟友。希望兵主的警告能传到永恒者的耳中。
Расскажи своим союзникам в Орибосе обо всем, что <увидел/увидела>. Позаботься, чтобы предупреждение Примаса передали Вечным.
你必须将兵主的警告传达给炽蓝仙野的寒冬女王,<name>。永恒者们必须团结起来,对抗即将到来的黑暗。
Предупреждение Примаса надо передать Королеве Зимы, <имя>. Вечные должны объединиться, чтобы остановить наступление тьмы.
不过在这之前,我得警告你一句。
Но сначала выслушай мое предупреждение.
深渊法师毫不理会可莉的警告,触碰了宝物。嘣——巨大的爆炸声在遗迹中响起,硝烟散去,深渊法师原先所在的位置连一片碎布都没有留下。
Проигнорировав предупреждение Кли, маг Бездны прикоснулся к сокровищу. Руины сотряс оглушительный взрыв. Когда дым рассеялся, на том месте, где был маг Бездны, не осталось даже тряпочки.
请归还书本,这是最后通牒哦。
А теперь верни мне книгу. Это последнее предупреждение.
不知道被骑士团警告了多少次,也不知道被维多利亚修女训诫了多少次。
Рыцари много раз выносили им предупреждение. А сестра Виктория много раз с ними серьёзно беседовала. Однако эти меры ни на что не повлияли.
果然是…警告吗!
Так это... предупреждение!
警告那些不付过路费就爬上山崖者:往下的路很长。
Предупреждение тем, кто взбирается на утесы и не платит дань: до подножья лететь очень далеко.
许多锡街上的商店会在门口贴出告示:「不许穿着兜帽斗篷入内。」
На дверях лавок, расположенных на улице Жестянщиков, обычно висит предупреждение: «Вход в капюшонах запрещен!».
「伊佩利,我梦见了未来。危险近在眼前。你务必听从我的警告。」
«Исперия, я видел будущее. Опасность на горизонте. Услышь мое предупреждение!»
具讽刺意味的是,这尊雕像原本是为了警示世人而建。
Забавно, что эти статуи были поставлены в предупреждение.
「别剩饭,以免招来讨厌鬼。」 ~玛尔都警语
«Не оставляй объедков, а то нахлебники сбегутся». — предупреждение марду
别为难奥穆鲁阿。这是我最后的警告。
Оставь Омлага в покое. Это мое последнее предупреждение.
警告:所有未存档的进度会遗失。
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: все несохраненные данные будут потеряны.
最后警告你。别为难奥克提夫。
Последнее предупреждение. Оставь Октава в покое.
多谢提醒。
Спасибо за предупреждение.
离奥穆鲁阿远点。这是我最后的警告了。
Оставь Омлага в покое. Это мое последнее предупреждение.
警告:所有未存档的进度将会遗失。
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: все несохраненные данные будут потеряны.
最后警告你。离奥克提夫远点。
Последнее предупреждение. Оставь Октава в покое.
提示——我不想造成任何影响所以在携带重量为零的装备上面有一个附魔,防止警告弹出。
ПРИМЕЧАНИЕ - Я не хочу использовать эффекты, поэтому есть зачарование на нулевую грузоподъемность, только чтоб предупреждение не вылезало.
顺便警告你。这里有头龙,自称杜奈法,会在魂圈上空巡游。对它要特别当心。
Еще одно предупреждение. В Каирне обитает дракон по имени Дюрневир. Остерегайтесь его.
最后一次警告了。
Последнее предупреждение.
最后警告你。走人,滚。
Последнее предупреждение. Уходи, живо.
别再来了。最后一次警告。
Не делай так больше. Последнее предупреждение.
所以提醒你……我要他们都活着。不然事情会非常糟糕。
Одно предупреждение... Никого из них не убивай. Это недопустимо.
听着,沙德,这是最后警告,赶紧付钱。我只关心我的钱,其余的是你自己的问题。
Слушай, Шадр. Последнее предупреждение. Плати или будет хуже. Меня интересует только золото. Все остальное - твои проблемы.
谢谢你提醒我。我会好好想想解决办法的。
Спасибо за предупреждение. Я с этим разберусь.
这是最后一次警告了。你再这样做,我就把你扔到乞丐窝里和那些下等人睡在一起!
Это последнее предупреждение. Еще раз это сделаешь - и отправишься спать в Район нищих, к остальной голытьбе!
因为赛极克修会信任你,才将这警告传达于你。
Это предупреждение ты слышишь потому, что в тебя верит Орден Псиджиков.
这是最后的警告,外来者。我们这里的生活安静详和。不要来骚扰我们。
Это твое последнее предупреждение. Здесь мы следим за порядком. Не лезь в наши дела.
发出旅游警示
издать предупреждение о поездках
还有一点要注意。有一头自称度尼维尔的龙翱翔于石冢之中。一定要小心它。
Еще одно предупреждение. В Каирне обитает дракон по имени Дюрневир.
最后一次警告你。快点离开!
Последнее предупреждение. Уходи, живо.
稍微提醒你一下…我要他们活着。不然会坏事。
Одно предупреждение... Никого из них не убивай. Это недопустимо.
听着,沙德,这是最后的警告了,赶紧付钱。我只关心我的钱,其他事情你自己搞定。
Слушай, Шадр. Последнее предупреждение. Плати или будет хуже. Меня интересует только золото. Все остальное - твои проблемы.
因为赛伊克修会信任你,才将这警告传达于你。
Это предупреждение ты слышишь потому, что в тебя верит Орден Псиджиков.
虽然仲裁官拉莎加尔提醒过联系黑暗者只会带来恶果,但执政官泽拉图相信这位“塔萨达尔”可能是拯救艾尔的关键。
Несмотря на предупреждение судьи Рашжагал о том, что сотрудничество с темными тамплиерами является ересью, претор Зератул считает, что Тассадар может быть ключом к спасению Айура.
坏消息:纪尧姆·列米利翁没有变成警察。38年他前往萨弗里的赫辛欧省巡回演出,结果因为性窒息死亡。被发现的时候,他的尸体就挂在普通套间里的一棵装饰性龙血树上,四周都是吸毒工具和有害物质,背景里还播放着西尔维亚·特雷纳的单曲《仙境》。没错,你可以把它当成是30年代瑞瓦肖的一种暗喻。同时也是一种警告。
Скверные новости. Гийом ле Мийон не стал полицейским. В 38-м году он отправился в турне по провинции Синьяо в Сафре, где скончался от аутоэротической асфиксии. Его нашли повешенным на декоративном деревянном драконе в отельном люксе, вокруг валялись наркотические принадлежности и вредные для здоровья объекты, а на фоне играла заевшая пластинка с синглом «Страна чудес» Сильвии Трейнор. Да, это идеальная метафора Ревашоля в тридцатые годы. И да, можешь воспринимать ее как предупреждение.
费尼亚斯:5,148克朗──已逾期──最后警告。
Финнеас - 5 148 крон - оплата просрочена - последнее предупреждение.
腐肉的标志。在24米远的地方宣告着自己的存在。这是一个警告,一个∗死亡的象征∗。
Вонь гниющего мяса. Ее чувствуешь уже с двух десятков метров. Предупреждение: ∗помни о смерти∗.
必须有人警告市民。这不仅是来自死者的宣告,也是对活人的警告。它的到来不可避免。
Горожане должны быть предупреждены. Это не только именование мертвых, но и предупреждение для тех, кто еще жив. Они неумолимо надвигаются...
只是一种感觉。由你的某个部分发出的警告。
Просто предчувствие. Предупреждение от какой-то части твоего подсознания.
一种不祥的预兆:前面有不好的事情发生了。
Зловещее предупреждение о грядущих скверных вещах.
感谢你的提醒,但是我在这里的工作已经完成了。
Спасибо за предупреждение, но тут моя работа закончена.
“这我可不能忍受。”他的左眼开始抽搐——就像在发出最后的警告。“你叫什么名字?把你的警徽拿出来!”
Я этого не потерплю! — У него дергается левый глаз — словно последнее предупреждение. — Как вас зовут? Я лишу вас удостоверения!
那是给你的最后一次警告。
Это моё последнее тебе предупреждение.
这是最後一次警告。
Это тебе первое и последнее предупреждение.
我很在乎你,小伙子。真的。但这是最后一次给你警告。
Ты славный парень, и ты мне нравишься. Но это мое последнее предупреждение.
这是你的第一次,也是最后一次警告。
Первое предупреждение ты уже получил. Второго не будет.
{Esse deireadh zèamach. } [这是最后一次警告。]
{Esse deireadh zèamach. } [Это последнее предупреждение.]
你们已经训诫过她了。你们再不走,就换我来教训你们。
Будем считать, это было устное предупреждение. А теперь вон отсюда, а то я преподам вам урок.
一部份原因。不过…更像是留作警醒。
Отчасти. Но прежде всего - как предупреждение.
国王本人,当作是个警告。他要让大家知道每救一个女术士,就会多死几十个。
Сам король. Это вроде как предупреждение. Пускай все знают, что за каждую отбитую чародейку погибнут десятки других.
发旅警
издать предупреждение о поездках
那些死亡、失踪事件…不是意外,而是警告。说不定是我们的最后一次警告。
Все эти смерти, исчезновения. Это все не случайность, а предупреждение. Быть может, последнее.
作为这个警告的回报,请给传信者两千克朗。
В качестве вашей благодарности за этой предупреждение вручите, пожалуйста, две тысячи крон человеку, доставившему эту сообщение.
愤怒地警告他。
Гневное предупреждение.
本心在警告。
Предупреждение Внутренней империи.
谢谢你这消息灵通的警告。
Спасибо за предупреждение.
{Esseearala. } [这是最后警告。]
{Esseearala. } [Последнее предупреждение.]
阅读猎魔人写下的警告
Прочитать предупреждение, написанное ведьмаком.
我最后一次警告你。
Последнее предупреждение.
听好我的建议!
Предупреждение!
морфология:
предупрежде́ние (сущ неод ед ср им)
предупрежде́ния (сущ неод ед ср род)
предупрежде́нию (сущ неод ед ср дат)
предупрежде́ние (сущ неод ед ср вин)
предупрежде́нием (сущ неод ед ср тв)
предупрежде́нии (сущ неод ед ср пр)
предупрежде́ния (сущ неод мн им)
предупрежде́ний (сущ неод мн род)
предупрежде́ниям (сущ неод мн дат)
предупрежде́ния (сущ неод мн вин)
предупрежде́ниями (сущ неод мн тв)
предупрежде́ниях (сущ неод мн пр)
ссылается на:
предупредить
1) (заранее извещать) 预先通知 yùxiān tōngzhī, 预告 yùgào; (предостерегать) 警告 jǐnggào
предупреждать об опасности - 警告危险
2) (предотвращать) 预防 yùfáng
предупредить пожар - 预防火灾
3) (опережать) 赶在...前头 gǎn zài...qiántou; 抢先 qiǎngxiān
предупреждать события - 赶在事件发生的前头