приближать
приблизить
1) 挪近 nuójìn; 使...靠近 shǐ...kàojìn; перен. 使...接近 shǐ...jiējìn
приблизить производство к источникам сырья - 使生产部门靠近原料产地
2) (время) 加速 jiāsù
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
кого-что к кому-чему 挪近; 靠近; 使近似, 使与…相似; 移近; кого-что к кому-чему 使提前到来; 加速; (常与к себе 连用)使与自己亲近; 使成为亲信
[未]; приблизить[完]使接近; 加速, 提前
приблизить 使接近, 移近; 提前; 加速
(приблизить) 使... 靠近, 接近
见приблизить
(未)见приблизить.
[未]见приблизить
使...接近, 使...逼近
见приблизить.
1. кого-что к кому-чему 挪近; 移近; 靠近; 使近似, 使与... 相似
кого-что к кому-чему 使提前到来; 加速
3. (常与к себе 连用)使与自己亲近; 使成为亲信
[未](-аю, -аешь, -ают)кого-что 把...... 放大(指望远镜等)
приблизить[完](-ижу, -изишь, -изят; приближенный)挪近, 移近, 使靠近; 改近; 加速; 提前; прибитьсяприближать 解走近; 接近; (时间)临近近似
1. 见 2. (кого-что 或无补语)把…放大, 使显得近(指望远镜等)
Бинокль очень приближает предметы. 用双筒望远镜看东西显得很近。
[未]; приблизить[完]使接近; 加速, 提前
приблизить 使接近, 移近; 提前; 加速
(приблизить) 使... 靠近, 接近
见приблизить
(未)见приблизить.
[未]见приблизить
使...接近, 使...逼近
见приблизить.
слова с:
приближаться
приближающееся к равновесному горение с разложением
сигнализация приближающейся опасности
в русских словах:
ускорять
2) (приближать наступление чего-либо) [使...]快些 [shǐ...]kuàixiē; 加速 jiāsù
сближать
1) (приближать друг к другу) 使...[互相]接近 shǐ...[hùxiāng] jiējìn
подкатывать
1) (приближать к чему-либо) 滚到 gǔndào; 推到 tuīdào
подтягивать
2) (приближать) 拉到 lādào; (вверх) 拉上 lāshàng
подводить
1) (приближать, доводить до) 引近 yǐnjìn, 引导到 yǐndǎo dào; (человека тж.) 带到 dài dào; 领到 lǐng dào
в китайских словах:
使交货期提前
приближать срок сдачи
嬖昵
любить и приближать к себе; держать в любимцах
使近似
аппроксимировать; приближать
亲
11) приближенный, фаворит; приближать (ко двору, к императорской особе)
亲贤臣,远小人 приближать [ко двору] высоконравственных чиновников и отдалять злодеев
亲驩
приближать к себе, осыпать милостями (напр. о монархе)
招携
2) собирать (вокруг себя), приближать (к себе); привлекать
宠狎
любить; ласкать; баловать; приближать к себе
爱习
любить и жаловать, ценить и приближать к себе; горячо любить
近
3) близкий [к...], приблизительный, примерный; около, почти, едва ли не, чуть ли не (перед числительным)
近数 примерное число, приблизительное количество
4) близкий, родной; приближенный, любимый (о человеке); интимный, дружный; накоротке (о чувствах, отношениях)
1) приближаться [к...]; подходить, подъезжать [к...]
2) приближаться, близиться [к...]; наступать (о времени)
年近三十 возраст приближается к 30 [годам]
4) приближаться к (чему-л.), быть похожим на (кого-л., что-л.); быть подобным (чему-л.), быть сходным с (чем-л.)
5) сближаться с, сходиться с (кем-л.), привлекать к себе, приближать (кого-л.); любить (кого, что-л.); иметь пристрастие к (чему-л.)
收
7) допускать до себя, брать к себе (в качестве кого-л.); приближать к себе
收了一个丫头做姨太太 приблизив к себе служанку, сделать ее второстепенной женой
阳收其身而实疏之 внешне приблизить его к себе, но на деле отдалить его от себя
放大
приближать (изображение на компьютере), увеличивать (напр. фотографию); расширять; усиление
促成
2) приближать финал (окончание)
凑
2) приближаться, подходить; пододвигаться
2) приближать, пододвигать [к]; подносить (напр. к лицу)
内
1) * приближать к себе, привлекать; близко принимать
内君子而外小臣 приближать к себе совершенных людей и отдалять от себя ничтожных
缩短交货期
приближать срок сдачи
速
2) торопить; приглашать, звать; призывать; навлекать, накликать; приближать
接近实战
приближать к боевой обстановке
登御
приближать[ся] к особе императора; быть назначенным на [придворную] должность
толкование:
несов. перех.1) а) Перемещать на более близкое расстояние, придвигать ближе.
б) перен. Делать более близким, отвечающим интересам, потребностям кого-л., чего-л., непосредственно связывать с кем-л., чем-л.
2) Делать более близким по времени, ускорять наступление чего-л.
3) Делать похожим на что-л., соответствующим чему-л., уподоблять чему-л.
4) перен. Допускать к близкому общению с собой, включать в число своих приближенных.
примеры:
内君子而外小臣
приближать к себе совершенных людей и отдалять от себя ничтожных
战略视角会使用更高的材质分辨率,使您能够放大到更清晰的程度。这对电脑硬件的负荷更重。
Использует более высокое разрешение текстур в стратегическом виде, позволяя приближать камеру еще ближе. Это требует повышенной производительности от компьютера.
“但是他们做不到。他们神智健全,意识清醒,那些岛屿开始逐渐出现在地平线上……伊苏林迪群岛有78,000个无人居住的岛屿,警官。就像神明那张布满雀斑的脸,”她笑了。
«Но нельзя разбудить тех, кто и так не спит. А острова на горизонте все продолжали приближаться... Островалийский архипелаг насчитывает 78 000 необитаемых островов. Веснушки на лице бога». Она улыбается.
「喔,要杀它很简单,但我可不想靠近。」 ~谨慎的诺林
«Убить его достаточно просто, но приближаться к нему я не собираюсь». — Норин Опасливый
不久前我才北上经过巫术博物馆。那地方每次都让我发毛,不过现在啊,我连靠近都不想靠近了。
Я недавно проезжала мимо Музея ведьм Салема. Мне от этого места всегда было не по себе, а теперь... теперь даже приближаться к нему не хочется.
不要让辐射蝎接近你。
Не позволяй радскорпионам приближаться.
与这种怪物战斗并非易事。它的坚硬外壳能够化解绝大多数攻击。只要一拳就能把人打碎。因此在释放昆恩法印之前,绝对不要靠近。亚登法印也能派上用场,但其他法印——伊格尼、阿尔德和亚克席法印对它完全无效。
Сражаться с таким чудищем - дело непростое. Снаружи его покрывает нечто вроде панциря, отражающего всякие удары, кроме сильнейших. Элементаль способен размозжить человека целиком одним ударом кулака, а потому не следует к нему приближаться, не наложив прежде Знака Квен. Ирден также стоит держать наготове. Другие же знаки - Игни, Аард и Аксий - совершенно против него бесполезны.
他们只想要洞穴中那些冒泡的玩意儿。我们的族人都知道最好别靠近那些东西。那非常的不稳定。
Все, что им нужно, это вещество, которое бурлит в этом руднике. Мои сородичи стараются к нему не приближаться. Оно весьма взрывоопасное.
任何人都不可以接近犯人!
Ты что, не слышал? Никому нельзя приближаться к пленнику!
任何人都不许接近迷雾。它非常危险。
Никому нельзя приближаться к призрачной мгле, это смертельно опасно.
但是你所问的问题,是神谕者在去世前所命令禁止提出的。没有任何人,尤其是觉醒者,可以接近他的遗体。他预见到,他的陵墓会被打造地固若金汤,来阻止像你这样的人。
Но то, что ты просишь, Божественный прямо запретил незадолго до смерти. Никому – и особенно пробужденным – нельзя приближаться к его останкам. Он сказал, что превратил свою гробницу в настоящую крепость для того, чтобы отвадить незваных гостей.
但是,我也注意到那里有一处它们始终无法侵犯的神殿,就在那片废墟西侧的小峭壁上,那座神殿里弥漫着奇特的蓝光……一定有什么原因使得恶魔不愿靠近那里。
Но при этом я заметил, что к одному святилищу они не приближаются. На западной стороне руин, на вершине небольшого утеса, распространяется странное синее свечение... Там и должно быть объяснение нежеланию демонов приближаться к этому месту.
你在旅行途中遇到任何森林座狼没有?当我在勘察森林北边延伸区域时看到过它们。我建议,如果你没有准备好战斗的话,千万不要靠近它们。
Не встречались ли вам в ваших путешествиях лесные ворги? Когда я составлял карту северных регионов леса, то имел возможность понаблюдать за ними. Не советую вам приближаться к этим животным, если вы не готовы к бою.
你无法理解连贯的语言吗?别再靠近这棵树!
Ты что, совсем не понимаешь связную речь? Не смей приближаться к дереву.
你疯了吗?他们如此接近维吉玛会有危-危险。如果有人通报此事…
Хм-м... со всем отрядом. Для них небезопасно приближаться к Вызиме. Если бы кто-нибудь сообщил об этом куда следует...
你远离了玛雅的国土,星辰将暂时为你闪耀。
Даже не думайте приближаться к родине майя. Пока что звезды складываются для вас удачно.
北面药渣农场的看守者斯蒂沃特发来求救信号。书信上写得不清不楚的,但是药渣农场看来发生了暴动,许多守卫都被杀害了。斯蒂沃特指出,如果想去救急,记得走农场西边的后门。
От надзирателя Штилльца, который сейчас на Топких полях, что к северу отсюда, поступил сигнал бедствия. Мы не очень точно поняли его послание, но насколько я понял, в Топких полях произошел бунт и большинство стражей убиты. Надзиратель предупредил нас, что тот, кто геройски готов помочь, должен приближаться с западной стороны Топких полей.
在具体层面开始酝酿
приближаться к началу реализации
大部分事情,并不是所有事情。阿户大人才是大教堂的看护人,只有他才能接近卢锡安神谕者的遗体。
Большинство вопросов, но не все. Лорд Арху – хранитель собора; лишь ему дозволено приближаться к останкам Божественного Люциана.
她站起身,失望地抿抿嘴。然后昂起头吸引了你的注意。而身边那些僵尸似乎正在一步一步靠近。
Она поднимается в полный рост, разочарованно поджав губы. Потом наклоняет голову и внимательно вас осматривает. Кажется, трупы начинают к вам приближаться.
容可近乎
разве можно приближаться?
尼远
приближаться и, удаляться; ближний и дальний; вблизи и вдали
强烈建议你别插手,不过,要是你是那种喜欢逞英雄的,又有几个朋友在身边,那么帮我们大家一个忙,杀掉那该死的玩意!也许我到时候可以钓个鱼什么的,嗯?
Настоятельно рекомендуется не приближаться к озеру, но если вы герой и к тому же не один, а с друзьями, то сделайте любезность – убейте проклятую тварь! Может, я тогда хоть порыбачить смогу.
当心他养的那些猪,它们会识破你的伪装。
Только старайся не приближаться к его свиньям. Они чуют чужих. Их не обманешь никакой маскировкой!
快到崖头
приближаться к обрыву
愿从其后
хотеть идти вслед за ним (приближаться к нему)
我会给你一颗冰元素的冰冷核心,当你摧毁了一颗孢子之后,你必须用冰冷核心将其冻住,阻止它再生。
Приближаться к этим спорам опасно, но я дам тебе ядро одного из ледяных элементалей. Как только уничтожишь спору, заморозь ее с помощью кристалла, чтобы она больше не ожила.
我在监视什么?很显然!一个活着的,会呼吸的...什么东西,似乎就是这样。你敢靠近我,凡人?你不知道我是谁吗?你不知道我我在做什么吗?
Что я вижу? Удивительно! Похоже, ты живешь... ты дышишь... Как ты, живая душа, смеешь приближаться ко мне?! Разве ты не знаешь, кто я? Разве ты не знаешь, что я?
接近危险水平
приближаться к опасному уровню
整片区域现在都被遗弃了。当地人甚至都不会接近那里。他们发誓说看到泥巴在扭动,偶尔还会变成奇怪的形状。
Теперь этот регион полностью забросили. Местные отказываются к нему приближаться. Уверяют, что грязь шевелится и периодически принимает странные формы.
旁十数
приближаться к десятку с чем-нибудь
既然七星已经严密封锁,那我也不准备深入了解了。
Если даже Цисин решают просто закрыть это место, то я тем более не собираюсь к нему приближаться.
村民们都不敢靠近。一群迷信的家伙。
Местные стараются к нему не приближаться. Народ тут суеверный.
极大地阻止了异星生物接近或逗留在此城市的2个单元格之内。对有敌意或非常有敌意的异星生物的排斥强度降低。
Вызывает у инопланетян подсознательное нежелание приближаться к городу или оставаться на территории в радиусе 2 клеток вокруг него. В случае враждебно настроенных инопланетян эффективность снижается.
炸弹塔可以投掷炸弹轰炸附近的地面部队,被摧毁后会产生一个大爆炸!近战部队最好离它远点吧!
Башня-бомбежка забрасывает бомбами ближайшие наземные войска, а при уничтожении взрывается! Отрядам ближнего боя лучше к ней не приближаться!
虽然它们也不会靠近客栈,但是客人总要进出,来往道路上的千岩军也不可能时刻把守。
Монстры не осмеливаются приближаться к постоялому двору, но гостям нужно как-то до меня добираться. А у Миллелитов и без того работы хватает.
记得带上队友,$p。大多数审判官还是很危险的,不要单独接近他们。
Возьми с собой союзников, $p. Многие инквизиторы слишком опасны, чтобы приближаться к ним в одиночку.
趋于极限
приближаться к пределу
这些机器人好像在保护私人财产。我们最好避开它们。
Эти роботы явно охраняют частную собственность. К ним лучше не приближаться.
这些赞达拉巨魔不敢靠近猩猩峡谷。因为他们实在太胆小了!
Зандалары стараются не приближаться к Горилльей теснине. Только потому, что боятся!
这听起来就很下等。我来希尔瓦纳就是为了研究他们的法术,可惜我一直不敢太靠近拉什鸦巢。
Мне такая магия не нравится. Я пришла сюда узнать побольше об их заклинаниях. Увы, приближаться к ним – это для меня уже чересчур.
这都是计划的一部分——从外面开始,然后回到凶案现场。
Это часть моего плана: начать издалека и постепенно приближаться к месту преступления.
逐渐接近
постепенно близиться, постепенно приближаться
那不重要。别碰那些条板箱。
Не имеет значения. Не смей даже приближаться к этим ящикам.
阿户大人是大教堂的看护人。他的职责很明确,只有他才能接近卢锡安神谕者的遗体。
Лорд Арху – хранитель собора. Его обязанности уникальны; к примеру, лишь ему дозволено приближаться к останкам Божественного Люциана.
морфология:
приближáть (гл несов перех инф)
приближáл (гл несов перех прош ед муж)
приближáла (гл несов перех прош ед жен)
приближáло (гл несов перех прош ед ср)
приближáли (гл несов перех прош мн)
приближáют (гл несов перех наст мн 3-е)
приближáю (гл несов перех наст ед 1-е)
приближáешь (гл несов перех наст ед 2-е)
приближáет (гл несов перех наст ед 3-е)
приближáем (гл несов перех наст мн 1-е)
приближáете (гл несов перех наст мн 2-е)
приближáй (гл несов перех пов ед)
приближáйте (гл несов перех пов мн)
приближáвший (прч несов перех прош ед муж им)
приближáвшего (прч несов перех прош ед муж род)
приближáвшему (прч несов перех прош ед муж дат)
приближáвшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
приближáвший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
приближáвшим (прч несов перех прош ед муж тв)
приближáвшем (прч несов перех прош ед муж пр)
приближáвшая (прч несов перех прош ед жен им)
приближáвшей (прч несов перех прош ед жен род)
приближáвшей (прч несов перех прош ед жен дат)
приближáвшую (прч несов перех прош ед жен вин)
приближáвшею (прч несов перех прош ед жен тв)
приближáвшей (прч несов перех прош ед жен тв)
приближáвшей (прч несов перех прош ед жен пр)
приближáвшее (прч несов перех прош ед ср им)
приближáвшего (прч несов перех прош ед ср род)
приближáвшему (прч несов перех прош ед ср дат)
приближáвшее (прч несов перех прош ед ср вин)
приближáвшим (прч несов перех прош ед ср тв)
приближáвшем (прч несов перех прош ед ср пр)
приближáвшие (прч несов перех прош мн им)
приближáвших (прч несов перех прош мн род)
приближáвшим (прч несов перех прош мн дат)
приближáвшие (прч несов перех прош мн вин неод)
приближáвших (прч несов перех прош мн вин одуш)
приближáвшими (прч несов перех прош мн тв)
приближáвших (прч несов перех прош мн пр)
приближáемый (прч несов перех страд наст ед муж им)
приближáемого (прч несов перех страд наст ед муж род)
приближáемому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
приближáемого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
приближáемый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
приближáемым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
приближáемом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
приближáемая (прч несов перех страд наст ед жен им)
приближáемой (прч несов перех страд наст ед жен род)
приближáемой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
приближáемую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
приближáемою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
приближáемой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
приближáемой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
приближáемое (прч несов перех страд наст ед ср им)
приближáемого (прч несов перех страд наст ед ср род)
приближáемому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
приближáемое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
приближáемым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
приближáемом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
приближáемые (прч несов перех страд наст мн им)
приближáемых (прч несов перех страд наст мн род)
приближáемым (прч несов перех страд наст мн дат)
приближáемые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
приближáемых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
приближáемыми (прч несов перех страд наст мн тв)
приближáемых (прч несов перех страд наст мн пр)
приближáем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
приближáема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
приближáемо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
приближáемы (прч крат несов перех страд наст мн)
приближáющий (прч несов перех наст ед муж им)
приближáющего (прч несов перех наст ед муж род)
приближáющему (прч несов перех наст ед муж дат)
приближáющего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
приближáющий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
приближáющим (прч несов перех наст ед муж тв)
приближáющем (прч несов перех наст ед муж пр)
приближáющая (прч несов перех наст ед жен им)
приближáющей (прч несов перех наст ед жен род)
приближáющей (прч несов перех наст ед жен дат)
приближáющую (прч несов перех наст ед жен вин)
приближáющею (прч несов перех наст ед жен тв)
приближáющей (прч несов перех наст ед жен тв)
приближáющей (прч несов перех наст ед жен пр)
приближáющее (прч несов перех наст ед ср им)
приближáющего (прч несов перех наст ед ср род)
приближáющему (прч несов перех наст ед ср дат)
приближáющее (прч несов перех наст ед ср вин)
приближáющим (прч несов перех наст ед ср тв)
приближáющем (прч несов перех наст ед ср пр)
приближáющие (прч несов перех наст мн им)
приближáющих (прч несов перех наст мн род)
приближáющим (прч несов перех наст мн дат)
приближáющие (прч несов перех наст мн вин неод)
приближáющих (прч несов перех наст мн вин одуш)
приближáющими (прч несов перех наст мн тв)
приближáющих (прч несов перех наст мн пр)
приближáя (дееп несов перех наст)