прибытие
抵达 dǐdá, 到达 dàodá; 来到 láidào
по прибытии - 到达以后
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 到达; 来到; 增多, 增加
2. 到达, 进入
到达; 运进; (水上航空港内飞机的)抵达; (船舶来港); (货物的)输入
到达
增多
增加
到达; 来到; 增多, 增加到达, 进入到达, 运入
到达; 来到; 增多, 增加; 到达, 进入
прибыть 的动
платформа ~я поездов 列车到达月台
по ~и домой 来到家以后
прибытие делегации 代表团的到达
поздравлять с благополучным ~ем 祝贺顺利到达
Нам сообщили о скором его прибытии. 我们已得到通知, 说他快要来到。
进口, 运入; 来到, 到达
到达, 增多, 增加
运到; 到达, 抵
运进, 到达
到达, 运人
运入; 到达
进入, 到达
прибыть 1解的
прибытие парохода 轮船的到达
прибытие делегации 代表团的抵达
прибытие гостя 客人到来
прибытие новых тракторов 新拖拉机到来
расписание ~я поездов 列车到达时刻表
платформа ~я поезда 列车到达的月台
по ~и домой 到家以后
поздравлять с благополучным ~ем 祝贺顺利到达
После прибытия к месту назначения колонна распалась. (Карпов) 到达指定地点后队伍就分散了
到达
слова с:
в русских словах:
сообщать
сообщить о прибытии поезда - 报告列车的到达
виза по прибытии
оформить визы по прибытии - 办理落地签证
осведомляться
осведомляться о прибытии поезда - 打听列车到达的时间
продержаться
рота продержалась на позиции до прибытия подкреплений - 连队在阵地上支持到援军到来了
держаться
держаться до прибытия подкрепления - 坚守到援军到来
прибывать
прибыть
поезд прибыл - 火车到了
прибыть к месту назначения - 到达指定地点; 到达目的地
прибыла новая партия товара - 来了一批新货
поглазеть
поглазеть на прибывших гостей - 看一阵子才来的客人们
участие
участие в прибылях - 利润的分占
успевать
2) разг. (прибывать к сроку) 赶得上 gǎndeshàng
опаздывать
1) (прибывать позже, чем нужно) 迟到 chídào, 来晚 láiwǎn, 误点 wùdiǎn
исчисление
исчисление прибылей и убытков - 计算损益
гнаться
гнаться за прибылью - 追求利润
вновь
вновь прибывший - 新到的
в китайских словах:
皇家到达
Прибытие имперцев
雅丽亚到达
Прибытие Ялии
凯尔希到达
Прибытие Келси
玛洛恩到来
Прибытие Малорна
到店
прибытие (в отель)
吉恩到来
Прибытие Генна
驾临
прибытие, посещение, визит
第四阶段 - 玛维/维伦到来
прибытие Майев и Велена
到来
2) прибыть; приезд, прибытие
辱
2) вежл. посещение, прибытие (старшего)
君言至, 则主人出拜君言之辱 когда прибывает государево поручение, хозяин выходит приветствовать поклоном прибытие государева поручения
到点
прибывать вовремя (напр. о поезде); своевременное прибытие
早点
4) (о поезде и др.) раннее прибытие; раньше, впереди графика
火车早点了 поезд прибыл впереди графика
货到
прибытие груза
马加洛到来
Прибытие Малгалора
天吏
3) кит. астр. Тяньли (скопление звезд, считающееся несчастливым; при определенном его положении табуировалось, напр., возбуждение тяжбы, прибытие к месту службы)
阿什兰一览
Прибытие на Ашран
趟
每一趟火车 каждый поезд (рейс поезда), каждое прибытие (отправление) поезда
抵达奥格瑞玛
Прибытие в Оргриммар
抵到
прибывать; прибытие; прибывший
舰队抵达
Прибытие флота
抵达
прибыть, дойти, достичь; прибытие
光缚到达
Прибытие светоносных
验到
ист. проверить (удостоверить) прибытие [командированного в столицу] (в Министерстве 吏部, дин. Цин)
黑暗抵达
Темное прибытие
与会
участвовать в заседании, присутствовать на собрании; прибытие на собрание
卡雷到来
Прибытие Кейлека
到货
доставка товара; прибытие товара
圣光军团到达
Прибытие армии Света
分批到货
прибытие товара по партиям (по частям)
拉库什来了
Прибытие Ракоша
货物到达
поступление товара, прибытие груза
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) Процесс действия по знач. глаг.: прибыть.
2) Результат такого процесса.
синонимы:
см. приходпримеры:
君言至, 则主人出拜君言之辱
когда прибывает государево поручение, хозяин выходит приветствовать поклоном прибытие государева поручения
每一趟火车
каждый поезд (рейс поезда), каждое прибытие (отправление) поезда
(航天器)飞抵地球
прибытие КЛА на Землю
(航天器)逆(行星)旋转方向到达
прибытие КЛА в направлении, противоположном вращению планеты
(航天器)顺(行星)旋转方向到达
прибытие КЛА в направлении вращения планеты
携带种子到达枢纽
Прибытие в центр с семенем
前往红玉巨龙圣地
Прибытие в Рубиновое святилище драконов
你好,很高兴再一次见到你,<name>!你在奥达曼的发现使探险者协会兴奋不已。协会一直都在努力揭开你所发现的那张白金圆盘的秘密。你来的正是时候,我可以和你分享一下我们的最新进展!
И снова примите мои поздравления, <имя>! Ваша ульдаманская находка привела всю Лигу исследователей в такое возбуждение! Лига пыталась разгадать тайны найденных вами миниатюрных платиновых дисков. Ваше неожиданное прибытие сюда, в Зал, дает мне возможность сказать вам, что мы, похоже, наткнулись на нечто великое!
不幸的是,你的许多盟友都在这片被邪能腐蚀的海滩上参加了战斗。
Увы, многие из твоих союзников уже поплатились за прибытие на эти проклятые берега.
我仔细思考了你出现的意义,<name>。
Твое прибытие навело меня на некоторые мысли, <имя>.
在这片森林里该办的事都办好了。月莓女勋爵说让我们去瓦尔仙林和她碰头。沿着这条路走就到了。我这就飞往那里,告诉大家你就快来了。
С этой частью леса мы закончили. Леди Лунная Ягода просила встретиться с ней в Тирна Ваале дальше по этой дороге. Я полечу первым, чтобы твое прибытие не застало никого врасплох.
$p,你的到来在玛卓克萨斯点燃了烽火。如果你心存荣耀,请听我一言。
$p, твое прибытие всполошило весь Малдраксус. Если у тебя осталась хоть какая-то честь, ты исполнишь мою просьбу.
石精是雷文德斯中常见的信使,除了几名观察者之外,其他人不会为他的出现感到一丝意外。你准备好了就推他一把。
Камнебесы часто носят послания по всему Ревендрету, так что его прибытие не насторожит никого, кроме разве что пары случайных прохожих. Просто толкни его, когда будешь <готов/готова>.
贝尔兰德说你刚好在处决前到这里来的。这个第一印象一定十分美好吧。
Бейранд сказал, твое прибытие совпало с казнью. Прекрасное начало, нечего сказать.
而且我发现我的到来已经引起了怀疑,特别是安卡诺,你的梭默同事。
Я прекрасно понимаю, что мое прибытие вызвало подозрения, особенно у Анкано, вашего талморского коллеги.
我发现我的到来引起了怀疑,特别是安卡诺,你的梭默同事。
Я прекрасно понимаю, что мое прибытие вызвало подозрения, особенно у Анкано, вашего талморского коллеги.
不,她不在乎你。她只在乎那颗象征着至高权力的闪亮球体,她的丝绸长袍,还有准时赶到机场——为了∗离去∗!
Нет, ты ее не волнуешь. Ее заботит лишь блеск монаршей державы, шелк платьев и своевременное прибытие на аэродром — чтобы ∗покинуть∗ нас!
她活该。她只在乎那颗象征着至高权力的闪亮球体,她的丝绸长袍,还有准时赶到机场——为了∗离去∗!
Так ей и надо. Ее заботит лишь монаршая держава, шелк платьев и своевременное прибытие на аэродром — чтобы ∗покинуть∗ нас.
我听说过你的事迹。你只会带来麻烦,到目前为止,毫无例外,而我们现在的麻烦已经够多了。我们不需要外人帮忙也能打败恶兽。
Я слышал о тебе и знаю, что твое прибытие всегда означает большие хлопоты. А у нас здесь хлопот достаточно. Мы бы управились с Бестией сами.
女士啊,您的反应跟我一模一样!正是他们在时间尽头的到访,促使我找到了您!但是为什么呢?您一定知道吧!
Я точно так и подумал, госпожа! Именно их прибытие сюда, в Конец Времен, и заставило меня вас разыскать! Но почему? Уверен, вы и сами знаете!
你很幸运,因为我很享受这次颠簸之旅,亲爱的。我们真是生龙活虎般地...到达了这里...即使按我的喜好来说也是...
Везет тебе, что я люблю езду по кочкам, дорогой. Наше прибытие оказалось немного... энергичным даже на мой вкус...
赶紧送他们去回音之厅,此乃仁慈之举。
Ускорить их прибытие в Чертоги Эха будет добрым делом.
失控因子抵达,结果令人满意。
Прибытие случайной переменной желательный результат.
探员。低语者。你的到来尚未经过计算。
Агент. Шепот. Ваше прибытие не было спрогнозировано.
探员。维修工。你的到来尚未经过计算。
Агент. Мастер. Ваше прибытие не было спрогнозировано.
探员。靶眼。你的到来尚未经过计算。
Агент. Снайпер. Ваше прибытие не было спрогнозировано.
探员。浪人。你的到来尚未经过计算。
Агент. Странник. Ваше прибытие не было спрогнозировано.
探员。教授。你的到来尚未经过计算。
Агент. Профессор. Ваше прибытие не было спрогнозировано.
探员。万人迷。你的到来尚未经过计算。
Агент. Симпатяга. Ваше прибытие не было спрогнозировано.
未知的人类。你的到来尚未经过计算。
Неизвестный человеческий объект. Ваше прибытие не было спрогнозировано.
我只能透露此行是为了丹斯侦察小组传送的资料而来。
Слушай, я могу сказать только одно: наше прибытие связано с данными, которые прислал нам разведотряд Данса.
诸位的表现都超乎我的期待,我们迅速抵达了联邦境内。
Все вы вместе и каждый в отдельности превзошли мои ожидания, обеспечив наше скорейшее прибытие в Содружество.
原本没有迹象显示会出问题,但华勒斯先生认为外勤小队是不速之客。
Мы не предполагали, что могут возникнуть какие-то затруднения, но прибытие нашего отряда стало для мистера Уоллеса неприятным сюрпризом.
欢迎!我是代表埃及与苏丹的伊斯梅尔帕夏。真主阿拉已经预言了您的到来。
Добро пожаловать. Я - Исмаил-Паша, правитель могущественного Египта и Судана. Аллах предопределил ваше прибытие.
морфология:
прибы́тие (сущ неод ед ср им)
прибы́тия (сущ неод ед ср род)
прибы́тию (сущ неод ед ср дат)
прибы́тие (сущ неод ед ср вин)
прибы́тием (сущ неод ед ср тв)
прибы́тии (сущ неод ед ср пр)
прибы́тия (сущ неод мн им)
прибы́тий (сущ неод мн род)
прибы́тиям (сущ неод мн дат)
прибы́тия (сущ неод мн вин)
прибы́тиями (сущ неод мн тв)
прибы́тиях (сущ неод мн пр)