привалить
сов. см. приваливать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# ссылается на
-алю, -алишь; -аленный[完]
-алю, -алишь; -аленный[完]
(1). кого-что 把(重物)堆着紧靠到…跟前; 〈口语〉把…靠在, 使倚靠; (关上后)用…顶住, 压住; [无人称]埋住
привалить бревно к стене 在原木堆着紧靠到墙跟前
привалить голову к стене 把头倚靠在墙上
привалить погреб камнем 用石头顶(压)住窖门
привалить дверь кирпичом 用砖头顶住门
Его привалило землёю в окопе.[ 无人称]土把他埋在战壕里了。
2. 〈海〉靠, 靠拢(指船)
Пароход привалил к берегу (或 к пристани). 轮船靠岸了(靠码头了)。
3. 〈俗〉来, 来到; (时间、事件)降临, 来临; 涌到, 涌出
Неожиданно привалил он из города с женой. 突然他带着妻子从城里来了。
Скоро зима привалит. 快到冬天了。
Кровь привалила. 血涌出来了。
Тяжёлый ком привалил и сдавил горло. 一团东西涌了上来, 堵住喉部。
4. 〈俗〉蜂拥而来, 大量涌来; 〈转〉(幸福、成功、痛苦等)突然降临
Привалил весь город. 倾城出动。
Привалила целая толпа гостей. 来了一大帮客人。
Народу много привалило.[ 无人称]来了很多人。
привалить гурьбой (或толпой) 成群结队地来
привалить тысячами 成千上万地来
Счастье привалило к вам (或вам). 幸福突然降临到您身上; 您走运了。
Пятнадцать дней был в дороге, не получал писем, и вдруг теперь привалило -- и из Москвы, и из Питера, и из-за границы.[ 无人称]在路上十五天, 一封信也没有收到, 现在突然收到这么多—--莫斯科来的, 彼得堡来的, 还有国外来的 ‖未
1. 把(笨重的东西)推(或滚)靠在...上; 使靠在...上
2. 1. <海>靠岸
2. (大量)蜂拥而来; (幸福, 痛苦)接连突然降临
-алю, -алишь; -аленный(完)
приваливать, -аю, -аешь(未)
кого-что 把(笨重的东西)推(或滚)靠在... 上; 使靠在... 上
привалить камень к дереву 把石头推靠在树上
привалить раненого к стене 让伤员靠在墙上
2. <海>靠岸
Пароход ~ил к пристани. 轮船靠码头了
3. (不用一, 二人称)<转, 俗>来, 拥来
Счастье ему ~ило. 他的鸿运来了
Народу много ~ило. 来了很多人
把(笨重的东西)推(或滚)靠在…上; 使靠在…上; 〈海〉靠岸; (大量)蜂拥而来; (幸福, 痛苦)接连突然降临
-алю, -алишь[完][青年]来到
слова с:
привалиться
приваливать
приваливаться
счастье ему привалило
привал
привалка вагона
привалочные стенки
привальная поверхность
привальный
привальный брус
в русских словах:
привалиться
сов. (несов. приваливаться)
Трамвай делал последний рейс...старушка-кондукторша, привалившись, дремал в углу. (Атонов) - 电车在出末车. ...年老的女售票员在角落里靠着打瞌睡.
Анна стояла, привалившись плечом к тополю. (Марков) - 安娜肩倚杨树站着.
(Ребята) крепко спали, привалившись друг к другу. (Осеева) - 孩子们互相紧挨着睡得很香.
Камень привалился к забору. - 石头紧挨着围墙.
Он немножко привалился на стол. - 他轻轻伏在桌子上.
Курт кинулся к окну, распахнул его, привалился на подоконник. (Федин) - 库尔特冲到窗边, 打开窗户, 趴在窗台上.
привалиться спать - 胡乱躺下睡觉
Пять суток они не раздевались, спали в глухие часы ночи, привалившись где попало. (А. Н. Толстой) - 他们五昼夜没有脱过衣服, 常常是在深夜时随便在哪儿胡乱倒下就睡.
Поставила она его (самовар) в сенях, а сама вздремнуть привалилась. (Левитов) - 她把茶炊放在外屋, 自己随便倒下打起盹来.
привалиться к берегу - 靠岸
Пароход привалился к пристани. - 轮船靠码头了.
Ах, горе какое лютое привалилось! (Мамин-Сибиряк) - 唉, 多大的不幸降临了啊!
Если бы я знал твой адрес, то, безусловно, привалился бы к тебе. (Н. Островский) - 要是我知道你的地址, 我一定会到你这儿来的.
приваливать
привалить
привалить камень к стене - 把石头挪过去紧靠在墙上
пароход привалил - 轮船靠岸了
в китайских словах:
толкование:
сов. перех. и неперех.см. приваливать.
синонимы:
|| лафа привалилапримеры:
把石头挪过去紧靠在墻上
привалить камень к стене
(途中)安排休息半小时
устроить привал на полчаса
停下休息
сделать привал
打了尖再走
сделаем привал ― и пойдём дальше; дальше пойдём после привала
ссылается на:
привалить
1) (прислонять) [挪过去]紧靠在...上 [nuóguoqu] jǐn kàozài...shàng
привалить камень к стене - 把石头挪过去紧靠在墙上
2) мор. (причаливать) 靠岸 kào'àn
пароход привалил - 轮船靠岸了
•