привезти
сов. см. привозить
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-зу, -зёшь; -ёз, -езла; -ёзший; -зённый (-ён, -ена)[完]кого-что 或 кого-чего 运来, 运到; 搭车(飞机、船等)送来, 捎来, 带来
Привезли уголь. 把煤运来了。
привезти мальчика из школы домой 把孩子从学校用车送回家
привезти кому письмо 给…带来一封信
привезти известие 带来消息 ‖未
привозить, -ожу, -озишь
运到, 送来, -зу, -зёшь; -вёз, -езла; -вёзший; -зённый (-ён, -ена) ; -езя(完)
привозить, -ожу, -озишь(未)
кого-что 运来, 运到; 搭车送来; 带来
привезти (кого) домой 用车子把... 送回家
привезти (кому) письмо 给... 捎来一封信
Нам ~зли много новых книг из столицы. 从首都给我们带来许多新书.||привоз(阳)
-езу, -езёшь[完]кого на что[赌]用欺骗的手段赢(某人)
(кого-что 或 кого-чего) 送(来); 运来; 捎来; 带来
(кого-что 或 кого-чего) 送(来); 带来; 捎来; 运来
[完]见 привозить
в русских словах:
привозить
привезти
свозить
сов. разг. (отвезти и привезти обратно) 送一趟 sòng yītàng
ездка
привезти дрова в две ездки - 把劈柴分两次运来
в китайских словах:
运不过来
невозможно привезти, нельзя импортировать
给捎来一封信
привезти письмо
抢新娘
2) "отбить свою невесту" (игра утром в день свадьбы, чтобы привезти невесту от ее дома)
把劈柴分两次运来
привезти дрова в две ездки
给 捎来一封信
привезти письмо
带到
принести, привести, привезти (куда-то)
榇
扶榇回籍 привезти гроб [с телом] на родину
运到
доставить, привезти, подвезти
反葬
привезти (покойного) на родину для погребения
专诚
这是晓得太太喜欢吃 扬州 菜,专诚到 扬州 去弄来的 Я специально заехал в Янчжоу, чтобы привезти вам янчжоуские лакомства, я ведь знаю, как госпожа их любит
толкование:
сов. перех.см. привозить.
примеры:
扶榇回籍
привезти гроб [с телом] на родину
把劈柴分两次运来
привезти дрова в две ездки
你们要我带什么东西吗?
Что вам привезти с собой?
运来
привезти кого-что
用车子把…送回家
привезти кого домой; привезти домой
给…捎来一封信
привезти кому письмо; привезти письмо
好了,不管怎么说,雷霆崖的旅店老板帕拉需要烟林牧场的食物,以供参加聚会的人享用。你能帮我一个忙,把这些东西送给他吗?
Ладно... Трактирщице Пале в Громовом утесе нужно пополнить запасы продуктов от "Пастбищ Дымного Леса", чтобы накормить всех желающих. Не поможешь привезти их сюда?
他们不得不派出这位来自刀锋山格斗场的冠军选手。这名选手经过严酷的训练,每次都有三名山岭巨人同时跟他较量。
Им пришлось привезти этого бойца из гладиаторских ям Острогорья. Его тренировали на горных великанах – он выходил в одиночку против троих...
哦,一个可怜的老人家还能做点什么呢?我需要从夜色镇拿点东西过来,不过路途太遥远,我又太老了……实在是走不动啊。
Как же быть несчастному старику?.. Мне нужно привезти кое-что из Темнолесья, но деревня так далеко, а я стар и слаб... Мне не добраться до цели.
你能去夜色镇给我拿点幽灵的发丝回来吗?你可以向伊瓦夫人要这东西,她的家就在夜色镇的广场旁。
Не <мог/могла> бы ты отправиться в Темнолесье и привезти мне нить из призрачных волос? Ее можно приобрести у мадам Евы, которая живет на центральной площади города.
不管怎样,暴风城的旅店老板奥里森需要烟林牧场的食物,以供参加聚会的人享用。你能帮我一个忙,把这些东西送给他吗?
Ладно... Трактирщице Аллисон в Штормграде нужно пополнить запасы продуктов от "Пастбищ Дымного Леса", чтобы накормить всех желающих. Не поможешь привезти их сюда?
除了卖鱼,他们很少进城。去通知他们准备撤离吧。
Они нечасто выбираются в город – разве только для того, чтобы привезти очередную партию рыбы на продажу. Надо сообщить им, что эвакуация началась.
除了达卡莱巨魔的古物之外,我还打算带一些祖达克地区的野生动物回到赞达拉去。我收集了一些雄性冰霜豹和冰爪熊,但是没有雌性怎么行呢?
Помимо артефактов Драккари, меня также интересует животный мир ЗулДрака. Мне бы очень хотелось привезти в Зандалар некоторые образцы местной фауны. У меня уже есть самцы леопарда и ледолапого медведя, но теперь мне нужно несколько самочек!
哦,我这可怜的老东西该怎么办?我需要来自夜色镇的补给,但是村子太远,我又太老、浑身无力……我永远也无法到那里。
Как же быть несчастному старику?.. Мне нужно привезти кое-что из Темнолесья, но деревня так далеко, а я стар и слаб... мне не осилить дорогу.
你能不能到夜色镇给我带回一些幽灵的发丝来?你可以从夜色镇广场伊瓦夫人她家里拿到它。
Не <мог/могла> бы ты отправиться в Темнолесье и привезти мне нить из призрачных волос? Ее можно приобрести у мадам Евы, которая живет на центральной площади города.
飞行员蒙特去给他们送补给的,结果也一去不回。
Пилот по имени Монти Мушкетон должен был привезти им необходимые припасы, но и он тоже не возвращался.
接下来该进点什么动物呢……
Кого бы еще в зверинец привезти...
我帮助阿内尔完成了他专题研究最后一个部分,追踪到了一个从尘风送货来的送货人。送来的东西是锐锋,这是一把矮人匕首,阿内尔认为它非常重要。有了它,他就可以完成他实验的最终部分,他并且邀请我观看接下来发生的事情。
Мне удалось найти гонца, который должен был привезти артефакт из Морровинда, и доставить посылку Арнелу. Это - Разрубатель, двемерский кинжал, который очень важен для Арнела. Он говорит, что с ним сможет завершить свой эксперимент, и предлагает мне увидеть результат.
我帮助阿内尔完成了他计划最后一个部分,追踪到了一个从晨风送货来的信使。送来的东西叫做哀恸,这是一把矮人匕首,阿内尔认为它非常重要。有了它,他就可以完成他实验的最后一部分,并且他也邀请我观看接下来发生的事情。
Мне удалось найти гонца, который должен был привезти артефакт из Морровинда, и доставить посылку Арнелу. Это - Разрубатель, двемерский кинжал, который очень важен для Арнела. Он говорит, что с ним сможет завершить свой эксперимент, и предлагает мне увидеть результат.
她几个小时前出发前往乌石镇。她答应我会带新鲜的气泡草回来。
Она отправилась в Воронью Скалу несколько часов назад. И обещала привезти мне свеженьких лютых грибов.
哦,无所谓了。加弗罗斯永远不会再回来,水晶应该在他手上。没有那个,我们就会彻底失败。
А, теперь это не важно. Гаврос больше не вернется, а он должен был привезти кристалл. Без него всему конец.
我远道而来带来这些上好货物,走过路过不要错过!
Долго мне пришлось путешествовать, чтобы привезти тебе эти товары. Заходи, посмотри, что у меня есть.
我要到城里去,有什么想要我帮你带的吗,艾瑞克?
Как соберусь в город, тебе что-нибудь привезти, Эрик?
几个月前我从威木的工匠那订购了一个特别的铸银模具,透过一个凯季特商队送过来。
Несколько месяцев назад я заказал серебряную заготовку у мастеров из Валенвуда. Ее должен был привезти каджитский караван.
她几个小时前出发前往鸦石镇。她答应我会带新鲜的气泡草回来。
Она отправилась в Воронью Скалу несколько часов назад. И обещала привезти мне свеженьких лютых грибов.
哦,没什么关系了。加弗罗斯永远不会再回来,水晶应该在他手上。没有那个,我们就完全失败了。
А, теперь это не важно. Гаврос больше не вернется, а он должен был привезти кристалл. Без него всему конец.
你认识的那个“萨蒂亚”的家族出卖了坦尼斯城,所以一直被通缉。我们是被雇来遣送她回落锤省伏法的。
Женщину, которую ты называешь Садией, разыскивают знатные дома Танета. За государственную измену. Нас наняли, чтобы арестовать ее и привезти в Хаммерфелл на суд.
几个月前我从威木省的工匠那订购了一个特别的铸银模具,通过一个凯季特人商队送过来。
Несколько месяцев назад я заказал серебряную заготовку у мастеров из Валенвуда. Ее должен был привезти каджитский караван.
该死!有人知道丝绒是啥东西吗?我老婆叫我弄双丝绒鞋给她。
Черт! Как он выглядит, этот сафьян? Жена сказала ей туфли привезти.
慈悲的弗蕾雅哪,请原谅你的子民…我们本要护送兄弟的未婚妻到婚礼现场,但船只却在风暴中倾覆…
О милостивая Фрейя, прости своим сынам... Мы должны были привезти невесту брата на свадьбу, но нас одолел шторм...
那赛尔。但这说明不了什么,任何人都能把这种墨水带进公国。
В Назаире. Но это не многое нам дает: привезти чернила мог кто угодно.
我终于知道希里在哪里了,我要把她带去凯尔莫罕。
Я знаю, где Цири. И хочу привезти ее в Каэр Морхен.
我们不能把那混账的头带去给你们国王就好了吗?就像另一个家伙一样?
А мы не можем просто привезти его голову вашему королю? Как того, второго?
是我妈妈写的信?…信上说是交给我妹妹转交,怎么会到你手上?
Письмо от матери?.. Она пишет, что его должна была привезти сестра. Откуда оно у тебя?
真不明白,这么多衣服她是怎么带来的,难道雇了艘大帆船?
Хм, не представляю, как ей удалось привезти столько одежды. Она галеон зафрахтовала?
克拉拉?父亲让你把克拉拉交给我?
Клара? Отец велел привезти мне куклу?
морфология:
привезти́ (гл сов перех инф)
привЁз (гл сов перех прош ед муж)
привезлá (гл сов перех прош ед жен)
привезло́ (гл сов перех прош ед ср)
привезли́ (гл сов перех прош мн)
привезу́т (гл сов перех буд мн 3-е)
привезу́ (гл сов перех буд ед 1-е)
привезЁшь (гл сов перех буд ед 2-е)
привезЁт (гл сов перех буд ед 3-е)
привезЁм (гл сов перех буд мн 1-е)
привезЁте (гл сов перех буд мн 2-е)
привези́ (гл сов перех пов ед)
привези́те (гл сов перех пов мн)
привезЁнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
привезЁнного (прч сов перех страд прош ед муж род)
привезЁнному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
привезЁнного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
привезЁнный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
привезЁнным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
привезЁнном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
привезЁн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
привезенá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
привезено́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
привезены́ (прч крат сов перех страд прош мн)
привезЁнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
привезЁнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
привезЁнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
привезЁнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
привезЁнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
привезЁнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
привезЁнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
привезЁнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
привезЁнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
привезЁнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
привезЁнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
привезЁнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
привезЁнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
привезЁнные (прч сов перех страд прош мн им)
привезЁнных (прч сов перех страд прош мн род)
привезЁнным (прч сов перех страд прош мн дат)
привезЁнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
привезЁнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
привезЁнными (прч сов перех страд прош мн тв)
привезЁнных (прч сов перех страд прош мн пр)
привЁзший (прч сов перех прош ед муж им)
привЁзшего (прч сов перех прош ед муж род)
привЁзшему (прч сов перех прош ед муж дат)
привЁзшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
привЁзший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
привЁзшим (прч сов перех прош ед муж тв)
привЁзшем (прч сов перех прош ед муж пр)
привЁзшая (прч сов перех прош ед жен им)
привЁзшей (прч сов перех прош ед жен род)
привЁзшей (прч сов перех прош ед жен дат)
привЁзшую (прч сов перех прош ед жен вин)
привЁзшею (прч сов перех прош ед жен тв)
привЁзшей (прч сов перех прош ед жен тв)
привЁзшей (прч сов перех прош ед жен пр)
привЁзшее (прч сов перех прош ед ср им)
привЁзшего (прч сов перех прош ед ср род)
привЁзшему (прч сов перех прош ед ср дат)
привЁзшее (прч сов перех прош ед ср вин)
привЁзшим (прч сов перех прош ед ср тв)
привЁзшем (прч сов перех прош ед ср пр)
привЁзшие (прч сов перех прош мн им)
привЁзших (прч сов перех прош мн род)
привЁзшим (прч сов перех прош мн дат)
привЁзшие (прч сов перех прош мн вин неод)
привЁзших (прч сов перех прош мн вин одуш)
привЁзшими (прч сов перех прош мн тв)
привЁзших (прч сов перех прош мн пр)
привЁзши (дееп сов перех прош)
привезя́ (дееп сов перех прош)
ссылается на:
привезти
运来 yùnlái; 运到 yùndào; (с собой) 带来 dàilái