прививок
接穗
1. <园艺>接枝, 接穗 (同привой)
действие дичка на прививок 砧木对接枝的作用
2. 嫁接 (过的) 树
грушевый прививок 嫁接的梨树
3. 接上去的东西
удлинить леску с помощью прививка 用接竿来加长钓丝
或 черенок 接穗, 接枝
(черенок)接穗, 接枝
-вка[阳]〈园艺〉接穗
слова с:
прививочный
антирабическая прививка
прививаемость
прививальщик
прививать
прививаться
прививка
прививка от бешенства
прививной
в русских словах:
скарлатинный
〔形〕скарлатина 的形容词. ~ая прививка 猩红热预防接种.
черенок
3) бот. (для прививки) 接穗 jiēsuì, 接枝 jiēzhī; (для посадки) 插条 chātiáo
прививка
прививка от оспы - 种痘
прививка плодовых деревьев - 果实植物的嫁接
предохранительный
предохранительная прививка - 预防接种
перепривить
-вью, -вьешь〔完〕пере-прививать, -аю, -аешь〔未〕что 再嫁接, 重新嫁接; 再接种, 重新移植. ~ оспу 重新接种牛痘.
оспа
делать прививку против оспы - 种痘
глазок
3) с.-х. (для прививки) 幼芽 yòuyá; (картофеля) 芽眼 yáyǎn
воспитывать
2) (прививать, внушать какие-либо чувства) 培养 péiyǎng, 使养成 shǐ yǎngchéng
привить
тж. привиться, сов. см.
прививаться
привиться
оспа привилась - 牛痘种好了
прививать
привить
привить кому-либо оспу - 给...种牛痘
привить любовь к музыке - 使...养成爱好音乐的习惯
в китайских словах:
电子疫苗护照
электронный паспорт прививок
维氏殖法师
Мастер прививок Вига
计划免疫
комплекс прививок, осуществляемый в целях создания иммунитета у детей в возрасте до одного года (букв. плановый иммунитет)
树木嫁接用蜡
воск для прививок деревьев (лесоводство)
有效蕾期
благоприятный период для прививок
预防接种证书
сертификат прививок, справка о профилактических прививках
免疫程序
порядок проведения (профилактических) прививок, порядок проведения иммунизации
толкование:
м.1) То, что привито, прикреплено витьем к чему-л.
2) Черенок или почка, привитая к дереву.
3) Деревце, к которому что-л. привито.
примеры:
B型流感嗜血杆菌疫苗
прививка против гемофильной инфекции типа b
「第九次的预防接种结果相同。 当然,在实验样本能够扩散传染之前便已将其安乐死。」 ~维多肯研究纪录
«Результаты нашей девятой прививки оставались прежними. Подопытный, естественно, был усыплен, чтобы не допустить распространения заразы». — Исследовательские записки ведалкенов
从小就把根扎正
прививать нравственные основы с детства
使…养成习惯
прививать навыки; укоренить обычай
医生给他们种痘
врач прививает им оспу
同 мастырка解
мичуринская прививка
噢,这艘船都生锈了。你有带破伤风的针来吗?
Ой, корабль совсем заржавел. Вам прививку от столбняка делали?
培养学习愿望
прививать желание учиться
奉之以仁
воспитывать их ([i]подданных[/i]) добротой, прививать им человеколюбие
好习惯不断被养成,坏习惯则应该被摒弃。
Хорошие привычки постоянно прививаются, а от плохих надо избавляться.
好吧,我们现在总算是弄明白你为什么会有个∗法律的下巴∗了,以及为什么你说∗法律∗这个词的方式如此古怪,为什么你的下巴会有这样的行为。你小时候得过小儿麻痹症,而且之前你没有接种过疫苗。你一定是在大革命之后得的小儿麻痹——那时候疫苗短缺。所以,由于小儿麻痹症,你又患上了脊髓灰质炎,而下巴问题就是一种并发症。诚然,这并不是什么好笑的事情。然而你还是∗战胜∗了病魔!这个小孩儿成功幸存,后来还成长为了一个超级警察。所以:去你的吧,小儿麻痹症!
В общем так. Теперь мы знаем, откуда у тебя ∗законная челюсть∗. Почему ты так странно произносишь «закон», и почему твоя челюсть так себя ведет. В детстве ты перенес полиомиелит. Тебе не делали прививку. Должно быть, это было сразу после революции — тогда было не до вакцин. Итак, полиомиелит вызвал детский паралич, а эта дрянь с челюстью — осложнение. Признаю, получилось не так смешно. Но ты это ∗преодолел∗! Ребенок выжил и стал бьющим без промаха суперкопом. Так что соси, полиомиелит.
好教师应该把高尚理想灌输给孩子们。
Хороший учитель должен прививать детям высокие идеалы.
好的,现在一起来吧。皇家剧院需要全新的屋顶,医院则需要接种的疫苗。你说能再拿多少出来?
Ну же, соглашайтесь. Королевскому театру нужна новая кровля, а госпиталю - прививки. Сколько, вы сказали, вы готовы пожертвовать?
小桥嫁接法
прививка мостиком
您应该有打破伤风疫苗吧,主人。
Надеюсь, вам делали прививку от столбняка, сэр.
您有打过破伤风吗?这里的金属都生锈了。
Вы делали прививку от столбняка? Тут все такое ржавое...
我想先溜滑梯,不过我的破伤风疫苗已经过期好久了。
Я бы скатился с горки, была бы у меня прививка от столбняка.
我打疫苗了
я сделал прививку
我接种疫苗了
я сделал прививку
我昨天在乡间别墅踩到了生锈铁钉, 今天去了诊所打破伤风疫苗。
Я вчера наступила на ржавый гвоздь на даче и сегодня ездила в поликлинику делать прививку от столбняка.
打新冠疫苗加强针
сделать бустерную прививку от COVID-19
打防痘针
сделать прививку против оспы
打预防针可以避疫
профилактическими прививками можно предупредить эпидемическое заболевание
挨个儿打防疫针
поочередно делать прививку
接殖1(此生物进场时上面有一个+1/+1指示物。 每当另一个生物进场时,你可以将此生物上的一个+1/+1指示物移到前者上。)
Прививка 1 (Это существо входит в игру со счетчиком +1/+1. Каждый раз, когда в игру входит другое существо, вы можете переместить на него счетчик +1/+1 с этого существа).
接殖5(此生物进场时上面有五个+1/+1指示物。 每当另一个生物进场时,你可以将此生物上的一个+1/+1指示物移到前者上。)维氏水耕植株不能进行攻击或阻挡。
Прививка 5 (Это существо входит в игру с пятью счетчиками +1/+1. Каждый раз, когда в игру входит другое существо, вы можете переместить на него счетчик +1/+1 с этого существа). Гидропон Вига не может ни нападать, ни блокировать.
接种新冠疫苗
сделать прививку от новой коронавирусной инфекции; привиться от ковида
接种新冠疫苗加强剂
сделать бустерную прививку от COVID-19
接种防伤寒疫苗
сделать прививку от брюшного тифа
接种预防伤寒的疫苗
сделать прививку от брюшного тифа
接穗嫁接法
прививка черенком
更多虚空接种
И снова прививки от Бездны
果实植物的嫁接
прививка плодовых деревьев
沙娜安需要我们帮她回收一些埃索达的零件。塔蕾克丝准备了一个接种装置,它可以让生活在附近这片地区的木巢枭兽得到拯救。
Жаная должна починить излучатель, и ей нужны запчасти. Без нашей помощи ей не обойтись. Таэрикс приготовила особую прививку для совунов Совиных холмов, населяющих территорию, на которой особенно много обломков корабля.
注射新冠疫苗加强针
сделать бустерную прививку от COVID-19
种(牛)痘
делать противооспенную прививку
种斑子
прививать оспу
给他打疫苗
делать ему прививку
给他接种疫苗
делать ему прививку
致力于向低净值家庭的孩子灌输自由经济的价值观。
Там детям из низкообеспеченных семей будут прививать либеральные экономические ценности.
虚色(此牌没有颜色。)闪现(你可以于你能够施放瞬间的时机下施放此咒语。)当虚空赋体进战场时,另一个目标由你操控的生物获得辟邪异能直到回合结束。
Лишение (У этой карты нет цвета.) Миг (Вы можете разыграть это заклинание при любой возможности разыгрывать мгновенные заклинания.) Когда Прививальщик Пустоты выходит на поле битвы, другое целевое существо под вашим контролем получает Порчеустойчивость до конца хода.
补打疫苗
1) сделать прививку задним числом
2) сделать прививку повторно
2) сделать прививку повторно
豫防注射
предохранительная прививка
这是座公园,对吧?您已经注射过狂犬病疫苗了吧。
Это парк, да? Надеюсь, вы делали прививку от бешенства.
骟树
прививать деревья
морфология:
приви́вка (сущ неод ед жен им)
приви́вки (сущ неод ед жен род)
приви́вке (сущ неод ед жен дат)
приви́вку (сущ неод ед жен вин)
приви́вкою (сущ неод ед жен тв)
приви́вкой (сущ неод ед жен тв)
приви́вке (сущ неод ед жен пр)
приви́вки (сущ неод мн им)
приви́вок (сущ неод мн род)
приви́вкам (сущ неод мн дат)
приви́вки (сущ неод мн вин)
приви́вками (сущ неод мн тв)
приви́вках (сущ неод мн пр)
приви́вок (сущ неод ед муж им)
приви́вка (сущ неод ед муж род)
приви́вку (сущ неод ед муж дат)
приви́вок (сущ неод ед муж вин)
приви́вком (сущ неод ед муж тв)
приви́вке (сущ неод ед муж пр)
приви́вки (сущ неод мн им)
приви́вков (сущ неод мн род)
приви́вкам (сущ неод мн дат)
приви́вки (сущ неод мн вин)
приви́вками (сущ неод мн тв)
приви́вках (сущ неод мн пр)