придурь
ж разг.
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
: с придурью <口>1)有点傻头傻脑;
2)有些怪癖;
3)有些恶习气, 性子劣的(指马)
〈口语〉
1. 傻头傻脑, (头脑)迟钝
Дурак не дурак, а с придурью. 笨倒不笨, 就是有点迟钝。
2. 稍稍怪僻
Он умнейший человек, только с придурью. 他是个很聪明的人, 就是有点怪僻。
3. (指马)犟性
лошадь с ~ью 犟马
1. 有点傻, 有点迟钝; 有点怪癖
2. 犟性(指马)
有点怪癖; 有点傻, 有点迟钝; 犟性(指马)
слова с:
с придурью
придуриваться
придурковатый
придурок
приду
придумать
придумка
придумщик
придумывать
придушенный
придушить
рано ли, поздно ли, но приду
в русских словах:
обстоятельство
ни при каких обстоятельствах я не приду - 无论如何我[决]不来
обязательно
обязательно приду - 我一定来
ужо
〔副〕〈俗〉 ⑴过一会儿, 随后, 回头. ~ приду. 我回头就来。 ⑵(用作语)(кому 或无补语)瞧着吧, 等着吧(表示威胁). Вот ~ тебе!你瞧着吧!~ доберусь я до тебя!等着瞧, 看我不收拾你的!
как только
你一叫,我就来 как только ты позовешь, я сразу приду
ним
я приду вместе с ним - 我跟他在一起来
сейчас
сейчас приду - 我马上就来
скоро
я скоро приду - 我很快就来
разве
я непременно приду, разве только заболею - 我一定来, 除非有病
к
я приду к трем часам - 我在三点以前来
наверняка
наверняка приду - 一定要来
освобождаться
как только освобожусь, приду к тебе - 我一有时间, 就到你那儿去
потому что
не приду, потому что некогда - 我不来是因为没有工夫
приходить
я сейчас приду - 我一会儿就来
пожалуй
я, пожалуй, приду - 我也许来
вдруг
вдруг она не придет? - 万一她不来?
вот-вот
он вот-вот придет - 他马上就要来啦
только
3) союз присоединяет временное или условное придаточное предложение 只要..., 就... zhǐyào..., jiù...; [刚]一..., 就... [gāng]yī..., jiù...
(как) только ты позовешь, я приду - 只要你一招呼, 我马上就来
если
если он придет, я скажу ему - 他若来我就告诉他
пусть
пусть он придет завтра - 让他明天来
придача
в придачу - 另加; (кроме того) 另外
давать что-либо в придачу - 另外加给
как только...
как только он придет, мы... - 他一来, 我们就...
как будто
он как будто придет - 他大概会来的
ли
придет ли он? - 他来吗?
кто
если кто придет, скажи... - 如果有人来, [就]告诉他...
когда-то
когда-то он да придет же! - 他总有一天[会]来的
когда
когда он придет? - 他什么时候来?
3) (при присоединении дополнительных придаточных предложений; часто не переводится)
определенно
он определенно придет - 他一定要来
почему-либо
если он почему-либо не придет... - 如果因为某种原因他不能来...
как
как придешь, позвони мне - 你一到, 就给我打电话
11) союз (присоединяет дополнительные и придаточные предложения; часто не переводится)
как же
как же он придет? - 他那里能来?
полагать
надо полагать, что он не придет - 大概他不来啦
в китайских словах:
贞
万国以贞 тем самым придут в порядок все царства
流
则风律必流 … тогда нравы и законы (порядки) непременно придут в упадок
只要
只要你一招呼, 我马上就来 [как] только ты позовешь, я тотчас же приду
保不住
他们保不住马上就会来的 возможно, они скоро придут
裂
待游车之裂 ждать, когда придут в негодность экипажи для развлечений
欸
欸, 我就来 ладно!, я сейчас приду!
畔
寇来无处畔 когда придут разбойники - скрыться некуда
会
等会再来 скоро опять приду!; через минутку заходи!
他会来[的] он может прийти, он придет
他不会来 он не придет
他就会赶来的 возможно, что он подоспеет (придет)
日
日与偕来 как-нибудь приду вместе с ним
一
你一叫,我就来 как только ты позовешь, я приду
толкование:
ж. разг.1) Глуповатость.
2) Причуда.
3) Упрямство, норов (обычно у лошади).
примеры:
随便聊聊而已。你就不能睁只眼闭只眼吗?
Это невинная придурь. Потерпеть не можешь?
1)有点傻头傻脑
с придурью
2)有些怪癖
с придурью
3)有些恶习气, 性子劣的(指马)
с придурью
有些恶习气, 性子劣的(指马)
с придурью
морфология:
при́дурь (сущ неод ед жен им)
при́дури (сущ неод ед жен род)
при́дури (сущ неод ед жен дат)
при́дурь (сущ неод ед жен вин)
при́дурью (сущ неод ед жен тв)
при́дури (сущ неод ед жен пр)
при́дури (сущ неод мн им)
при́дурей (сущ неод мн род)
при́дурям (сущ неод мн дат)
при́дури (сущ неод мн вин)
при́дурями (сущ неод мн тв)
при́дурях (сущ неод мн пр)
ссылается на:
有点傻头傻脑; (с причудами) 有些怪癖