прийти
сов. см. приходить
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 来到, 回来, 送到, 来临, 达成, приду, придёшь; пришёл, -шла; пришедший; придя(完)
приходить, -ожу, -одишь; -одящий(未)
1. 走来; 来到; 回来; 运到, 寄到
прийти домой с работы 下班回到家
прийти на собрание 来开会
~за помощью 来求援
прийти в гости 来做客
прийти проститься (с кем) 来向... 告别
Я сейчас ~ду. 我这就来
Он часто ~ит к нам. 他常到我们这里来
Поезд ~шёл вовремя. 火车正点到达了
Посылка ~шла. 包裹来了
2. (不用一, 二人称)来临, 降临
Весна ~шла. 春天来临了
~шла пора учиться. 到学习的时候了
3. (想法, 念头等)产生; 出现
~шла охота пошутить. 很想开个玩笑
к чему 达到, 达成; 得出, 得到
прийти к соглашению 达成协议
прийти к заключению 得出结论
прийти к власти 获得政权
во что 发生(某种激烈情感); 满怀, 充满(某种情绪); 陷于(某种状态)
прийти в ужас 害怕起来
прийтись 相合, 适逢, 适合, 势必, 只好, придусь, придёшься; пришёлся, -шлась; пришедшийся; придясь(完)
приходиться, -ожусь, -одишься(未)
1. 合(乎), 适合
прийти по ноге 正合脚
Пальто ~шлось ему по росту. 大衣正合他的身
2. (不用一, 二人称)恰好是, 正碰上, 正(或恰)好落在; 恰好吻合
Пятое число ~шлось на субботу. 五号恰好是星期六
Удар ~шёлся по голове. 正好打在头上
3. (用作无)应分到, 应收到, 应摊到, 应得到
На каждого ~шлось по рублю. 每人得到一卢布
С вас прийтиётся 5 рублей. 您应付五卢布
4. (用作无)(接原形)势必, 不得不, 只好, 只得; кому 遭到(某种情况), 境遇(如何)
Мне ~шлось согласиться. 我只好同意了
прийтиётся отказать. 只得拒绝
Им ~шлось нелегко на чужбине. 他们在异国的境遇曾相当困难
5. (用作无) (кому 接原形)遇到机会, 得到可能
приказ 命令, 指令, (阳)
1. 命令(书)
боевой прийти 战斗命令
прийти министра 部长的命令
прийти по войскам 对军队的命令
(4). прийти о наступлении(或 прийти наступать) 进攻的命令
отдать прийти 发布命令
подписать прийти 签署命令
исполнить прийти 执行命令
отменить прийти 撤消命令
делать (что) согласно ~у 按命令做..
2. <史>(俄国十六-十七世纪的)衙门, 官厅
посоль-ский прийти 外交事务厅
(2). Приказы общественного призрения(俄国十八世纪末十九世纪初的) 社会救济厅
приду, -придёшь; пришёл, -шла; пришедший; придя 及〈旧〉пришед, пришедши[完]
1. 到来, 来到; 回到; 寄(运、送)来; 来临, 降临; 参加, 加入
Когда придёшь? 你什么时候来?
Сейчас приду. 我马上就来。
прийти домой с работы 下工回到家里
прийти с войны 打仗回来
прийти на собрание 来开会
прийти на помощь 来帮忙
прийти за книгами 来拿书
прийти за помощью 来请求帮助
прийти к кому за советом 来找…商量
прийти с повинной 来认错, 来请罪
прийти проститься 来告别
прийти во флот 入海军
прийти на смену 来换班
прийти в гости 来做客
На фронт пришли подкрепления. 增援部队来到了前线。
Посылка пришла. 邮包寄到了。
Пришло новое известие. 传来了新消息。
Пароход (或поезд, самолёт) пришёл. 轮船(火车、飞机)来到了。
Весна пришла. 春天来到了。
Пришла пора учиться. 到学习的时候了。
Придёт конец войне. 战争即将结束。
2. 出现, 产生; 养成, 练成
Можно жениться без любви.Любовь сама придёт со временем. 没有爱情也可以结婚爱情慢慢会自己产生。
Откуда ему пришла эта наблюдательность? 他这种敏锐观察力是怎样养成的?
Теперь и мне пришла охота пошутить. 现在我也很想开开玩笑。
Теперь и мне пришла охота пошутить. 现在我也很想开开玩笑。
(1). к кому-чему 达到, 达成; 得到, 得出; 转到, 站在某一边
прийти к цели 达到目的
прийти к соглашению 达成协议
прийти к мысли 想到
прийти к правильному решению 做出正确的决定
прийти к убеждению 确信
прийти к заключению (或выводу) 得出结论
прийти к результату 得到结果
прийти к власти 取得政权
прийти к концу 结束, 终结
Все честные люди уже с коммунистами или придутк коммунистам. 所有正直的人已经和共产党人站在一起或将转向共产党人。
Все честные люди уже с коммунистами или придутк коммунистам. 所有正直的人已经和共产党人站在一起或将转向共产党人。
(1). во что(что 常用抽象表示, 整个词组在意义上接近于与该相应的) 感到; 发生; 陷入; 变得
прийти в ужас 感到恐怖, 觉得可怕
прийти в бешенство 发怒, 发狂
прийти в изумление 惊讶
прийти в отчаяние 陷于绝望
прийти в восторг 非常高兴
прийти в рассудок 变得理智
прийти в недоумение 疑惑不解
прийти в негодование 愤怒
прийти в негодность 坏了, 无用
прийти в упадок 陷于衰颓
прийти в ветхость 衰朽无用
прийти в бедность 陷于穷困
прийти в нормальное положение 进入正常状态
(15). прийти в лучшее состояние(情况) 好转一些
прийти в норму 变得正常
(17). прийти в порядок(变得) 整齐, 有秩序, 有条理
прийти в брожение 骚动, 纷扰
прийти в лета 上了年纪, 上了岁数
прийти в совершеннолетие (或 в возраст) 成年
5. 〈口语〉延伸, 通达; (在行进途中)碰到, 出现
Дорога шла полем, лугами и оврагами и пришла к лесу. 道路穿过田野、草地、沟壑, 延伸到森林。
Вёрсты полторы за часовней придёт овражек, да небольшой. 小教堂后面约一俄里半的地方就有一条山沟, 但沟并不大。
6. 遇到, 碰到, , 临到…头上, 遭受到, 落在…身上; 〈旧〉(被)弄到
Он справляется со всякой бедой, кака я не приди. 不论遇到什么灾难, 他都能对付。
Чума пришла, родители умерли. 遇上鼠疫了, 父母都死了。
Разорение пришло на нас.〈 口语〉我们遭到破产了。
Заводили иногда разговор о том, откуда к нему пришло богатство. 有时谈起他从哪里发的财。
К нему пришло 12 пик без туза и двойка червей. 他得了除爱司外的十二张黑桃牌还有一张红桃二。
7. 〈旧〉=
прийтись 1, 2, 3 解
Удар был силён и пришёл в его харю. 这一下打得很厉害, 正好打在他的丑脸上。
Ваше платье не пришло мне к лицу. 您的衣服我穿着不相称。
◇ (4). прийти в голову; прийти в (或на) мысль (或ум) кому
1) 想起, 产生(一个念头)
Вот что мне пришло в голову, и я хотел вам сказать. 我产生了一个念头, 我正想告诉您。2)(接不定式)想起要(做某事)
прийти на ум сделать ещё что-нибудь дерзкое 还想做出一些放肆的行动
прийти в движение 开动
прийти в себя
1) 苏醒过来
2)平静下来, 醒悟过来
прийти в чувство (或 в сознание) 恢复知觉, 苏醒过来‖未
приходить, -ожу, -одишь; 未, 多次
прихаживать[ 现在时不用]
1. 1. 到来; 来到; 来临; 参加; 加入; 流到, 降到
2. 运送到, 寄来
3. 出现; 产生; 遇上, 赶上, 落到... 身上, 发生; 养成
2. 1. 到来; 来到; 来临; 参加; 加入
2. 出现; 产生; 发生; 养成
3. 延伸; 通达
4. 遇到; 碰到
1. к кому-чему 同意, 附和; 达到; 转到; 得到
во что 感到; 陷入; 变得
1. к кому-чему 达到; 转到; 得到
во что 感到; 陷入; 变得
5. 1. 延伸; 通达
2. 遇到; 碰到
приду, придёшь; пришёл, -шла; пришедший; придя [完]приходить, -ожу, -одишь [未]
1. 来, 走来, 来到, 来临, 降临
прийти на работу 来上班
прийти за приборами 来拿仪表
во что 发生, 陷入, 变得
прийти в негодность 不能再用, 坏了, 失效
прийти в норму 变得正常
к чему 达到, 达成, 提出, 得到
прийти к цели 达到目的
прийти к соглашению 达成协议
прийти к заключению( 或выводу)得出结论
прийти к убеждению 确信
прийти к (какому) результату 得出... 的结果
прийти к концу 结束, 终结
◇прийти на помощь 给予帮助
прийти в движение 运转起来
прийти на смену 代替, 取代
В доме начался капитальный ремонт, потому что водопроводные трубы пришли в негодность. 房屋内部开始了大修, 因为自来水管已经不能用了
геологи пришли к заключению, что на территории этого района находятся крупные месторождения нефти. 地质工作者断定, 这个地区蕴藏着大量石油
Кто упорно добивается своего, тот рано или поздно придёт к цели. 有志者事竟成
Шахты, наверно, поживут ещё десяток-другой лет, а потом им на смену придёт скважина. 矿井大概还要存在一, 二十年, 以后将由钻井所替代
Когда автомобиль начинает двигаться, то ноги пассажира также приходят в движение вместе с полом автомобиля. 汽车起动时, 乘客的双脚也随着车体一起运动
В те далёкие времена медь не нашла бы применения, если бы ей на помощь не пришёл другой металл - олово. 在古代, 铜如果没有另一金属 - 锡的帮助, 就很可能没有用处
Мало кому приходит в голову, что летя медленнее, можно раньше достигнуть цели. 很少有人想到, 慢飞可以先到达目的
Тем не менее в результате вычислений составляющих момента мы можем прийти к совершенно необратимым выражениям. 但是, 通过力矩分量的计算我们可以得到完全不可逆的表示式
Здесь на помощь человеку приходят электронные вычислительные машины, специально созданные для решения наиболее сложных задач. 这里, 专门为解决最复杂课题而研制成的电子计算机在帮助人们工作
[完]见 приходить
[完]见приходить
到达, 来临, 得出
слова с:
не прийти на помощь
прийти в голову
прийти в противоречие
прийти в себя
прийти в ужас
прийти в чувство
прийти к выводу
прийти к концу
прийти к соглашению
прийти к шапочному разбору
прийти на память кому-либо
прийти на помощь
прийти на ум
прийти с повинной
прийтись
прийтись ко двору
прийтись кстати
прийтись по вкусу
солоно прийтись
в русских словах:
растрепаться
2) (прийти в негодность) 弄坏 nònghuài
раж
〔阳〕〈口〉狂暴; 狂怒; 狂热; 非常激昂. 〈〉 Войти (或 прийти) в раж 勃然大怒; 非常激昂.
рано
прийти рано - 来得早
финиш
прийти к финишу - 到达终点
на пару
не прийти на пару по китайскому - 没来上汉语课
согласие
прийти к согласию - 达到意见一致
среда
прийти в среду - 星期三来
вывод
прийти к верному выводу - 得出正确的结论
заволноваться
(встревожиться) 焦急不安起来 jiàojí bùānqilai; (прийти в возбуждение) 激动起来 jīdòngqilai; (о море) 波动起来 bōdòngqilai
волнение
прийти в сильное волнение - 焦急示安起来
восторг
прийти в восторг - 欣喜异常; 万分喜悦
возбуждение
прийти в возбуждение - 发生激动情绪
власть
прийти к власти - 上台执政
ветхость
прийти в ветхость - 变为陈旧
решительно
я решительно не могу прийти - 我绝对不能来
заключение
прийти к заключению - 作出结论
смущение
прийти в смущение - 受窘; 不好意思起来
замешательство
прийти в замешательство - 陷于忸怩不安的状态
сознание
прийти в сознание - 恢复意识
запустение
прийти в запустение - 陷于荒废[的]状态
точно
прийти точно в девять часов - 正好九点来到
изумление
прийти в изумление - 感到惊讶
чувство
прийти в чувство - 恢复知觉
кто
пригласите всех, кто может прийти - 邀请一切能来的人
бешенство
прийти в бешенство - 狂怒起来; 发狂
негодность
прийти в негодность - 成为不能用的; 坏了
раздражение
прийти в раздражение - 发怒
неистовство
прийти в неистовство - 发狂
рассчитывать
он рассчитывал прийти - 他本来打算要来
обещать
он обещал прийти вовремя - 他答应准时来
решение
прийти к решению - 决定
в китайских словах:
单
1) исчерпаться, истощиться; прийти к концу
济溺
спасать утопающего: прийти на помощь, выручить
坍台
1) развалиться, рухнуть; прийти в упадок
一锅粥
乱成一锅粥 прийти в беспорядок
塌飒
2) прийти в упадок
而
不约而同 прийти к одному, не сговариваясь
为名而来 прийти ради имени (славы)
醒悟
очнуться; понять, осознать; прийти в себя
得出
получить, извлечь (что-л.); прийти (к чему-л.)
性起
давать волю гневу; сердиться, вспыхивать; войти в раж, разойтись, увлечься; взволноваться, возбудиться, прийти в возбуждение
星夜
星夜而来 прийти ночью
坐享其成
сидеть и наслаждаться результатами чужих трудов; обр. жить за чужой счет, чужими руками жар загребать, прийти на готовенькое, сидеть на всем готовом
堙
堙芜 прийти в запустение и зарасти травой (напр. о могилах)
上台
2) прийти к власти, вступить на должность
到家
1) прийти (приехать) домой, добраться до дому
捶胸顿足
бить себя в грудь и топать ногами (обр. в знач.: 1) быть охваченным горем 2) прийти в ярость)
行
上行里头来 прийти в помещение фирмы
登台
3) прийти к власти
搿
明朝侬九点钟要到搿搭来个。Завтра в 9 утра вам нужно прийти сюда.
血
来血 прийти (о менструации)
肯
他肯来吗? он собирается прийти?
讵意
как кому могла прийти в голову мысль, что...?
沦败
1) пасть, прийти в упадок; потерпеть поражение
谁料
кому могло бы прийти в голову?; кто бы мог предвидеть, что...
殄悴
прийти в упадок; зачахнуть; погибнуть; захиревший, измученный страданиями (невзгодами)
推
推病不到 не прийти под предлогом болезни
拜
拜墓 прийти на могилу для поклонения
如
如不能来[的话], 请先通知我 в случае, если Вы не сможете прийти, прошу заранее поставить меня в известность
料
我料他也不敢来 я полагаю, что он тоже не осмелится прийти
如梦初醒
будто только что очнуться ото сна; прийти в себя; понял, дошло
弊惫
прийти в упадок; дойти до истощения
胆战心惊
обр. мороз по коже прошел, душа в пятки ушла, дрожать от страха, смертельно перепугаться, прийти в ужас
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. неперех.1) а) Идя, направляясь куда-л., достигнуть этого места, явиться туда.
б) Явиться куда-л. с какой-л. целью, для чего-л.
в) Возвратиться, вернуться.
г) Поступить, вступить куда-л.
2) Приехать, приплыть, прилететь куда-л. (о средствах передвижения); прибыть.
3) а) Подойти, подступить (о воде, тумане и т.п.).
б) разг. Довести до какого-л. места, привести к чему-л.
в) Оказаться на пути следования.
4) Быть доставленным к месту назначения (о чем-л. отправленном).
5) Распространяясь, достигнуть чего-л., дойти до кого-л. (о молве, слухе, вести, известии и т.п.).
6) Наступить, настать (о времени, состоянии, событии).
7) а) Возникнуть, появиться (о мыслях, думах и т.п.).
б) Появиться, выработаться с течением времени, в процессе жизни, в результате каких-л. усилий.
8) а) Дойти до какого-л. положения, оказаться в каком-л. состоянии.
б) Проникнуться каким-л. чувством, начать испытывать какое-л. чувство.
9) а) Достигнуть чего-л. путем каких-л. усилий, действий, заключений.
б) Понять, уяснить, уразуметь что-л.
в) Примкнуть к чьим-л. взглядам, убеждениям, стать единомышленником кого-л.
10) Случиться с кем-л., постичь кого-л.
синонимы:
см. приходитьпримеры:
星夜而来
прийти ночью
推病不到
не прийти под предлогом болезни
如不能来[的话],请先通知我
в случае, если Вы не сможете прийти, прошу заранее поставить меня в известность
他会来[的]
он может прийти, он придет
慑震
прийти в трепет
发了一回奋
прийти в негодование
下决意
прийти к решению, найти в себе решимость
拜墓
прийти на могилу для поклонения
我料他也不敢来
я полагаю, что он тоже не осмелится прийти
我算着他该来了
думаю, что он должен бы прийти
前荣后枯(悴)
пережить расцвет и прийти в упадок
上衙门
идти в учреждение, прийти в присутствие ([i]на работу, о чиновнике[/i])
上行里头来
прийти в помещение фирмы
专来跟他谈谈
прийти специально для беседы с ним
才来就走
не успел прийти, как сразу же ушёл
他肯来吗?
он собирается прийти?
没有证据也不能下定论
не имея доказательств, нельзя прийти к решению
来参都头
прийти навестить дутоу ([i]должностное лицо[/i])
初到这里
впервые прийти сюда
来访新闻
прийти разузнать новости
吊水(灾)
[прийти с визитом] выразить сочувствие по поводу наводнения (стихийного бедствия)
许救甚劝
обещать всеми силами стараться прийти на помощь
久而至
прийти, задержавшись (с опозданием)
不获前来
не удалось прийти
来献其琛
прийти и поднести свои сокровища
一觉醒来
прийти в себя
灰心撒手
пасть духом и опустить руки ([c][i]обр. в знач.:[/c] растеряться, сникнуть, прийти в полное уныние[/i])
恢复常态
восстановить нормальное состояние; прийти в себя
裁其衷
разрезать посередине ([i]в знач.: прийти к компромиссному решению[/i])
跟人家来
прийти вместе (вслед за) другими
从车站走回家
прийти с вокзала домой
不是不想来, 是事情多, 分不开身啊
не то чтобы я не хотел прийти: дел у меня много, никак не мог выбраться
定了一定神儿
успокоить нервы, прийти в душевное равновесие
拔来
быстро прийти
昏过去又缓过来
потерять сознание и снова прийти в себя
请来一叙
просьба прийти побеседовать
我道来
я рассчитываю прийти
来得迟
прийти поздно
随冬而来
прийти (наступить) вслед за зимой
凡生之难遇而死之易及。以难遇之生,俟易及之死,可孰念哉?
кому же, однако, может прийти в голову обращать жизнь, которая даётся так трудно, в ожидание смерти, которая достигается так легко?!
送酒来
принести (подать) вино, прийти с вином
跑个老末儿
спорт прийти последним ([i]о бегуне[/i])
明天他不会来罢
завтра он, пожалуй, прийти не сумеет
要来个啘
должен же прийти [кто-нибудь]
不到天黑就拢家了
прийти домой засветло
怎麽见得他来不了?
откуда видно, что он не сможет прийти?
觉悟起来
прийти в сознание; стать сознательным
来晚了
прийти слишком поздно, опоздать; поздно прийти
飒然而来
прийти неожиданно
约而不忿
прийти к соглашению и не питать злобы
以M带N
посредством М ([i]главного[/i]) руководить N ([i]подчинённым[/i]); посредством М прийти к N
以M而N
посредством М прийти к N
生恚怒
разгневаться; прийти в ярость
傥不开诚布公, 恐难达协议
если не быть откровенным, трудно будет прийти к соглашению
迟到好过没到。
Лучше опоздать, чем не прийти; лучше поздно, чем никогда.
道之云远, 曷云能来?
раз так далека к нам дорога — когда же сумеешь ко мне ты прийти?
如坐云雾
смешаться, смутиться, прийти в замешательство, не знать, что делать
我请他来, 但他没同意
я просил его прийти, а он не согласился
狂怒起来; 发狂
прийти в бешенство
变为陈旧
прийти в ветхость
上台执政
прийти к власти
发生激动情绪
прийти в возбуждение
焦急示安起来
прийти в сильное волнение
欣喜异常; 万分喜悦
прийти в восторг
得出正确的结论
прийти к верному выводу
陷于忸怩不安的状态
прийти в замешательство
陷于荒废[的]状态
прийти в запустение
感到惊讶
прийти в изумление
邀请一切能来的人
пригласите всех, кто может прийти
成为不能用的; 坏了
прийти в негодность
他答应准时来
он обещал прийти вовремя
迟到很久
прийти с большим опозданием
迟到五分钟
прийти с опозданием на пять минут
我没有工夫, 所以我不能来
мне некогда и потому я не могу прийти
来开会
прийти на собрание
他本来打算要来
он рассчитывал прийти
我绝对不能来
я решительно не могу прийти
下班回来
прийти с работы
受窘; 不好意思起来
прийти в смущение
达到意见一致
прийти к согласию
不肯光临
не соизволил прийти
星期三来
прийти в среду
他答应了晚上来
он обещал прийти вечером
正好九点来到
прийти точно в девять часов
你到底抽出工夫上我这儿来了
наконец-то ты удосужился прийти ко мне
十分钟以后来
прийти через десять минут
大 怒起来
прийти в ярость
塌下心来
прийти в себя; успокоиться
他是否能来?
сможет ли он прийти?
请他来
попроси его прийти
登门拜访
прийти с визитом
从昏迷中缓过来
прийти в себя (после обморока)
他不能来
он не может прийти
谅他不能来
полагаю, что он не сможет прийти
踵踵而来
[c][i]обр.[/c][/i] прийти следом
醒过来
проснуться; очнуться; прийти в себя
你敢再回来
И не смей сюда снова прийти!
从昏迷中清醒过来
прийти в сознание
提前来
прийти заранее
他答应了来又不来。
Он пообещал прийти и (но) не пришел
他一直不敢自首,请律师解答了疑惑。
Он всё не решался прийти с повинной, и попросил юриста разрешить его сомнения.
морфология:
прийти́ (гл сов непер инф)
прише́л (гл сов непер прош ед муж)
пришлá (гл сов непер прош ед жен)
пришло́ (гл сов непер прош ед ср)
пришли́ (гл сов непер прош мн)
прийду́т (гл сов непер буд мн 3-е)
прийду́ (гл сов непер буд ед 1-е)
прийдЁшь (гл сов непер буд ед 2-е)
прийдЁт (гл сов непер буд ед 3-е)
прийдЁм (гл сов непер буд мн 1-е)
прийдЁте (гл сов непер буд мн 2-е)
прийди́ (гл сов непер пов ед)
прийди́те (гл сов непер пов мн)
прише́дший (прч сов непер прош ед муж им)
прише́дшего (прч сов непер прош ед муж род)
прише́дшему (прч сов непер прош ед муж дат)
прише́дшего (прч сов непер прош ед муж вин одуш)
прише́дший (прч сов непер прош ед муж вин неод)
прише́дшим (прч сов непер прош ед муж тв)
прише́дшем (прч сов непер прош ед муж пр)
прише́дшая (прч сов непер прош ед жен им)
прише́дшей (прч сов непер прош ед жен род)
прише́дшей (прч сов непер прош ед жен дат)
прише́дшую (прч сов непер прош ед жен вин)
прише́дшею (прч сов непер прош ед жен тв)
прише́дшей (прч сов непер прош ед жен тв)
прише́дшей (прч сов непер прош ед жен пр)
прише́дшее (прч сов непер прош ед ср им)
прише́дшего (прч сов непер прош ед ср род)
прише́дшему (прч сов непер прош ед ср дат)
прише́дшее (прч сов непер прош ед ср вин)
прише́дшим (прч сов непер прош ед ср тв)
прише́дшем (прч сов непер прош ед ср пр)
прише́дшие (прч сов непер прош мн им)
прише́дших (прч сов непер прош мн род)
прише́дшим (прч сов непер прош мн дат)
прише́дшие (прч сов непер прош мн вин неод)
прише́дших (прч сов непер прош мн вин одуш)
прише́дшими (прч сов непер прош мн тв)
прише́дших (прч сов непер прош мн пр)
прийдя́ (дееп сов непер прош)
ссылается на:
прийти
1) 来 lái, 来到 láidào; 到 dào
прийти на собрание - 来开会
прийти домой - 回家
поезд пришёл - 火车到达了
посылка пришла - 包裹来了
пришло письмо - 来了一封信
он часто приходит к нам - 他常常到我们这里来
он пришёл проститься с нами - 他来和我们告别
я сейчас приду - 我一会儿就来
2) (наступать) 来临 láilín, 到 dào, 来 lái
пришла весна - 春天到了; 春天来临了
пришла пора учиться - 上学的时期到了
3) (возникать, появляться) 出现 chūxiàn; 有 yǒu
ему в голову пришла хорошая мысль - 他想到了一个好主意; 他有了一个好念头
4) (добиваться) 达到 dádào; 得到 dédào
прийти к власти - 上台[执政]
приходить к заключению [выводу] - 得出结论
приходить к соглашению - 达成协议
5) (в какое-либо состояние)
•