примазка
[地] 被膜
覆膜
примазать-примазывать 的
2. <地质>被膜, 覆膜
3. (赌博时) 随注的钱
[阴]涂油灰, 抹泥灰; (涂上油等)抿光; (用泥膏等)砌上, 粘上, 镶上
(用油灰)嵌上(玻璃); (用泥灰)砌上(砖); 粘上
涂油灰, 抹泥灰; 被复层(矿石外面的) ; 土状脉石
примазать -- примазывать 的动
2. 随
3. 〈
[地]被膜
覆膜
[地]被膜, 覆膜被膜, 覆膜
涂抹; 涂抹物
в русских словах:
приманка
приманка для рыбы - 鱼饵
приманивать
приманить
приманить голубя - 把鸽子诱来
при. . .
〔前缀〕I构成动词, 表示1)“运动达到目的”之意, 如: прибежать 跑来. прилететь 飞来. 2)“行为达到一定结果”之意, 如: приготовить 准备好. приучиться 习惯于. 3)“靠近”、“接触”之意, 如: привалиться 靠在(…上). приставить 使靠近. 4)“连结”之意, 如: привязать 系在(…上). приклеить 贴在(…上). 5)“往下(压)”之意, 如: придавить 往下按. прикатать 辗平. 6)“招引”、“获得”之意, 如: приманить 招来. присвоить 攫取. 7)“添加”、“补充”之意, 如: прикупить 添购. присчитать 多算上. 8)“有点”、“略微”之意, 如: привянуть 有点蔫. приоткрыть 半开. приспустить 使稍降下一点. 9)“一边…一边…”之意, 如: приговаривать(一边…)一边说. припевать(一边…)一边唱. II构成名词、形容词, 表示“在…附近”、“挨着”之意, 如: прибрежье 沿岸地带. пристанционный 车站旁的.
в китайских словах:
толкование:
ж. разг.1) Действие по знач. глаг.: примазать.
2) Тонкая пленка минерала, плотно приставшая к горной породе.
3) Деньги, прибавляемые к ставке кого-л. из играющих (в азартных играх).
примеры:
染色剂, 污点斑
краска, примазка
морфология:
примáзка (сущ неод ед жен им)
примáзки (сущ неод ед жен род)
примáзке (сущ неод ед жен дат)
примáзку (сущ неод ед жен вин)
примáзкою (сущ неод ед жен тв)
примáзкой (сущ неод ед жен тв)
примáзке (сущ неод ед жен пр)
примáзки (сущ неод мн им)
примáзок (сущ неод мн род)
примáзкам (сущ неод мн дат)
примáзки (сущ неод мн вин)
примáзками (сущ неод мн тв)
примáзках (сущ неод мн пр)