принять к исполнению
加以执行
执行; 把加以执行
asd
слова с:
принять к неуклонному исполнению
Бюро принудительного исполнения
исполнение
принять
приняться
принятие
принято
принятый
в китайских словах:
听说
2) диал. послушаться, принять к исполнению сказанное; быть покладистым
把加以执行
принять к исполнению; принимать к исполнению
服听
подчиниться приказанию, принять к исполнению (чье-л.) повеление
遵奉
офиц. принять к исполнению (распоряжение высшей инстанции); принять к руководству; руководствоваться, строго блюсти
酌办
действовать (поступать) в зависимости от обстановки; принять к исполнению, сообразуясь с условиями
导达
2) принять к исполнению, реализовать
奉行
придерживаться, строго руководствоваться; принять к исполнению; приводить в исполнение, выполнять
令仰
令仰遵办 приказываю немедленно принять к исполнению
指
承从其指 принять к исполнению его волю
примеры:
承从其指
принять к исполнению его волю
王子殿下,我愧不敢当,感激不尽!
О, сиятельный принц, я исполнен благоговения и признательности!
那么,我是猩红王子。你在这个故事中的角色已经结束。我是唯一的领导者。可能萨德哈确实有些危险。或许我会下决定让她死掉,或许不会。但这都将是我的决定。
Ну уж нет. Я Красный Принц. Ваша роль в этой истории исполнена. Я – единственный главный герой. Садха и вправду представляет угрозу. Я могу решить, что ей нужно умереть, могу решить и иначе. Но это будет мое решение.
强制履(执)行
принудительное исполнение
判决的执行
приведение в исполнение приказа суда; приведение в исполнение судебного решения; исполнение судебного решения принудительным путём
判刑的执行
принудительное исполнение cудебных решений
要求发出公断庭裁决强制执行令
требовать выдачи исполнительного листа на принудительное исполнение решения третейского суда
关于扣押和迫卖内河航行船舶的第2号议定书
Протокол номер 2 о наложении на суда внутреннего плавания ареста для обеспечения гражданского иска и о принудительном исполнении
作为庆祝,我坚持邀请你参加雷文德斯的神圣传统:悔悟狩猎。这是我们所肩负的义务,需要将撼动人心的恐惧植入最为……顽固的灵魂心中。
В ответ я убедительно прошу тебя принять участие в исполнении священной традиции Ревендрета: Охоте Покаяния. Эта охота – наша обязанность. Мы должны вселять смирение и страх в сердца особенно... упрямых душ.
令下级切实执行…
[c][i]офиц.[/i][/c] приказать нижестоящим органам принять [изложенное] к неуклонному исполнению
衡命
критически относиться к полученному приказанию ([i]не принимать к безусловному исполнению[/i])
外形精巧奢华的长弓,曾属于某位从未被抓获的义贼。
Мастерски исполненный роскошный лук. Принадлежал он благородному вору, которого никто так и не поймал.
这样我们就完成了我们的天命,我的王子。我们的孩子将成为龙,纵然他们的生命已处于险境。
Итак, мы исполнили свое предназначение, мой принц. Наши дети будут драконами... но им уже грозит опасность.
我什么都做!我很乐意接受任何差遣,只求能够派上用场。
Всем, что потребуется! Я счастлив исполнить любое поручение. Я хочу приносить пользу.
看哪里需要我。有人要我做的我都乐意去做。我只希望有点用处。
Всем, что потребуется! Я счастлив исполнить любое поручение. Я хочу приносить пользу.
要是你把它带给我,我就给你奖励。没附加条件,也没恶作剧——至少不是对你。
Если принесешь его мне, я исполню твое желание. Никаких подвохов. Никаких сюрпризов. По крайней мере - для тебя.
如果你把它带给我,我将给予你我的恩赐。没有任何附加条件,没有恶意的惊喜。至少,不会对你做。
Если принесешь его мне, я исполню твое желание. Никаких подвохов. Никаких сюрпризов. По крайней мере - для тебя.
那是他自作自受。许多人都怀著我不屑去做的可鄙幻想而来。我是女巫,但他们却把我当成妓女。
Он сам виноват. Многие приходят сюда в надежде, что я исполню их жалкие фантазии. Меня принимают за шлюху, а я ведьма.