притом
而且 érqiě; 同时[又] tóngshí[yòu], 并且 bìngqiě, 况且 kuàngqiě
[连]
(常与а, да, и 连用, 其后还可加ещё)同时又; 此外还; 而且 Он умён и притом (ещё) очень добр. 他很聪明, 而且非常善良
[连]
1. 同时
2. 此外, 而且(多与а, да, и 连用)
Первое свойство гидростатического давления состоит в том , что оно нормально к площадке действия и притом направлено по нормали внутренней. 静水压力的第一个特性是: 它与作用面相垂直, 并且指向内法线方向
Атомная физика изучает процессы с участием атомов или ионов, притом только такие процессы, которые не приводят к каким-либо изменениями в атомных ядрах. 原子物理学研究的是有原子或离子参与的过程, 而且仅仅是不会引起原子核发生某种改变的一些过程
况且, 并且, 同时, 再说(表示接续联系, 常与и, да, а 连用)
Слишком он строг и притом неправедлив. 他过于严厉, 并且不公正。
Он работает и притом учится. 他一面工作, 一面学习。
况且, 此外, 并且; 同时
(连)同时, 并且
слова с:
в русских словах:
завозный
В двух шагах отсюда был базар, и притом базар очень завозный и дешевый. (Лесков) - 离这儿不远处有一个市场, 而且是个货物丰富, 价格便宜的市场.
притон
игорный притон - 赌窟
воровской притон - 贼窝
приток
приток свежего воздуха - 新鲜空气的流入
приток средств - 资金大量流入
прилив
2) (приток) 浦来 yǒnglái; 浦上 yǒngshàng
воровской
воровской притон - 贼窝
малина
5) (притон) 贼窝
АИПД
(=аппаратура для исследования притока и давления) 测试液流和压力的仪器
твой
м мест. притяж.
свой
м мест. притяж.
притча
что за притча! - 真是怪事!
Книга притчей Соломоновых - 箴言书
мой
мест. притяж. м
мое
мест., притяж. с см.
их
2) в знач. мест. притяж. 他(她, 它)们的 tā (tā, tā) mende
ее
2) в знач. притяж. мест. (о женщинах) 她的 tāde; (о животных, неодушевленных предметах) 它的 tāde
его
2) в знач. притяж. мест. (о мужчинах) 他的 tāde; (о животных и неодушевленных предметах) 它的 tāde
наш
мест. притяж.
ваш
притяж. мест.
в китайских словах:
治国必先治党, 治党务必从严
управляя государством, важно прежде всего следить за партией, притом особенно строго
见
2) в текстах древнекитайского языка такое дополнение активно действующего субъекта иногда помещается впереди глагольной конструкции с 见, притом без всякого предлога. В этих случаях пассивный глагол относится либо к говорящему лицу, либо к другому, названному выше, страдающему объекту. Например: 自陈卓几见杀之状 самолично изложил обстановку, как он едва не был убит рукою [Дун] Чжо. Отсюда некоторыми грамматистами делается вывод, что 见 в таких случаях одновременно служит местоименным показателем 1 лица (см. V, 1)
以
В книжных текстах (от эпохи древнекитайского до современного языка) 以 во многих своих предложных функциях употребляется с опущением дополнения, притом всегда в препозиции к глаголу-сказуемому; при этих условиях 以 принимает на себя функцию этого опущенного дополнения и, таким образом, получает местоименное значение
况又
притом, к тому же; более того
况复
2) и к тому же; да притом еще...
况且
к тому же, притом, более того, тем более
况兼
к тому же, и более того, да притом, да сверх того...
被
а) обозначая обычно законченное действие, пассивная форма образуется весьма редко от глаголов, обозначающих чувство, притом обычно при условии снабжения глагольной основы видовыми суффиксами, напр. однократности, cp.: 爱上了 полюбить, 被爱上了 стать предметом любви (при невозможности формы 被爱)
况
1) да к тому же, да притом, да кроме того
再说
3) к тому же, притом, вдобавок, более того
为
29) союз и [притом]
再则
затем (в начале фразы); далее...; во-вторых...; а в дальнейшем...; притом, более того; вдобавок
而且
к тому же [еще], притом; вдобавок
抑且
а может быть; а возможно к тому же; притом же; а то даже и; но и...
甚且
еще более того..., притом даже...; в особенности же...
并且
к тому же, притом, вместе с тем; а также, а также и...; и
толкование:
союзК тому же, вместе с тем.
примеры:
沙皇西夫赦免犯人的死刑,但他必须为沙皇效力。
Дарует он (Царь Сиф) виновному жизнь с тем, чтобы остался он притом в его службе.
在俄罗斯的法律中,出卖机密情报属于重罪,而且判刑极重
по российскому законодательству, разглашение секретных сведений относится к тяжким преступлениям, притом с максимально суровым приговором
苍穹会是一个危险的教会。他们主张研究各种魔法,不管其来源为何,但事实上他们大多专注于禁忌法术。如果你献上一个魔法神器,他们应该会欢迎你进入营地。
Небесная академия – это секта, и притом довольно опасная. Они утверждают, что занимаются изучением всех видов магии, но на самом деле их интересуют преимущественно запретные дисциплины. Они примут тебя к себе, если ты принесешь им какой-нибудь магический артефакт.
莫比坦已经被终结了……而且死得很痛苦。
МорБитана настигла смерть... и притом весьма мучительная.
被誉为实用而堕落的食谱。
Рецепты практичные и притом... изысканные.
阿札‧贾维德||我正在找寻的这个人似乎有毒瘾。他携带著大量纯度很高的麻药粉。
Азар Явед||Человек, которого я ищу, пристрастился к фисштеху. Он принимает огромные дозы наркотика, притом самого чистого.
“是啊,”她点点头。“而且很仁慈。上次有人跟你站在一边是什么时候?”
А-ха, — кивает она. — Притом милостивое. Когда за тебя в последний раз был кто-то подобный?
看起来很穷,但穷得性感?
Выглядят бедными, но притом эротично?
但你所学习的、所确信的,要存在心里,因为你知道是跟谁学的,并且知道你是从小明白圣经,这圣经能使你因信基督耶稣有得救的智慧。
А ты пребывай в том, чему научен и что тебе вверено, зная, кем ты научен. Притом же ты из детства знаешь священные писания, которые могут умудрить тебя во спасение верою во Христа Иисуса.
哈,好吧,瞧,我正是来说服你改鲶鱼的。而且我可不是空手来的哟—
Ну вот видишь, а я пришел тебя убеждать, что сом. И притом не с пустыми руками.
只要是去过北方领域的人,就一定去过诺维格瑞。如果要我列出众多旅程中印象最深刻的事物,那么这座伟大的自由之城绝对榜上有名。
Путешествуя по королевствам Севера, невозможно миновать Новиград. Если бы я должен был назвать то, что во время моего путешествия произвело на меня наибольшее впечатление, то назвал бы именно этот большой и притом свободный город.
贤者会使用魔法,这没错,而且其魔法技巧比起人类法师犹有过之。但是,精灵贤者的地位和声誉之所以崇高,并非取决于魔法技巧,而是在于他们所拥有的一项稀有能力。
Знающие, со всей очевидностью, умеют пользоваться магией, и притом с большей искушенностью, нежели даже самые искусные людские чародеи. Однако причина, по которой заслужили они столь большое уважение и славу, коренится не в этом, но в других, воистину необычных способностях, коими они обладают.
影响很广泛。
И притом очень серьезное.
美国将削减它的赤字,而贸易顺差国家将采取明智的步骤逐步减少它们的贸易顺差以支撑全球经济的增长。
США должны сократить свой дефицит, притом что страны с положительным торговым балансом предложат разумные шаги для того, чтобы снизить свое активное сальдо теми способами, которые поддерживают глобальный рост.
抱歉,我可不愿意受两个醉汉摆布!我说咱们让他们立刻清醒过来!
Прошу прощения? Я не собираюсь подчиняться каким-то двум пьяницам! Давай их протрезвим - и притом быстро!
这是个相当直截了当的任务!现在镇上有个巫师。他叫阿户,是个可怕的怪人。探究型,你知道那种人:喜欢研究胜过信仰和其它一切。他不属于神奇五人组!他实验的武器也许能让一部分骷髅远离城市,但他的许多研究都失败了。还是那种引发悲剧性后果的失败!
Это довольно простая задача! В городе живет волшебник. Его зовут Арху, и он невероятно эксцентричная личность. Из ученых - ну ты знаешь: разум ставит выше веры, и все такое. Совсем не подходит для Великолепной пятерки, о нет! Может, его экспериментальные машины и отогнали от города парочку скелетов, но другие его эксперименты провалились, и притом с трагическими последствиями!
有礼貌,帅气并且单身?今晚哪儿都不要去了,军团士兵,我害怕一个人呆在黑暗中。
Вежливый, симпатичный - и притом одинокий? Не уходи никуда вечером, легионер. А то мне будет страшно одной в темноте.
嘿!有朋友来了,这真是棒极了!
Ага! Вижу, ко мне пришли гости - и притом в такой подходящий момент!
可怜的孩子!在他第一次出任务时就被亡灵杀了。
Бедняга! Похоже, его убила нежить - и притом на первом же задании.
都死了,白白死了!真是我职业生涯中的污点,这种事情不该发生在我的眼皮底下。
Оба умерли - и притом так бессмысленно! Ужасное пятно на нашей репутации. Я не должен был этого допустить.
多亏了你,我才能作为一个富翁,开始我的退休生涯,远远地离开这片被七神抛弃的烂矿坑!
Благодаря тебе я уйду на покой богатым человеком. И притом далеко, очень далеко от этой богом забытой дыры!
好吧,这地方最近几周确实发生了许多变化,我只能说这么多!这儿曾经是个安静的居所。邻里乡亲,你懂的。从没遇到过这么多麻烦,这一切恐怕是因为我们小镇迎来了一队秘源猎人和一位强大的巫师!
Я таки вам скажу, в последнее время здесь все крупно поменялось. А ведь такое было уютное местечко... Милейшие семейные люди... Тишь да благодать - и это притом, что тут жили искатель Источника и могучий волшебник!
你是我的下一餐,而且是一顿松脆的大餐。我的灵魂由我掌控!
Значит, ты станешь моим следующим блюдом – и хрустящим притом! Моя душа уже совсем близко...
跟你说吧,他们不会讨价还价,口袋里也没有钱...但是还是要付钱。
Притом, что у них языка не было, чтобы торговаться, и карманов для денег... ВСЕ РАВНО.
你必须反击。搞个大事、更引人注目,还要在大家面前。
Отомсти ему. Как следует, чтобы навсегда запомнил, и притом на глазах у всех.
这男的是个杀手,而且他很擅长。
Он убийца, и притом мастер своего дела.
看起来像是战前的东西,而且状况很不错。
Похоже, вещь довоенная. Притом в хорошем состоянии.
你知道发光海少了什么吗?一间酒吧,超需要的。
Знаешь, чего не хватает Светящемуся морю? Бара. И притом очень сильно.
无须担心,骑士。很快就会遭遇他们了。
Не волнуйся, рыцарь. Они тебе еще встретятся и притом раньше, чем ты думаешь.
这里应该可以找到有用的东西,诉诸武力的那种。
Есть шанс, что мы найдем здесь что-нибудь полезное. И притом военного назначения.
他的行动有其目的。他也是怪物了,还是很危险的怪物。
Свою задачу он выполнил. Теперь он всего лишь очередное чудовище. Притом опасное.
看来学院终于称霸了,这也多亏你。不管接下来会发生什么事,我都希望你不会后悔。
Похоже, Институт победил, и притом с твоей помощью. Надеюсь, ты не пожалеешь об уплаченной цене.
他们不想和平解决这件事,这我一点都不意外。但是你完成了份内的事,而且做得很棒。
Я не сомневаюсь, что они сделали мирное решение проблемы невозможным. Но вы исполнили свой долг и притом достойно.
你跟我看过同样内容的报告了,临时政府正在崩溃,而且很迅速。我们需要先计划,设想当临时政府完全瓦解时该怎么做。
Вы, как и я, видели все отчеты. Содружество гибнет и притом очень быстро. Нам нужен план действий на случай, если оно окончательно падет.
您现在被绑缚在了命运轮回之上。我会一直祈祷,希望您尽快脱困,重归繁荣。
Вы заключены в оковы сансары. Я неустанно молюсь о вашем скорейшем освобождении, притом мирным путем.
我感到要崩溃了,但是现在确实需要你的这些财物。
Я просто разрываюсь на части, но нам действительно это нужно, и притом прямо сейчас.
морфология:
прито́м (союз)