причать
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
бункерный причал
глубоководный причал
головная часть причала
грузовой причал
длина причального фронта
длина причальной линии
линия причала
место причала
оборудование причала
подъездной путь к причалу
портовый причал
причал
причал для наливных судов
причаливание
причаливать
причалить
причалка
причалы
причальная бочка
причальная линия
причальное сооружение
причальный
причальный буй
причальный кран
причальный пал
причастие
причастить
причаститься
причастность
причастный
причащать
причащаться
рейдовый причал
свободный причал
система налива в море с помощью буя-причала
скорость причаливания
сливо-наливные причалы
хозяйственный причал
в русских словах:
причаливать
причалить
1) (привязывать к причалу) 系住 jìzhù, 系留 jìliú
вина
2) (причина) 原因 yuányīn
за здорово живешь
2) (без всякой причины) 无缘无故地
КПП
7) (код причины постановки на учет) 纳税人登记原因代码
фантазия
4) разг. (причуда) 古怪念头 gǔguài niàntou, 想入非非的念头 xiǎngrù fēifēi-de niàntou
тайна
2) (скрытая причина чего-либо) 秘诀 mìjué
спонтанный
(самопроизвольный) 自生[的] zìshēng[de]; (возникающий вследствие внутренних причин) 由于内因而发生的 yóuyú nèiyīn ér fāshēng-de
причем
не прав, причем еще и спорит - 不对,还要强辩
невесть
невесть по какой причине - 不知是什么原因
мотив
1) (причина) 动机 dòngjī
имманентный
-тен, -тна〔形〕〈书〉内在的, 内在性的. ~ые законы 内在规律. ~ая причина 内在原因; ‖ имманентно; ‖ имманентность〔阴〕.
из-за
2) (по причине) 由于 yóuyú, 因为 yīnwèi, 因 yīn
из
5) (по причине) 由于 yóuyú, 因为 yīnwei, 出于 chūyú
деланный
1) страд. прич. от
глубинный
глубинные причины - 深层原因
побудительный
〔形〕〈书〉促使的, 促进的, 有推动作用的; 激励的. ~ мотив (~ая причина) 促使的原因; 动机. ~ая интонация 祈使语调.
неуважительный
неуважительная причина - 不足重视的原因
ничтожный
3) юр. изначально не действительный по причине не соответствия требованиям законов 非法的、无法律效力的
причина
причина пожара - 火灾的原因
по какой причине? - [因]为什么[缘故]?
без всякой причины - 毫无理由
уважительная причина - 正当的理由
объяснять
2) (устанавливать причину) 说明理由 shuōmíng lǐyóu, 解释 jiěshì
субъективный
субъективные причины - 主观原因
основание
4) (оправдание, причина) 根据 gēnjù, 理由 lǐyóu
уважительный
по уважительной причине - 根据正当的理由
без уважительных причин - 没有正当的理由
от
7) (указывает на причину, основание чего-либо) 因为 yīnwei, 由于 yóuyú
чмоканье
Он махнул рукой и стал громко схлебывать чай с блюдечка, причем каждый глоток заключал вкусным чмоканьем. (Горький) - 他挥了挥手就端起茶咕嘟咕嘟喝起来, 而且每喝一口都好喝地吧嗒一下嘴
первый
ночной труд утомительнее дневного, причем первый дает меньшую производительность - 夜间工作比日间工作更使人疲劳, 并且前者的生产效率也较小
да так
разг. (без причины) 不为什么
по
по причине - 由于...的原因; 因为
уважительность
уважительность причины - 理由的正当性
видимый
без всякой видимой причины - 并无明确的原因
в китайских словах:
停轮
останавливать ход парохода; становиться на причал
靠
1) опираться на, облокачиваться на; прислоняться к; причаливать
靠码头 стоять у пристани (причала)
停泊处
якорная стоянка, рейд, причал
埠子
диал. пристань, причал
埠
1) пристань, причал; стоянка (судов)
船埠
гавань; порт; пристань, причал
驻泊
1) становиться на причал; пришвартовываться
市暨
причал, пристань
примеры:
(港口)指泊信号
сигнал для постановки к причалу
(飞艇)系留(轴)管
причальная осевая труба дирижабля
(飞艇的)主系留索
главный причальный трос тросс дирижабля
(飞艇的)侧系留索
боковые причальные тросы (дирижабля)
*窗含西岭千秋雪,门泊东吴万里船
В окне застыл заснеженный Силин, а у ворот причалена лодка из далекого Восточного У [i](Ду Фу)[/i]
51年3月:我收到中继站的通信。显然有人想要访问我们在马丁内斯那间旧办公室的无线电脑。我做不了什么,因为书店女店主还是不肯让我进入那栋建筑。她觉得我是某种∗诅咒∗的一部分。她还真够马丁内斯的。
март 51-го. Мне позвонили с ретранслятора. Кто-то пытался получить доступ к радиокомпьютеру в нашем старом офисе в Мартинезе. Но я ничего не могу с этим сделать: хозяйка магазина по-прежнему отказывается пускать меня в здание. Думает, что я причастна к какому-то ∗проклятию∗. Типичная обитательница Мартинеза.
<class>,你既然有勇气冲进这座燃烧的城堡……就去寻找灾难的线索吧。将军迫不及待地想要知道答案!在废墟中寻找部落的尸体,揭开这场灾难背后的秘密……
<класс>, если у тебя хватит смелости отправиться в этот горящий кошмар... поищи указания на то, кто бы мог это сделать. Надо будет доложить генералу! Найди тело ордынского преступника, и мы узнаем, кто причастен к этой катастрофе...
“一座顶上有艾弗拉特雕像的青少年活动中心!”她低头看着码头,极其懊恼。
«Молодежный центр, увенчанный статуей Эдгара Клэра!» Она бросает полный сожаления взгляд вниз, на причал.
“你好,警官。”一个穿着雨衣的女性站在码头,打量着一只翻过来的船。她的腰间挂着一把带鞘的剑。
«Да, офицер». Женщина в дождевике стоит на причале и оценивающе смотрит на перевернутую лодку. На бедре у нее висит меч в ножнах.
“哦,栈桥啊栈桥……”她悲伤地回应着……
«Причал-причал...» — печально произносит она в ответ.
“啊!”她大大地张开双臂。“∗这里∗是圣吉莱纳路33A的码头,这里的居民很友好,租给我一个船位……”
А! — Она раскидывает руки, почти так же широко. — ∗Это∗ причал у дома 33А на рю-де-Сен-Гислен. Жители этого дома любезно предоставили мне в аренду место для яхты...
“圣餐,挺好的……”他被这些话迷住了。
«На причастии безмолвном... Сильно», — слова, кажется, заворожили его.
“街道会再一次布满鲜红。一股巨大的激流,将会在埃斯佩兰斯路侵泄而下。你等着瞧吧。”女孩凝视着码头旁边的帆船。
«По улицам вновь побегут красные реки. Бурным потоком, стремящимся на рю-д’Эсперанс. Подождите — и увидите». Девушка пристально смотрит на яхту, стоящую у причала.
“那没问题。风停了——柏油也刚干。”她指向栈桥旁的小艇。“后面还会出现两个∗相对的∗晴天。”
«Это будет несложно. Сейчас штиль, и смола только-только высохла». Она указывает на свой ялик у причала. «Впереди пара ∗относительно∗ солнечных дней».
“那这个明显很寒碜的∗码头∗在这里做什么呢?”她把脚放在下方腐烂的木板上。“还有,那个小艇船队是怎么回事?”
Тогда зачем же здесь этот всеми позабытый ∗причал∗? — Она опускает ногу на прогнившие доски. — А что вы скажете об этой флотилии яликов?
……将会给所有人带来不幸。
...трагедию для всех причастных.
「敌人的鲜血亦属圣礼。我们能从中获得力量,证明吾人所为乃正义之举。」
«Кровь врага — наше святое причастие. Она дает нам силу, доказывая, что наше дело правое».
一个叫芭尔多特尔的野性女子告诉我们她在找她的同伴,加雷思。她发现了一封信,指出一个叫“阿滕贝拉”的人也许和他的失踪有关。
Дикая женщина Байрдоттир сказала, что ищет своего приятеля Джарета. Судя по найденному ею письму, к его исчезновению причастна некая Аттенбера.
一名圣教骑士的灵魂潜伏在码头边的货物附近。
Дух паладина шныряет у грузов в самом конце причала.
一定能有办法进去——我们再去码头附近的那扇大门看看。等我们进去之后,可以问问他的房间在哪里。
Должен быть способ как-то попасть в это здание. Надо еще раз проверить ту дверь у причала. А там уже сможем поспрашивать, где его квартира.
一干人犯
все лица, причастные к преступлению
一旦凡尔纳号同本舰接舷,你就上船,有什么忙帮什么忙。我们随后跟上。
Когда "Верн" причалит, поднимайся на него и помоги, чем сможешь. Мы тебя догоним.
一般刑事犯
все лица, причастные к уголовному преступлению
不过在码头打工、大陆云游之后,我重新靠着一条商路发家了。
Но поработав на причале и походив по свету, я придумал новый способ разбогатеть.
与罪行有关系的
причастный к преступлению
中国警方扣留的是印度涉嫌走私人员。
Китайская милиция задержала индийцев, подозреваемых в причастности к контрабанде.
中方一直与六方会谈有关各方保持着联系,关于你提到的相关会晤,我们将适时发布消息。
Китайская сторона все время поддерживает связь с соответствующими сторонами, причастными к шестисторонним переговорам. Относительно упомянутых вами встреч мы опубликуем известия в подходящее время.
乌拿猢狲将他们的船驶进肥沃的土地,疯狂掠夺当地的村民,烧杀抢掠无恶不作,接着再征服下一个土地。
Уна причаливают на своих лодках к плодородным берегам, грабят местные деревни, выжимают из земли все до капли и двигаются дальше.
书店女主人很恨我——说我是∗诅咒∗的一部分,虽然我不知道她是什么意思。
Эта дама из книжного магазина ненавидит меня. Говорит, что я причастна к ∗проклятию∗, что бы это ни значило.
人大代表涉黑案
дело о причастности делегатов собрания народных представителей к организованной преступности
从你的来信中,我感到了深深的悲伤。我无时不刻地想念着你,想我们在炼金旅店喝酒喝到天明,你用地板上的木屑画出我们梦想中的屋子。想我们坐在码头上用脚戏水,你还唱着搞笑的歪歌,让我笑个不停。我亲吻着徽章、抱着你的画像睡着了,这样睁开眼睛依然能看到你,仿佛你就在我的身边。
Ты пишешь с печалью, я чувствую ее тяжесть. Я тоже постоянно думаю о тебе. Как мы уговорили в "Алхимии" бутылку вина до рассвета, а ты начертила дом нашей мечты на пыльном полу. Как мы сидели на причале, опустив ноги в воду, ты пела похабные песни и заставляла меня смеяться и смеяться. Каждый раз перед сном и первым делом, когда просыпаюсь, я целую медальон с твоим портретом.
从我的斗篷上把那个勋章拿下来,你可以用它来看到末日降临于码头之时,发生在我身上的那一段过去。
Возьми медальон с моего плаща и воспользуйся им, чтобы вызвать видение в конце причала.
从门出去就能看到码头。小心,地板很滑。
За этой дверью выход на причал. Только осторожней, там скользко.
他们放弃了。全都准备好随时跳海自杀,但我并不想。
Они сдались. Уже готовы спрыгнуть с этого причала и утопиться. А я нет.
他们认为我跟他的死脱不了关系。我是他们的导游,我带他们到下水道里,但却刚好看到你把他们的王子开膛破肚。
По их мнению, я к этому причастен. Они наняли меня проводником, а я привел их в каналы, когда ты уже распорол брюхо этому их королевичу.
他咳了几声,然后以一种沙哑的声音补充到。“而且,他们还是应该被送去叶科卡塔。”
Он откашливается и добавляет сиплым голосом: «И всех причастных нужно сослать в Екокатаа».
他摇摇头。“我之前听说过,是的,我知道自己无法当场说服你。不过想一想——你上次带着宿醉从∗无声交流∗中醒来,为前晚发生的事后悔不已是什么时候?”
Он качает головой. «Чувак, мне и раньше это говорили, и я знаю, что не смогу убедить тебя прямо здесь и сейчас, но подумай сам: когда ты в последний раз просыпался от ∗причастия тишиной∗ с похмельем, сожалея о прошлой ночи?»
似乎某个外界势力对星界财团的生意产生了浓厚的兴趣。这两天已经有五名星界财团的代理人失踪了,我们怀疑此事与复仇军有关。如果你愿意协助调查的话,请直接联系维序派哨站的指挥官阿米尔。哨站就设立在东边的浮岛上。
Похоже, что внешние силы проявляют интерес к деловой практике Консорциума. Пятеро посредников Консорциума пропало за последние два дня. У нас есть причины считать, что к этому причастно Братство Эфириум. Если ты не против нам помочь, отыщи командира Амира на заставе стражей Протектората.
Заставу стражей Протектората ты найдешь прямо к востоку отсюда, на следующем острове.
Заставу стражей Протектората ты найдешь прямо к востоку отсюда, на следующем острове.
但在那之前,我希望你能先过去给他们一些教训。去吧,让他们见识见识我们的手段。从晴风村一直沿路向西走,就可以找到阳帆港了。
А пока что ты, <имя>, можешь нам помочь: поучи их слегка уму-разуму. Сходи туда и покажи им, что с нами шутить опасно. Причал Солнечного Паруса находится к западу от деревни Легкий Ветерок.
但现在所有人都聚集在这码头,过一天算一天。
Но теперь мы все вынуждены ютиться на причале. Выживаем как можем.
但现在还有更重要的问题需要考虑——他们来这里是为了什么?
Но есть более важный вопрос: почему он причалил сюда?
但等到这座岛把他们一个个逼到我的码头,这些不知感恩的王八蛋就希望我顾好“自己的地”。
Но остров выпер их всех на мой причал, и теперь эти неблагодарные сволочи считают, что это я должна приглядывать за "своей землей".
你与现实妥协了——你猛踩踏板,冲出码头,穿过冰面。
Ты потерял связь с реальностью — нажал на педаль, слетел с причала и провалился под лед.
你为什么不出去修行,让自己变得更强大呢。等你学会了新法术,记得回来给我露两手,让我瞧瞧你都学到了些什么。
Может, пойдешь посмотришь на мир, а потом причапаешь назад и покажешь, чего умеешь?
你似乎听说过,有一处小规模的营地就在阳帆港东侧不远的地方。或许这位船长也在那里?
Вы уже слышали о небольшом укрепленном лагере к востоку от причала Солнечного Паруса. Может быть, там вы найдете капитана?
你在马丁内斯的港口附近看见一面特别漂亮的墙,于是决定为它更增添一份艺术上的美丽。首先要找把刷子吧?谁会有呢?然后是油漆和行动本身。
В Мартинезе, неподалеку от причала, вы видите невероятно прекрасную стену и решаете приумножить это великолепие, выразив себя как художник. Но для этого сначала нужно найти кисть. У кого ее можно взять? Еще понадобятся краска и сам по себе творческий порыв.
你声称拥有艾丝梅兰达夫人谋杀她丈夫的证据?好吧,那就让我们一起看看!
Ты утверждаешь, что у тебя есть улики, свидетельствующие о причастности Эсмеральды к убийству ее мужа? Ну давай посмотрим!
你得去追她!开我停在码头边的另一艘船。我父亲设计的。
Верните ее! Пожалуйста... Возьмите другую мою лодку. Она снаружи, у причала. Ее мой отец построил.
你抵达码头,爬出小艇。
Ты подплываешь к причалу и выбираешься из ялика.
你有没有想过生命只是一串岛屿?你抛下锚,扬起帆,然后起航,然后在别的地方抛下锚?生命就是...各种岛屿,一个接一个。
Тебе в голову когда-нибудь приходило, что вся наша жизнь – как острова? Только причалишь куда... и раз, тебя уже дальше несет, плывешь, там опять бросаешь якорь? Так... острова. Один за другим.
你的战舰正在码头尽头等着你,<name>。愿你手中的兵器为你带来辉煌的战绩。
Твой корабль уже ждет тебя в конце причала, <имя>. Да сразит твое оружие сегодня великое множество врагов.
你能听到脚下冰面正在开裂。帐篷外的码头边,上世纪残留的建筑在风中摇摇欲坠,还散落着一排倒塌的房屋。圣杰罗姆路和主干道旁亦是如此。古老的电影院正逐渐沉入维拉洛博斯地下……
Ты слышишь, как под тобой трещит лед. Снаружи на причале под порывами ветра крошатся береговые постройки прошлого века. Рассыпаны горсткой дроби разваливающиеся домишки. Чего уж говорить о рю-де-Сен-Жером и Мэйн-стрит? Под Виллалобосом утопает старый кинотеатр...
你能听到脚下冰面正在开裂。帐篷外面,上世纪残留的水畔建筑在风中摇摇欲坠,码头边散落着一排倒塌的房屋。圣杰罗姆路和主干道旁亦是如此。古老的电影院正逐渐沉入维拉洛博斯地下……
Ты слышишь, как под тобой трещит лед. Снаружи под порывами ветра крошатся береговые постройки прошлого века. По причалу горсткой дроби рассыпаны разваливающиеся домишки. Чего уж говорить о рю-де-Сен-Жером и Мэйн-стрит? Под Виллалобосом утопает старый кинотеатр...
你能相信这些饭桶的勇气吗?质疑这个码头鼎鼎大名的舵手?
Ты не поверишь наглости этих негодяев! Сомневаться в самой старшине этого самого причала?
你觉得她和那个死人有关系吗?
«Как думаешь, она причастна к смерти покойного?
你说了算,我不想让这码头把我剩下的亲戚杀光。
Может быть. Я просто не хочу, чтобы этот причал погубил моих родных тех, кто еще жив.
使用拾网人停靠在防波堤的小艇前往小岛。
Воспользуйтесь яликом рыбачки, который стоит на причале, чтобы отплыть на остров.
侦察兵回报,里维尔有几个地方值得注意,包括地铁、码头、卫星天线阵列以及旧木栈道。那些地方的掠夺者为数众多,足以构成威胁;不过话说回来,两地之间隔着一座桥,他们不太可能为我们带来麻烦。现在,我们只要继续侦察零星突袭即可。
Разведчики сообщают о нескольких интересных местах в Ревире. Метро, причал, ретранслятор и старый прогулочный настил на берегу. Судя по всему, там большое количество рейдеров. Достаточно большое, чтобы представлять угрозу, но так как нас разделяет мост, вряд ли с ними будут проблемы. Пока будем продолжать только разведывательные вылазки.
修补匠希格巴,那个被怀疑是造成净源导师失踪的幕后凶手的人,在我们的帮助下成功逃走了。
Старьевщик Хигба, которого подозревали в причастности к исчезновению магистров в Дрифтвуде, скрылся с нашей помощью.
停泊(船员, 飞船, 航天器等)
причаливать, причалить
内陆300米的地方,特别顾问特兰特·海德斯塔姆竖起耳朵。随迁警官维克玛站在码头上朝他点点头:“我听见了。”
В трехстах метрах от берега внештатный консультант Трэнт Хейдельстам прикладывает ладонь к уху. С причала кивает сателлит-офицер Викмар: «Я слышал».
净源导师卡维尔告诉我们,又一名净源导师消失了。希格巴似乎与此事无关。
Магистр Карвер сказал нам, что пропал еще один магистр. Похоже, что Хигба не мог быть к этому причастен.
净源导师卡维尔现已得知净源导师失踪事件并非希格巴造成的,但因为对方秘源术士的身份,他并没有撤回追捕令。
Магистр Карвер знает, что Хигба не причастен к исчезновениям, но отказался прекращать поиски: ведь старьевщик – колдун Истока.
净源导师朱利安让我们去调查矮人洛哈是否参与到浮木镇附近的一些可疑事件中。他怀疑死神峭壁上有个作战基地,他希望我们可以在那里找到矮人洛哈为矮人女王做事的证据。
Магистр Джулиан поручил нам выяснить, причастен ли гном Лохар к таинственным событиям, происходящим в предместьях Дрифтвуда. Он полагает, что на Утесах Жнеца у гномов есть тайное убежище. Возможно, там мы сможем найти доказательства того, что Лохар работает на гномью королеву.
到码头接船
встретить кого-либо на причале
前几天我购买了几块品质上乘的浮生石片,现在就放在码头的仓库。
Пару дней назад я купила несколько превосходных осколков плаустрита. Сейчас они на складе у причала.
匕港人不该躲在这个码头,如果我们继续待着,我们会弹尽粮绝。
Харборцам не место на этом причале. Если мы отсюда не уйдем, то просто все погибнем.
十年前,璃月港上至绯云坡,下至各码头,人人都得叫我一声「德安公」…
Десять лет назад в Ли Юэ все, от склона Фэйюнь до причала, знали моё имя - Дин Гун!
午夜时前往码头,跟哈托利的供货商碰面
Зайти на причал в полночь, чтобы встретиться с поставщиком Хаттори.
南码头上有很多狗。
У южного причала много собак.
即便每日经手的事务千条万缕,她仍不失进取之心,实属难得。让我想起,彼时的她赤着脚从瑶光滩走到南码头,一路叫卖货品的样子。时间对于常人,真是残酷…
Хотя Нин Гуан приходится заботиться о множестве дел каждый день, она продолжает идти вперёд. Это похвально. Напоминает мне те времена, когда она босиком шла с отмели Яогуан на южный причал и продавала по дороге свои товары. Время не щадит смертных...
参与罪行; 与罪行有关系
причастность к преступлению
合岸
прибиться к берегу; причалить
合成人回收部的艾尔博士怀疑,贝奈博士正在帮助合成人逃出学院,我得在机器人部的终端机调查线索。
Доктор Айо из бюро робоконтроля подозревает, что доктор Бинэ причастен к побегам синтов. Нужно изучить терминалы в отделе роботехники возможно, найдутся какие-нибудь улики.
向神像献祭你自己。然而世间之事皆有代价,这自然也需要你付出代价。但在与神像的交流中,你也许有机会脱离危机的边缘。
Предстань перед идолом. Как и всегда, нужно будет заплатить определенную цену. Но, может быть, причастие позволит тебе отползти прочь от края.
听到这个我很难过。他们肯定会说是处于挫败,或者压力之下吧。他们不是认真的。事情发生之后我跟他们聊过——∗没有人∗牵扯到我。
Это печально. Наверное, это было сказано от страха или под давлением. Они не могут всерьез так думать. Я говорила с ними после того, как все произошло, и ∗никто∗ не считал, что я причастна к этому.
听起来有人跳过了运河。我们抓起酒瓶,冲向码头——永远不要低估酒鬼的速度……
По звуку было похоже, что кто-то сиганул в канал. Мы пивко подхватили и бегом к причалу — не стоит недооценивать скорость, с которой могут перемещаться алкоголики...
告诉他说,你在城外见到过一个遇难的车队,看起来跟他的手下有关。
Сказать, что по дороге из города вы наткнулись на разграбленный караван. Вам показалось, к этому были причастны его люди.
和圣约村有关的证据?
Доказательство причастности Альянса?
嗯……联邦内有很多会把人绑走的团体。掠夺者、超级变种人、枪手,当然还有学院。
Хм-м... В Содружестве немало группировок, причастных к похищениям людей. Рейдеры, супермутанты, стрелки... ну и, само собой, Институт.
嗯,璃月港的话,繁华的码头确实很有特色呢。
Хорошо. Оживлённый причал - одна из местных достопримечательностей.
因“涉嫌制造传播谣言”被刑拘一年
был подвергнут аресту по подозрению в "причастности к фабрикации и распространению клеветы"
圣约村跟史塔顿有关联
Альянс причастен к нападению на караван
在一个无名村庄的废弃码头,两名警察和一个特别顾问隔着一条狭长的海面眺望。一座海堡探出水面,那是菲利普国王二世建造的,后来被公社另作他用,最后消失在登陆行动中……
Там, на ветхом причале у безымянной деревушки стоят два офицера полиции и один внештатный консультант и смотрят через узкую полоску моря. Из воды поднимаются развалины морской крепости, построенной Филиппом ii, захваченной коммуной и снова потерянной во время высадки...
在你与现实妥协之后——你猛踩油门,冲出码头,穿过冰面。
После этого ты потерял связь с реальностью — нажал на педаль, слетел с причала и провалился под лед.
在入会仪式完成以前,他们必须接下我们的神秘任务。
Пока церемония посвящения не завершена, они должны приготовиться к тому, чтобы причаститься к таинствам нашего ордена.
在码头尽头停泊着一些鱼雷,我们可以利用它们击毁部落停泊在西北面的木材运输船。
В конце этого причала есть торпеды, с помощью которых мы могли бы потопить грузовой корабль Орды, стоящий на якоре к северо-западу отсюда.
在调查过程中,显然存在着一段三角关系,第三个人是个小商人——具体细节我不记得了。主要的推论是两人在码头爆发了争吵,迪波特把迪尔加多推进了运河里,然后编了个愚蠢的假故事。
В ходе расследования выяснилось, что обе женщины были вовлечены в любовный треугольник. Третьей стороной был какой-то мелкий бизнесмен — я уже не помню деталей. Основная версия заключалась в том, что женщины поссорились на причале, и Депонте столкнула Дельгадо в канал, а затем выдумала эту глупую историю для прикрытия.
天黑后去码头边与哈托利的供货商会面
Зайти на причал после заката, чтобы встретиться с поставщиком Хаттори.
奇娅娜·月影在塔纳安丛林和日暮港的表现令人印象深刻。
Киана Тень Луны великолепно показала себя в Танаане и на причале Вечерней Зари.
奥卡兹岛上隐藏着迪菲亚兄弟会有关这次绑架的秘密。
Только на острове Алькац можно найти намек на то, что братство Справедливости причастно к похищению.
她为什么觉得你是诅咒的一部分?
Почему она думает, что вы причастны к проклятию?
她为加尔鲁什在审判中的越狱出了很大一份力,她的龙喉氏族还袭击了白虎寺。
Она причастна к освобождению Гарроша во время суда над ним – атаковала храм Белого Тигра вместе со своим кланом Драконьей Пасти.
她转过脸,面向海岸,轻蔑地朝着那边的女人点了点头,对方正在维修停靠在码头上的帆船。
Она поворачивается к побережью и с отвращением кивает в сторону женщины, которая занимается обслуживанием яхты, пришвартованной у причала.
她轻蔑地朝着那边的女人点了点头,对方正在维修停靠在码头上的帆船。
Она с отвращением кивает в сторону женщины, которая занимается обслуживанием яхты, пришвартованной у причала.
好不容易靠了岸,但北斗姐去了城里还没回来,重佐为了安全起见,不让大家去城里。
Мы наконец-то причалили к берегу, но Бэй Доу ушла в город и до сих пор не вернулась, а Чжун Цзо ради безопасности не позволяет нам сойти на берег.
好的,出发,上岛,我的主人就藏匿在此处。多年来,我终于接近了我的猎物。当然也可能还相距整整一片大陆。
Двигаться, да, на остров, куда причалил хозяин. Я подобралась к своей добыче ближе, чем была много лет. А толку - как будто между нами континенты.
如果他们真的是被谋杀的,那我们必须在黑骑士再次行动前抓住他的把柄。你要仔细观察水晶所展示的东西,<name>,我们必须确证这些死亡不是巧合。
Если три этих доблестных мужа действительно были убиты, мы должны будем найти доказательства причастности Черного рыцаря до того, как он совершит очередное преступление. Внимательно изучи то, что покажет тебе кристалл, ибо мы должны быть абсолютно уверены, что эти смерти не были случайными.
如果你同意这个计划,就到红雾号上跟我汇合。它就停在藏宝海湾——费用可不便宜。
Если тебя устраивает такой расклад, найди меня на борту "Кровавой Завесы" в Пиратской Бухте. И поторопись – не мне тебе рассказывать, сколько там дерут за место у причала.
如果你想把奈古拉什给引出来,只要用点酒再加上一碟烤翅就行啦。把这些东西放进我们当初丢在东南边海岸上的救生艇里,然后你就等着奈古拉什闻到食物的味儿乖乖上钩吧!
Если ты хочешь приманить великана, добудь вина и кучу крылышек канюка. Сложи их в нашу старую шлюпку, которая причалена на юго-востоке отсюда. Когда Неголаш почует запах еды, он непременно явится!
就算成为大屠杀的帮凶也无所谓?你真的不会良心不安?
То есть, тот факт, что ты можешь оказаться причастной к геноциду, тебя не пугает?
工作,你没看到吗?这座码头所有船只无论大小,出海入海、停泊清关都由我经手。
Работаю. Неужели не видно? Я занимаюсь всеми судами на этом причале, вне зависимости от их размера и от того, швартуются они или выходят в море.