причитание
1) (действие) см. причитать
2) 哭诉的话 kūsùde huà; (обрядовый плач) 哀歌 āigē
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
, -я[中]причитать 的动
причитание, -я[中]
1. 哭诉; 哭诉的话
Слышны были её горькие причитания. 可以听到她那痛苦的哭诉。
2. (民间旧日哭死人的)哀泣歌, 诀别曲; (哭送新娘等的)送别曲
похоронные ~я 送殡的哀歌
свадебные ~я 姑娘出嫁的送别曲
1. 见причитать
2. (民间旧日办红白喜事唱的)哀歌; 送别曲
похоронные ~ия 挽歌
свадебные ~ия 姑娘出嫁的送别曲
[音]悲歌
слова с:
в русских словах:
причитаться
ему причитается десять рублей - 应付给他十卢布
с вас причитается пять рублей - 你应付五卢布
следовать
7) тк. несов. (причитается)
приходиться
4) безл. (доставаться причитаться) [应]得到 [yīng] dédào, [应]分到 [yīng] fēndào; 应摊 yīngtān, 应付 yīngfù
в китайских словах:
толкование:
1. ср.Процесс действия по знач. глаг.: причитать (1*).
2. ср.
1) Процесс действия по знач. глаг.: причитать (2*).
2) Народная обрядовая песня, исполняемая при оплакивании покойника, невесты, рекрута; плач.
примеры:
“抱歉,我很抱歉……”(埋头∗嘲笑∗他毫无意义的忏悔。)“你差点∗眼睛谋杀∗了我——一个警察!这是滥用致命暴力!”
Мне жаль, мне жаль...» (Скривить лицо, ∗насмехаясь∗ над его бесполезными причитаниями.) Ты почти что совершил ∗глазное убийство∗! Копа! Это покушение!
「我们的牢房有段时间充满惨叫。现在只剩下些哭个不停的傻瓜。」
«В прежние времена наши клетки звенели от стонов и причитаний. Теперь же осталась лишь горстка этих хнычущих глупцов».
一个惊恐的女人的哭声在这所房子里穿梭回荡。你看到一个女人的灵魂瑟缩在楼上的角落里,看上去她并不完全熟悉周围的环境,她只是隐约地感觉到了你的存在。
По всему дому разносятся причитания напуганной женщины. Привидение скорчилось в углу на втором этаже. Кажется, она не понимает, что вокруг, да и вас едва замечает.
我的守卫太啰唆了,猎魔人,请你原谅他们。现在,让我们回到正题。
Прости моим стражникам эти причитания, ведьмак, и позволь мне перейти к делу.
末日已临!我感觉到了天空中星之陨落时的悲鸣!你注定要与世界一同毁灭,而我,却可以免於跌入如此悲命。
Конец! Я слышу причитания звезды, падающей с неба! Вы обречены увидеть падение мира, я же теперь свободен!
牧师和学者常为死亡之后的旅程而争论不休——灵魂到底是前往极乐世界,还是堕入痛苦地狱。然而他们双方都一致认同,无论出于什么样的原因,呼吸终止之后还停留在人世的灵魂将会变成妖灵。只要听到它们悲恸的哀号,就能猜到这绝不是一个好下场。
Священники и ученые неустанно спорят о том, действительно ли души отправляются после смерти в мир иной, где их ждут вечная радость или страдание. Обе группы, однако, согласны с тем, что происходит с душами, которые по каким-то причинам остаются в нашем мире: они становятся призраками. Судя по причитаниям этих созданий, завидовать их судьбе не стоит.
那你还真成功!看来天神听到你的愿望了!那你呢!你又在这里干嘛?这是我们的家务事!
Вот, видать, и намолила. Услышали боги твои причитания, вот и радуйся, что муж твой помер. А тебе чего? Здесь частная беседа!
морфология:
причитáние (сущ неод ед ср им)
причитáния (сущ неод ед ср род)
причитáнию (сущ неод ед ср дат)
причитáние (сущ неод ед ср вин)
причитáнием (сущ неод ед ср тв)
причитáнии (сущ неод ед ср пр)
причитáния (сущ неод мн им)
причитáний (сущ неод мн род)
причитáниям (сущ неод мн дат)
причитáния (сущ неод мн вин)
причитáниями (сущ неод мн тв)
причитáниях (сущ неод мн пр)
ссылается на:
несов.
哭诉 kūsù; 哀哭 āikū