пришлить
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
приходиться
башмаки пришлись но ноге - 皮鞋正合脚
пятое число пришлось на субботу - 五号恰好是星期六
мне пришлось согласиться - 我只好同意了
на каждого пришлось по рублю - 每人得到一卢布
туго
ему пришлось туго - 他当时情况很困难; 他遭到困难
таскаться
по этому делу ему пришлось таскаться по многим учреждениям - 为了这件事他跑了许多机关
стесниться
Накопились долги, пришлось несколько стесниться. - 欠了很多债, 不得不节俭些
в китайских словах:
上址
如蒙拾获,请惠寄上址 Если найдете, пришлите по вышеуказанному адресу
拨
拨个人来 пришлите [ко мне] человека
便
得便, 给我送来 пришлите мне при удобном случае
来
工人们来了 рабочие пришли
我们贺喜来了 мы пришли поздравить
说来话长 рассказывать об этом пришлось бы долго
примеры:
你破解之后给我一份副本。
Когда все расшифруете, пришлите мне копию.
你破译出来之后给我一份副本。
Когда все расшифруете, пришлите мне копию.
增派防卫 力量!
Пришлите самого большого стражника!
得便, 给我送来
пришлите мне при случае
我不知道到底谁是最糟糕的说谎者:罗列多还是他在维吉玛丑闻发生之後带来皇家监管人办公室的亲戚墨赛。他们的报告没有任何真实之处。德米特里还活着,精灵们活得好好的,伊欧菲斯没有离开,甚至还跟某位狩魔猎人达成协议。此外,罗列多似乎还将一些火蜥帮残党带来这里为他运输麻药粉,因为他从舞弊赚到得还不够。为何这指挥官完全不畏惧首都愤怒的疑问有待厘清。这还不包括罗列多利用弗尔泰斯特王之死的混乱来谋求个人利益,他正计画着严重叛国的事情。我不知道他的目标为何,也不打算去查出来。派个真正的间谍过来 – 那不足舒缓我的焦虑。
Я не знаю, кто тут больший лжец - комендант Лоредо или его родственник Мерс, которого перевели на должность городничего после скандала в Вызиме. Все, о чем они рапортуют, неправда. Димитр жив, эльфы чувствуют себя прекрасно, Иорвет вовсе не бежал и вдобавок снюхался с каким-то ведьмаком. А к тому же похоже на то, что Лоредо собрал вокруг себя остатки Саламандры и ставит на широкую ногу торговлю фисштехом. Как будто ему мало было денег от растрат и хищений! Самое интересное - почему комендант не боится гнева столицы. Да, он нагло пользуется балаганом, воцарившимся после смерти Фольтеста, но самое главное - Лоредо готовится совершить государственную измену. Не знаю точно, в чем там дело, но допытываться дальше нет у меня никакого желания. Пришлите сюда настоящего соглядатая, а то у меня на это никаких нервов не хватит.
所有通讯管道都已无法使用,雷达显示有数个入境物体。如为演练,请立即与我方确认。
Все средства связи вышли из строя, а на радаре несколько враждебных объектов. Если это учебная тревога, немедленно пришлите подтверждение.
拨个人来
пришлите [ко мне] человека
请把你的履历寄来
пожалуйста, пришлите свое резюме