прищуриться
см. прищуриваться
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-рюсь, -ришься[完]稍微眯缝上眼睛, 眼睛微微眯缝起来
прищуриться от яркого света 亮光刺得眼睛微微眯缝起来
Глаза презрительно прищурились. 眼睛轻蔑地眯缝起来。
Девочка чуть-чуть прищурилась. 小姑娘微微地眯缝起眼睛。‖未
прищуриваться, -аюсь, -аешься
слова с:
в русских словах:
прищурить
тж. прищуриться, сов. см.
прищуриваться
прищуриться
в китайских словах:
眯
1) mī щуриться, прищуриваться, сощуриваться, жмуриться; прикрывать веки
2) mī щурить, жмурить; прищуривать, сощуривать
眯一会儿眼 щурить глаза, прищуриться [на миг]
愁眉紧锁
свести брови и прищуриться; страдальчески нахмуриться
抹搭
1) диал. прищуриться
抹搭着眼皮 прищуренные глаза
толкование:
сов.см. прищуриваться.
примеры:
眯一会儿眼
щурить глаза, прищуриться [на миг]
“不,是别的东西——某种∗可怕∗的东西……”(眯起眼睛。)
«Нет, тут что-то другое... что-то ∗потустороннее∗...» (Прищуриться.)
你转过身,一道明亮的光线照射了过来,让你眯起了双眼。
Ты поворачиваешься, и тебе в глаза, заставляя прищуриться, ударяет яркий свет.
还有什么?(眯着眼看这些线条。)
Что еще? (Прищуриться и посмотреть на линии.)
眯起眼睛,指望窥见字里行间的玄机。
Прищуриться в надежде увидеть что-то между строк.
先斜着看——你能看见岛上的∗城市∗吗?
Сначала прищуриться: сможешь разглядеть на островах ∗города∗?
“如果它∗确实∗在放射邪恶元素呢?”(眯起双眼。)
«А что, если он действительно излучает стихийное зло?» (Прищуриться.)
直到今天,很多都还在那里。如果眯着眼睛,依稀能辨别出水下的阴影,隐藏在遥远的东北方。大炮依然矗立着,随时准备安抚瑞瓦肖。
Многие и по сей день здесь. Если прищуриться, далеко на северо-востоке можно разглядеть едва заметную тень на воде. Пушки по-прежнему готовы открыть по Ревашолю умиротворяющий огонь.
“什么鬼东西。这是……什么意思?”(陷入沉思。)
«Стремная хрень. Но как это... понимать?» (Задумчиво прищуриться.)
(眯起眼睛。)“你这是在∗拒绝∗向我透露信息吗……又来一遍?”
(Прищуриться.) «Ты ∗отказываешься∗ раскрыть информацию? Снова?»
“我觉得可能是∗你∗造成的。”(眯起眼睛——神秘兮兮的)
«Я все еще думаю, что именно ∗вы∗ можете быть источником проблемы». (Очень таинственно прищуриться.)
眯起眼睛,聚精会神地看着她。
Прищуриться и пристально на нее посмотреть.
“你身上有一种幽灵般的感觉,甚至可以说是∗虚无缥缈∗……”(怀疑地眯起双眼。)
«Есть в вас что-то призрачное, даже ∗неземное∗...» (Загадочно прищуриться.)
(眯起眼睛)“好吧,但是汽車又∗是什么∗?”
(Прищуриться) «Хорошо, но ∗что такое∗ „мотокарета”?»
(更用力的眯着眼)“他的面部和手都是粉色的,大腿也是。其余的部分都是绿的。”
(Прищуриться сильнее.) «Лицо и руки розовые. Бедра тоже. Остальное — зеленоватое».
然而,如果你抬起头来,眯起眼睛,你就可以假装是你在朝联盟穿梭机桂冠号飞去,而不是它正朝你飞来……
И всё же, если посмотреть вверх и особым образом прищуриться, то можно представить, что это ты приближаешься к челноку Коалиции „Лавр”, а не он к тебе...
眯着眼睛说:“侧面是数字吗?”(继续。)
Прищуриться и сказать: «Там что, какой-то номер на боку?» (Продолжить.)
这对20面体骰子采用了警报器的颜色——红色的血石和蓝色的天青石。当你眯起眼睛掷出骰子的时候,看起来就像你已经到达了现场。而且还在下雨。注意!在日志界面查看地图标签页,看看开启了哪个白色检定。
Две двадцатигранных игральных кости цветов полицейского спецсигнала: красный кровавик и синяя ляпис-лазурь. Если бросить их и прищуриться, можно представить, как приезжаешь на место преступления. В дождливую погоду. примечание! Чтобы просмотреть доступные белые проверки, откройте вкладку карта в журнале.
当然……(眯起眼睛。)对∗诅咒∗的解剖。
Разумеется... (Прищуриться.) Анатомия ∗проклятия∗.
(眯起眼睛。)但这里有一个问题……
(Прищуриться.) «Но есть подвох...»
看见∗什么∗?(眯起双眼。)
Вижу ли ∗что∗? (Прищуриться.)
眯起眼睛看。
Прищуриться.
就这样?(眯起眼睛看他。)
Это всё? (Подозрительно прищуриться.)
眯着眼睛后退一步。
Прищуриться и отойти назад.
(更用力地眯着眼睛。)
(Прищуриться сильнее.)
不,不——我们可以的。(眯起眼睛。)
Нет-нет, мы справимся. (Прищуриться.)
(斜着眼睛。)“这些看起来有一点像是……衍生物。”
(Прищуриться.) «Выглядит немного... вторично».
质量一般的简单弓箭。眯起眼仔细打量一番,可能会觉得其实还不错。
Лук кустарного производства, обычного качества. Если прищуриться, он выглядит почти внушительным.
眯起眼睛,问她是怎么知道的。
Прищуриться и спросить, откуда ей это известно.
眯起眼睛。他到底在说什么?
Прищуриться. О чем это он?
眯起眼睛。一个炸弹?
Прищуриться. Бомба?
斜视。俯身倚向她的脸。告诉她此时此地就有一个秘源术士。
Прищуриться. Придвинуться ближе к ее лицу. Сказать, что колдун рядом, прямо сейчас.
往后仰,眯着眼检查损伤。
Отодвинуться. Прищуриться, оценивая повреждения.
眯起眼睛,让她直接说重点。
Прищуриться и попросить ее перейти к делу.
眯起眼睛。你以前见过她。问她有没有找到她的袋子。
Прищуриться. Вы уже встречались. Спросить, нашла ли она свой кошель.
眯着眼,仿佛你不明白他的意思。
Прищуриться, сделав вид, что не вполне понимаете, о чем он.
眯着眼睛注意到那个你从没见过的按钮。从它磨损的表面按下去。
Прищуриться и обнаружить кнопку, которую вы раньше не замечали. Нажать на нее.
眯起眼睛。比斯特?那个领导了最后一次反抗嘉斯蒂尼娅女王的叛乱,后来被驱逐的那个叛军领袖?
Прищуриться. Зверь? Тот самый, что возглавлял мятеж против королевы Юстинии, а потом был отправлен в ссылку?
眯起眼睛,问她如何知晓了你的过去,又如何感知到你的未来。
Прищуриться. Спросить, откуда ей известно о вашем прошлом и как она видит ваше будущее.
眯起眼睛。他的说话方式跟你见过的哲学家都不像...
Прищуриться. Что-то он не похож ни на одного из знакомых вам философов.
眯起眼睛。她到底在说什么?
Прищуриться. О чем это она?
眯起眼睛,告诉韩你自己的事不想让别人知道。
Прищуриться и сообщить Хану, что вы не любите распространяться о своих делах.
眯起眼睛问他的有什么计划。
Прищуриться и спросить, в чем состоит его план.
不,但如果我照镜子用力地瞇眼,有时候我看起来像别人。
Нет, но если сильно прищуриться, то в зеркале можно разглядеть кого-то еще.
如果你瞇着眼睛看的话……还是挺不错的。
Определенное очарование еще заметно... если как следует прищуриться.
морфология:
прищу́риться (гл сов непер воз инф)
прищу́рился (гл сов непер воз прош ед муж)
прищу́рилась (гл сов непер воз прош ед жен)
прищу́рилось (гл сов непер воз прош ед ср)
прищу́рились (гл сов непер воз прош мн)
прищу́рятся (гл сов непер воз буд мн 3-е)
прищу́рюсь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
прищу́ришься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
прищу́рится (гл сов непер воз буд ед 3-е)
прищу́римся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
прищу́ритесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
прищу́рься (гл сов непер воз пов ед)
прищу́рьтесь (гл сов непер воз пов мн)
прищу́рясь (дееп сов непер воз прош)
прищу́рившись (дееп сов непер воз прош)
прищу́рившийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
прищу́рившегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
прищу́рившемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
прищу́рившегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
прищу́рившийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
прищу́рившимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
прищу́рившемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
прищу́рившаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
прищу́рившейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
прищу́рившейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
прищу́рившуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
прищу́рившеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
прищу́рившейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
прищу́рившейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
прищу́рившееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
прищу́рившегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
прищу́рившемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
прищу́рившееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
прищу́рившимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
прищу́рившемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
прищу́рившиеся (прч сов непер воз прош мн им)
прищу́рившихся (прч сов непер воз прош мн род)
прищу́рившимся (прч сов непер воз прош мн дат)
прищу́рившиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
прищу́рившихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
прищу́рившимися (прч сов непер воз прош мн тв)
прищу́рившихся (прч сов непер воз прош мн пр)
ссылается на:
прищуриться
[稍微]眯缝眼晴 [shāowēi] mīfeng yǎnjing