пробиться
сов.
1) см. пробиваться
2) разг. (над чем-либо) 足足费...的力量 zúzú fèi...de lìliang; 足足化...的功夫 zúzú huà...de gōngfu
я пробился целый день над задачей - 我足足化了一天的功夫来解答算题
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-бьюсь, -бьёшья; -бейся[完]
1. 挤过, 挤出; 冲过, 冲出; 〈军〉冲破, 突破; 透过, 钻过, 钻出(烟、风等)
пробиться сквозь толпу 由人群中挤过去
Полк пробился к реке. 团队冲到河岸去了。
пробиться из окружения 冲出包围, 突围
2. 长出, 冒出; 〈转〉(感情等)显出, 流露出
Усы его едва пробились. 他的胡子长出来。
Зелень пробилась на полях. 田地里冒出了新苗。
Волнение пробилось наружу. 不安之情溢于言表。
3. 〈口语〉苦攻(若干时间), (作某事)费力地干(若干时间)
пробиться день над задачей (或 с задачей) 为了解答算题费了一天功夫
4. 〈口语〉勉强对付着过活(一段时期)
пробиться до весны 勉强对付着过到春天
5. 碰出窟窿, 撞破
Пароход пробился о камни. 轮船撞到石头上, 碰出了窟窿。
6. (心脏等)跳动(若干时间)
◇ пробиться в люди(经过奋斗) 在社会上取得一定地位 ‖未
1. 挤过, 冲过; 冲破, 突破
пробиться сквозь толпу 从人群中挤过去
Полк ~ился к реке. 团队冲到了河岸
2. 出土; 长出; <转>(情感等)表露出来
~ились ростки. 幼芽出土了
~илась седина. 长出了白头发
Внутреннее волнение ~илось наружу. 内心的不安已表露于外
3. (只用完)(心脏, 动脉正常地)跳动
Долго ли пробитьсяётся это сердце? 这颗心脏还能跳动很久吗?
4. (只用完) <口>苦干, 苦攻(若干时间)
Я ~лся день над задачей. 我足足花了一天功夫才算出这道题
5. <口>挨到... 时候
пробиться до весны 勉强挨到春天
◇Пробиться в люди <旧>经过艰苦奋斗在社会上获得显要地位
1. 挤过, 挤出, 冲过; 突破
2. 长出, 冒出, 冲出; (泪珠 , 汗水)出现; (感情)表露出来
3. (心脏)跳动
4. 苦苦地干; 勉强对付着过
挤过, 挤出, 冲过; 突破; (感情)表露出来; (泪珠 , 汗水)出现; 长出, 冒出, 冲出; (心脏)跳动; 苦苦地干; 勉强对付着过
挤出
冲出
冲破
长出
努力
挤出, 冲出, 冲破, 长出, 努力
слова с:
в русских словах:
пробиваться
пробиться
пробиться сквозь толпу - 从人群中挤过去
полк пробился к реке - 团队冲到河岸去了
пробиться из окружения - 从包围中冲出; 突破包围
пробились ростки - 幼芽出土了
пробивать
пробить
пробить стену (для прохода) - 把墙壁凿通; (делать отверстие) 在墙上穿一个孔
пуля пробила дверь - 弹丸穿透了门
пробивать тропу - 开辟一条小道
пробивать шоссе - 铺修公路
прошибать
1) (пробивать ударом) 打穿 dǎchuān; 砸破 zápò
проделывать
1) (пробивать) 开 kāi, 打 dǎ; 穿 chuān
в китайских словах:
连闯
пробиться. подряд
挤过
протиснуться, пролезть, пробиться
在社会上取得地位
пробиться в люди
破土而出
прорасти, пробиться из почвы наружу (в прямом и переносном смысле)
杀出重围
пробиться из окружения, прорваться сквозь окружение
冒
3) рваться на; врываться, вторгаться; идти напролом против (чего-л.); пробивать, прорывать
1) пробиться; вырваться; разгуляться, разыграться; разойтись
挨
3) āi давить, тесниться, протискиваться, проталкиваться, пробиваться
劘挨 пробиться с оружием в руках
冲过
прорваться, пробиться через...
穿
3) прокапывать, проламывать; пробивать, прорывать; протыкать, пронзать
4) пробираться, протискиваться [через, в]; проникать, пролезать [в]
穿过密林和沼泽 пробиться через леса и болота
打穿 пробить (насквозь)
划破
2) перен. разорвать, рассечь, нарушить (тишину, спокойствие и т. п.); пробиться, пробиваться (через что-л.)
太阳光划破雾气 солнечные лучи пробивались сквозь туман
打到
1) пробиться к...; пройти с боями до...
挤近
протолкаться, пробиться (к чему-л.); вплотную приблизиться
挤
挤出人丛去 выбраться из толчеи, пробиться сквозь толпу
斩
4) пробиться через; проложить себе дорогу через
杀入
1) врубиться в..., пробиться в...
涌出
выбиться, пробиться наружу, забить фонтаном
全力突破
Пробиться
露头
2) едва покачаться, высунуть нос; пробиться, взойти (о ростках); проявиться частично
толкование:
сов. разг.1) Потратить много труда на достижение успеха, поставленной цели.
2) см. также пробиваться.
примеры:
挤出人丛去
выбраться из толчеи, пробиться сквозь толпу
穿过密林和沼泽
пробиться через леса и болота
劘挨
пробиться с оружием в руках
从人群中挤过去
пробиться сквозь толпу
从包围中冲出; 突破包围
пробиться из окружения
连闯
пробиться.... подряд
到黑石深渊底部的宝库里去,击败那里的守卫,把山脉之心给我抢出来。你所要做的就是击败卫兵杜格瑞普,不过只有在你打开房间里所有的保险箱之后他才会出现!
Тебе надо пробиться на нижний ярус Глубин Черной горы, взломать потайной сейф и забрать сердце. Для того чтобы добраться до тайника, тебе придется сразиться с тамошним стражником. Его зовут Хватка Смерти, и он появится только тогда, когда ты вскроешь все сундуки и сейфы!
在死亡矿井深处有一台功能强大的地精伐木机,找到这台伐木机并带回它的能源供应机件。有了这台伐木机的能源供应机件,我们就能给高速钻孔挖掘机供应足够的能量,用它来钻透这里与诺莫瑞根之间的岩石。钻开一条路,给他们来一次侏儒式的突袭!
Глубоко под землей, в Мертвых копях, находится действующий гоблинский крошшер. Найдите его и принесите его источник питания. С его помощью мы сможем обеспечить наши автогиробуроройки достаточной энергией, чтобы пробиться через каменные границы Гномрегана и открыть дорогу армии гномов!
要破坏拉瑟莱克的结界要花些时间,还需要稀有的神器。
Однако для того, чтобы пробиться через охранные чары, окружающие их, требуется время, равно как и использование редких артефактов.
万一他们的目标是我们就麻烦了,我们绝不能冒这个风险,<class>。立刻突破他们的外围防御网,摧毁他们的训练设施。
Однако мы не можем упускать шанс, <класс>. Нужно пробиться через их оборонительный периметр и захватить их учебную базу.
这根法杖的魔法可以渗透塔楼的防御层,不过需要由肯瑞托议会之外的人来激活它。
Магия посоха может пробиться через защиту башни, но ее должен пробудить кто-то, не принадлежащий к Кирин-Тору.
守护者奥达努斯就藏在那棵变异的大树里。我们想杀到他那里,结果都是无功而返。也许我们同他的树妖缠斗时,你可以摸过去……
Сам Хранитель Одан прячется вот в том мутировавшем древе. Сколько мы ни пытались пробиться к нему, все впустую. Может быть, тебе удастся добраться до этого шамана, пока мы будем расчищать тебе путь от дриад?
我们被夹在了天灾军团和野蛮的达卡莱巨魔中间,两者都想干掉我们,然后合兵一处。
Мы зажаты между силами Плети и свирепыми Драккари, причем и те, и другие пытаются нас уничтожить, чтобы пробиться друг к другу.
我要你杀入征服之路,到密会的现场去破坏他们的谈判,再看看能否搜寻到什么线索和信息。完成任务后,使用信号枪给我们狮鹫骑士发出信号。
Тебе придется пробиться к месту встречи и сорвать ее. Все, что ты сумеешь принести с места встречи, может нам поспособствовать. Как будешь <готов/готова>, вызови одного из нас с помощью сигнального ружья.
我们必须同南边的远望角建立联系。我们的达纳苏斯投刃车听你调遣,<name>。用它们在不断推进的部落大军中杀出一条通往远望角的血路来。
Нужно попытаться восстановить связь с плато Наблюдателей, это к югу отсюда. Наши дарнасские глефометы к твоим услугам, <имя>. Они помогут тебе пробиться через ордынских захватчиков и проложить путь до плато.
要把矿井弄塌,你就得炸毁它的承重梁。我可以给你提供炸药,但你得从克罗姆加刺客的包围里杀出去,才能前往承重梁。
Чтобы обвалить шахту, нужно снести ее опорные балки. Взрывчатки-то я тебе дам, этого добра полно; но чтобы обложить ею каждую балку, тебе придется пробиться через Кромгарских убийц.
我的村子一开始逃过了纳迦的突袭。要不是我的兄弟,我们本来都可以逃去纳格兰的。可他出卖了我们,换取他自己的自由。
Моя деревня поначалу кое-как держалась под натиском наг. Наверное, мы все смогли бы пробиться в Награнд, кабы не мой брат. В обмен на свою свободу он продал всех нас.
看来,雷恩对奥卡兹岛的直觉是对的。我们必须调查那座岛,不过那样的话,恐怕得派整整一个旅的兵力帮我们开道。
Похоже, догадка Ренна насчет острова Алькац оказалась верной. Нам надо обследовать остров, но чтобы туда пробиться, потребуется целый вооруженный отряд.
想要让千针石林避免被毁灭的命运,你必须摧毁它。但是首先,你需要突破它的防护罩。
Если хочешь спасти свою драгоценную Тысячу Игл от полного уничтожения, тебе придется одолеть эту тварь. Но сначала понадобится кое-что, чтобы пробиться сквозь ее защиту.
要保证命中率,<name>!我们一定要想办法过去。
Пусть каждый выстрел будет в яблочко, <имя>! Нам нужно пробиться на эту высоту.
还记得那个从火焰之地来的可怕的烈焰海龟涅墨西斯吗?他已经死啦!但他的回音还在试图进入海加尔山。
Помнишь эту ужасную огненную черепаху из Огненных Просторов, Немесиса? Он уже мертв (ура!), но его эхо все еще пытается пробиться на гору Хиджал.
啸天者欧穆隆和他的德鲁伊们打算想办法穿越西北边的熔炉。他们虽然可以飞越险境,但想要拿下火焰后方的阵地,他们还是需要有人在地面上进行支援……比如说你。
Повелитель небес Омнурон и его друиды пытаются пробиться через Горнило, что к северо-западу от нас. Они могут облететь опасные места по воздуху, но им нужен кто-то, кто бы помог установить опорный пункт... Кто-то вроде тебя.
通常,这条小径只要几名斥候就能守住。城墙上可以俯瞰这片领地的大多数区域,所以弓箭手能够轻易射杀任何胆敢闯入这里的螳螂妖部队。问题是,绝大部分弓箭手都投入到城门那边的鏖战中了。
Обычно хватает нескольких разведчиков, чтобы удерживать этот проход. Большая часть территории видна со стены, так что лучники могут осыпать стрелами любые отряды богомолов, которые попытаются пробиться здесь. Проблема в том, что сейчас большая часть лучников занята в схватке у ворот.
我们已经见识了你的足智多谋。也许你能找其它路上去?
Ты очень <изобретательный/изобретательная> – может, и на этот раз найдешь другой способ пробиться наверх?
自从抵达此地,我们已经略有所成,可现在还不是休息的时候。你的努力已经帮我们突破了雷电之王据点的上层防线。
Мы многое успели сделать со времени прибытия сюда, но у нас нет времени на отдых. Благодаря твоей помощи нам удалось пробиться на верхний уровень крепости Властелина Грома.
另一方面,对战竞技场则可以帮助我们打造出一支勇猛善战的大军,用来攻入北边的玛戈隆荒原。
Бойцовская арена, с другой стороны, поможет нам подготовить свирепых воинов, которые нужны, чтобы пробиться через магнаронские пустоши на севере.
我们尽了最大努力也无法突破他所在的沙塔斯内城。
Несмотря на все наши усилия, мы пока не смогли пробиться в центральную часть города, где он укрылся.
我们要开始设置激光炮台了,但火力不够是穿透不了这玩意儿的。
Мы готовы установить лазер, но нам потребуется увеличить мощность, чтобы пробиться через породу.
如果我们想要成功阻止古加尔毁灭纳鲁,就得沿着苍白地穴一路杀过去,那是一处黑暗蜿蜒的洞穴,里面满是白鬼作乱。
Если мы хотим остановить ЧоГалла и защитить наару, то должны пробиться через Бледную Пещеру – темную, извилистую пещеру.
但进去是另一回事。设法到里面去,把沿途遇到的食人魔杀得一个不剩。
Но внутри все совсем иначе. Попытайся пробиться внутрь и перебить всех огров.
虽然女武神们对此处展开了严密的防守,但是我觉得应该会有其他的进入办法。她们当中有少数被选上的人能被允许进入宝库,我要你去查明那是怎么办到的。
Через оборону дев щитов нам, скорее всего, не пробиться, но наверняка должен найтись другой путь. Отдельные члены их ордена могут входить внутрь, и мне нужно узнать, что для этого нужно.
现在很难去营救镇上的那些人,但我们也许可以救出那些在海岸工作的樵夫。
Будет сложно пробиться в город, но лесников, которые работают вдоль берега, еще можно спасти.
如果不制造一个突破口,我们就无法进入镇中。该你上场了,<class>。
Мы не сможем пробиться в город, пока они сидят у нас на флангах. Поэтому я полагаюсь на тебя, <класс>.
她们很可能就是整个噩梦的关键,然而我们无法直接质问她们。但她们的爪牙似乎无法阻挡你。
Вероятно, это и есть ключевое звено в этом кошмаре, но мы не можем пробиться в город и допросить их. Но тебя их прислужники вроде бы не пугают.
给我们打好掩护,好让塔兰吉从外围攻进来。
Прикрой нас, чтобы Таланджи смогла к нам пробиться.
看起来燃烧军团还没有摧毁全部的火炮。如果你能弄到一台,应该可以让那些空中的朋友好好感受下圣光。
Но Легион, похоже, уничтожил еще не все наши артиллерийские батареи. Если сможешь пробиться к одной из них, обрушь на этих крылатых тварей всю ярость Света.
因为周围有大量燃烧军团在活动,你的勇士无法太过深入魔法回廊地窟。希望你能更走运点,可以发现大法师瓦格斯在里面的踪迹。
Твоему защитнику не удалось пробиться вглубь хранилищ катакомб Сурамара, слишком много вокруг войск Легиона. Будем надеяться, ты сможешь пройти туда вслед за верховным магом Варготом.
消灭深渊领主后,前往泽尼达尔的道路应该就更安全了。你准备好后,就去克罗库营地和我汇合吧。
Теперь, когда с властителями преисподней покончено, нам будет легче пробиться к "Ксенодару". Встреться со мной в пристанище крокулов при первой же возможности.
但我也不能就这样放走祖尔。我和我的手下仍会跟随祖尔,希望你能带着手下进入阿塔达萨。亚兹玛正在试着拖延时间,想要移除墓穴上的封印。你必须想尽一切办法见到她,在此过程中你可能需要一些盟友来帮助你。把她干掉。
Но я этого так не оставлю. Я вместе со своими воинами последую за Зулом, а ты со своими отправляйся в АталДазар. Язма постарается выиграть время и защитить гробницы. Тебе нужно пробиться к ней, и для этого понадобятся союзники. Убей ее.
我们必须想办法通过,而且速度要快。
Нам просто необходимо пробиться сквозь эту стену, и чем скорее, тем лучше.
<这个钻机看起来能够钻透附近的碎岩,但它很明显已经坏了。
<Кажется, эта буровая установка помогла бы пробиться через лежащие неподалеку обломки. Однако она явно сломана.
帮助我击退谦逊神庙的弃誓者,拯救里面的卷轴。
Помоги мне пробиться через раскольников в храме Смирения и спасти свитки.
前方的战斗一定非常艰难,我需要另一把武器,才能向道标石挺进。
Нас ждет битва, и легкой ее точно не назовешь. Чтобы пробиться к путевому камню, мне понадобится новое оружие.
它很难分解,但一旦分解,味道无与伦比!我的根正在寻求挑战呢。
Просто знай, что пробиться через нее очень сложно, но оно того стоит – вкус у нее бесподобный! Моим корням бы не помешало размяться.
我们尽了最大努力也无法突破沙塔斯的内城。圆顶的防御设施实在太坚固了。
Несмотря на все наши усилия, мы пока не смогли пробиться во внутренний Шаттрат. Оборона купола слишком сильна.
现在我们可以发动反击了。但是现在的能见度比预期的要差一些,我们需要你到岸上去标记出打击目标。
联盟的军队死守着西边的荒弃海岸,我要你带上这些烟雾弹,利用它们标记出荒弃海岸北墙外的炮位。
标记了所有火炮的位置之后,你就立刻去向莉安娜报告。我们会照顾好自己的。
联盟的军队死守着西边的荒弃海岸,我要你带上这些烟雾弹,利用它们标记出荒弃海岸北墙外的炮位。
标记了所有火炮的位置之后,你就立刻去向莉安娜报告。我们会照顾好自己的。
Скорее всего, мы сможем пробиться назад, к пушкам. К несчастью, нам лучше не привлекать к себе внимания, поэтому тебе придется пометить цели с земли.
Возьми с собой эти дымовые сигнальные ракеты и обозначь местонахождение пушек вдоль северной стены на контролируемой Альянсом территории к западу отсюда. Как только путь для наших наземных отрядов будет расчищен, дай знак Лиане. Об остальном мы позаботимся сами.
Возьми с собой эти дымовые сигнальные ракеты и обозначь местонахождение пушек вдоль северной стены на контролируемой Альянсом территории к западу отсюда. Как только путь для наших наземных отрядов будет расчищен, дай знак Лиане. Об остальном мы позаботимся сами.
岩石之中生长出来的花。能够裂穿坚硬的岩壁,是因为花追寻着光。
Цветок, выросший на скалистом утёсе. У него получилось пробиться сквозь камень, чтобы увидеть свет.
我知道作为总务司的一个小小文员的我,与七星的距离确实远到了令人发笑的程度…
Я знаю, что это даже звучит нелепо. Пробиться из обычных клерков в Цисин...
一路追踪部落,我们找到了他们在黑石塔的藏身之处。他们在山中建造要塞,几乎无法攻克。
Мы нашли укрытие Орды на пике Черной горы. Они выстроили крепость в скале, и пробиться туда было практически невозможно.
为什么不一路杀进去呢?
Почему просто не пробиться внутрь силой?
依兰杜尔发现唤夜神殿里存放着传说中的腐坏头骨,一件拥有强大力量的神器。要想终结梦魇,我们需要进入至圣所,好让依兰杜尔在腐坏头骨上进行一个仪式使之无效化。
Эрандур рассказал мне, что в храме Призывателей Ночи хранится легендарный и могущественный артефакт - Череп Порчи. Чтобы прекратить кошмары, мы должны пробиться во внутреннее святилище, где Эрандур проведет над Черепом ритуал умиротворения.
依兰杜尔发现唤夜神殿里存放着传说中的堕落头骨,一件拥有强大力量的神器。要想终结梦魇,我们需要进入内部圣所,好让依兰杜尔在堕落头骨上进行一个仪式使之无效化。
Эрандур рассказал мне, что в храме Призывателей Ночи хранится легендарный и могущественный артефакт - Череп Порчи. Чтобы прекратить кошмары, мы должны пробиться во внутреннее святилище, где Эрандур проведет над Черепом ритуал умиротворения.
他们是扭曲、虚假的先知,利用英雄的身分蒙蔽我们的心灵,令我们看不到真的审判席。
Они были ложными пророками. Они использовали свой статус героев, чтобы помешать Истинному Трибуналу пробиться к нашему сознанию.
你看到了年轻人那变化无常的爱,也帮助一段更成熟的爱情找到它的路。
Тебе довелось увидеть быструю, переменчивую любовь юнцов и помочь более зрелой любви пробиться к свету.
这次是真正的皇帝,不会再是冒充他的假赛普汀。战技高强的贴身护卫会严密警戒,你只能杀出一条血路。
Это настоящий император, а не какой-то вшивый двойник. Его окружают лучшие телохранители, я уверен. Пробиться к нему будет непросто.
你看到了年轻人那幼稚,变化无常的爱,并帮助一段更成熟的爱情找到它的路。
Тебе довелось увидеть быструю, переменчивую любовь юнцов и помочь более зрелой любви пробиться к свету.
这次是真正的皇帝,不是冒充他的外族人了。武艺精湛的保镖会把他团团保护住,你得杀出一条血路。
Это настоящий император, а не какой-то вшивый двойник. Его окружают лучшие телохранители, я уверен. Пробиться к нему будет непросто.
我想帮忙,但我无法穿过那奇异的魔法阵。
Я хотел помочь, но не мог пробиться через этот странный круг.
或许吧。这几乎就像是这段完全不愉快的经历打破了你最近记忆丧失的壁垒……
Возможно. Как будто какие-то крайне неприятные переживания пытались пробиться сквозь завесу твоей амнезии...
“拜托,小点声……”他看了看周围,然后压低声音。“这里有一帮∗坏人∗在做一些∗坏事∗——我只知道这么多。请别把我卷入这个烂摊子,我为了向上爬已经奋斗了∗十五∗年……”
Тише, пожалуйста, — оглядывается он вокруг и понижает голос. — Тут есть ∗плохие∗ люди, которые творят ∗плохие∗ вещи. Это всё, что я знаю. Пожалуйста, не впутывайте меня в этот бардак. Я ∗пятнадцать лет∗ пробиться пытаюсь...
这个瘾君子摘下汗湿的耳机。“坏消息。即使开了驱鬼器,信号仍然太弱,无法与……”
Спидпанк снимает промокшие от пота наушники. «Плохие новости. Даже со включенным антиглюком сигнал слишком слабый, чтобы пробиться...»
……然后反复攻击它,从理论上来说,你就可以回到弗兰考格斯时代了!
...и будете многократно по ней бить, то теоретически сможете пробиться хоть во франконегрийскую эру!
在大家的想象中,捡起来和发现∗更好的东西∗是比较简单的解决方案。不过当你把所有的时间和精力都用在维持生命上的时候,这又怎么能行得通呢?你几乎没有什么能放在一边,去真正拼出一条道路。
Люди думают, что переехать и найти ∗что-то получше∗ — это просто. Но как это сделать, когда все твои силы и время уходят на то, чтобы просто выжить? Когда у тебя за душой нет практически ничего, чтобы пробиться куда-то?
“好吧,是这样的……”小贩看了看周围,然后压低声音。“这里有一帮∗坏人∗在做一些∗坏事∗——我只知道这么多。请别把我卷入这个烂摊子,我花了∗15∗年努力工作,就为了……”
Ладно, слушайте... — оглядывается продавец вокруг и понижает голос. — Тут есть ∗плохие∗ люди, которые творят ∗плохие∗ вещи. Это всё, что я знаю. Пожалуйста, не впутывайте меня в этот бардак. Я ∗пятнадцать лет∗ пробиться пытаюсь...
他的体内有某种东西∗蠕动∗着,试图破壳而出。
Какое-то очень ∗важное∗ чувство мечется в нем, пытаясь пробиться наружу.
“好吧,是这样的……”他看了看周围,然后压低声音。“这里有一帮∗坏人∗在做一些∗坏事∗——我只知道这么多。请别把我卷入这个烂摊子,我为了向上爬已经奋斗了∗十五∗年……”
Ладно, слушайте... — оглядывается он вокруг и понижает голос. — Тут есть плохие люди, которые творят ∗плохие∗ вещи. Это всё, что я знаю. Пожалуйста, не впутывайте меня в этот бардак. Я пятнадцать лет тут, в Ревашоле пробиться пытаюсь...
“听着……”他看了看周围,然后压低声音。“这里有帮坏人在做∗坏事∗——我只知道这么多。请别把我卷入这个烂摊子,我为了向上爬已经奋斗了十五年的时间……”
Слушайте, — оглядывается он вокруг и понижает голос, — тут есть плохие люди, которые творят ∗плохие∗ вещи. Это всё, что я знаю. Пожалуйста, не впутывайте меня в этот бардак. Я пятнадцать лет пробиться пытаюсь...
嗯,如果你先∗包在里面∗,∗然后∗攻击它,那从理论上来说,你差不多可以回到弗兰考格斯时代了!
Ну, если вы сперва себя ей ∗намажете∗, а потом начнете бить, то теоретически сможете пробиться хоть во франконегрийскую эру!
这该死的障壁 - 我无法穿过它!
Я не могу пробиться, здесь барьер!
我们得赶到伊欧菲斯身边!
Мы должны пробиться к Иорвету!
辛西亚没有召唤武装士兵直接杀进实验室,她一定是在玩弄把戏。
Цинтия все играет в научную экспедицию, вместо того чтобы взять солдат и пробиться к мастерской силой.
你的时间已到,骑士先生。骑上战马,急驰而去吧。
Ваш час настал. Пришпорьте скакуна! Но чтоб вперед пробиться, удача вам нужна.
但我们可以试着强行闯入。
Можно попробовать пробиться туда силой...
爪痕…一定很想进去。都快想疯了。
Следы когтей. Он очень хотел пробиться внутрь.
要打通这面墙,我们需要二十个人手、七匹骡子和一百担硝石。或者只需要一个魔像。
Чтобы пробиться через эту стену мне понадобится двадцать горняков, семь мулов и три пуда селитры. Или один голем.
的确是没人能跟你相提并论。
При тебе пробиться трудно.
我不可能毫发无伤地穿过这里…
Здесь мне не пробиться.
当律师和积极诉诸法律的人试图帮助村民或被强制拆迁的居民通过法律体系进行抗争时,他们常常成为报复的牺牲品。
Когда адвокаты и добровольцы пытаются помочь крестьянам или изгнанным из дома жильцам пробиться через юридическую систему, они часто становятся жертвами мести.
你是觉醒者,对吗?那么你或许可以找到方法通过这扇门!
Вы же пробужденный, верно? Так, может, вам удастся пробиться через эту клятую дверь!
与被炸成碎片相比,被刺穿身体才更需要坚定的意志。
Чтобы пробиться сюда, да еще, чтобы тебя не разнесло на куски, нужна сильная воля.
这次的破解行动比较特别。你得深入我的心理网络,而它会将你视为入侵者。
Это будет непохоже на обычный взлом. Вам придется пробиться через старую версию моей интеллектуальной сети. Она будет считать вас нарушителем.
还用说吗。我以为他能力够,所以我帮忙处理了一切。结果没成功。不过,现在你来到这里,我们有了第二次机会……
Да. Сначала мне казалось, он сдюжит, и я помог ему пробиться наверх. А в итоге ничего не вышло. Но, может, теперь, со второй попытки...
在麻州核聚变厂中一路过关斩将后,我抵达了反应炉楼层,现在我得想办法把铍震荡器移出反应炉。
Мне удалось пробиться на уровень реактора. Теперь нужно как-то вытащить из реактора бериллиевый импеллер.
势必会和宅院的武装护卫发生冲突,现在我必须想办法绕过他们,进去找出史塔顿商队的生还者,尤其是亚美里雅·史塔顿。
Конфликт с вооруженными охранниками Альянса был неизбежен. Теперь мне нужно с боем пробиться сквозь их ряды и попытаться разыскать уцелевших торговцев из каравана Стоктона прежде всего Амелию Стоктон.
嘿,我想我们终于可以过去了。
Кажется, мы наконец сможем туда пробиться.
没有人闯进巨墙过,从来都没有人。我们无以为报,最起码就是维护它的状况。
Никому еще не удавалось пробиться через нашу Стену. Никому. И в благодарность мы обязаны уж как минимум содержать ее в полном порядке.
无法避开这片地区的鬣刺属植物。
Не пробиться сквозь заросли этих растений.
我们的任务是阻止它们接近南边的基地。
Наша задача — не дать им пробиться к южной базе.
морфология:
проби́ться (гл сов непер воз инф)
проби́лся (гл сов непер воз прош ед муж)
проби́лась (гл сов непер воз прош ед жен)
проби́лось (гл сов непер воз прош ед ср)
проби́лись (гл сов непер воз прош мн)
пробью́тся (гл сов непер воз буд мн 3-е)
пробью́сь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
пробьЁшься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
пробьЁтся (гл сов непер воз буд ед 3-е)
пробьЁмся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
пробьЁтесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
пробе́йся (гл сов непер воз пов ед)
пробе́йтесь (гл сов непер воз пов мн)
проби́вшись (дееп сов непер воз прош)
проби́вшийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
проби́вшегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
проби́вшемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
проби́вшегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
проби́вшийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
проби́вшимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
проби́вшемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
проби́вшаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
проби́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
проби́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
проби́вшуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
проби́вшеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
проби́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
проби́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
проби́вшееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
проби́вшегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
проби́вшемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
проби́вшееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
проби́вшимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
проби́вшемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
проби́вшиеся (прч сов непер воз прош мн им)
проби́вшихся (прч сов непер воз прош мн род)
проби́вшимся (прч сов непер воз прош мн дат)
проби́вшиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
проби́вшихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
проби́вшимися (прч сов непер воз прош мн тв)
проби́вшихся (прч сов непер воз прош мн пр)
ссылается на:
пробиться
1) 挤过去 jǐguoqu; (о войсках) 冲到 chōngdào; (прорваться) 冲出 chōngchū; 冲破 chōngpò
пробиться сквозь толпу - 从人群中挤过去
полк пробился к реке - 团队冲到河岸去了
пробиться из окружения - 从包围中冲出; 突破包围
2) (о растительности) 出土 chūtǔ
пробились ростки - 幼芽出土了
•