проблема
问题 wèntí; 难题 nántí
разрешить проблему - 解决问题
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. (相当复杂的)问题, 课题
проблема воспитания 教育问题
постановка ~ы 问题的提出
выдвинуть ~у 提出问题
разрешить технические ~ы 解决技术上的问题
2. <转, 口>难题, 难事; 难以实现的事 Для неё пуговицу пришить-целая проблема. 对她来说缝个纽扣都是个大难题
Это не проблема! 这不成问题!
Нет ~ем! 没问题! 没有任何困难!
-ы[阴] ломать проблемы [罪犯]<口俚>争论, 争辩; 争执; [青年]<讽>进行学术辩论
1. 问题; 难题
2. 问题; 课题
3. 问题, 课题
难题; 问题; 问题; 课题; 问题, 课题
问题; 难题问题; 课题问题, 课题问题
问题
课题
①问题, 难题②困难, 障碍
问题; 课题, 习题, 题目
问题, 课题, 算题
问题; 难题; 课题
问题
вычислительная проблема 计算题, 算题
научная проблема 科学问题
центральная проблема 中心问题
проблема вероятности 概率问题
проблема классификации 分类问题
проблема межпланетных полётов 星际航行问题
проблема номер один 重大问题, 首要问题
проблема тождества 恒等问题, 首要问题
выдвинуть проблемау 提出问题
заниматься проблемаой 研究问题
затронуть (какую) проблемау 提到... 问题
интересоваться (какой) проблемаой 对... 问题感兴趣
исследовать проблемау 研究问题, 考查问题
касаться проблемы 涉及问题
работать над проблемаой 研究问题
разработать проблемау 深入研究问题
разрешить проблемау 解决问题
решить проблемау 决定问题
К задачам первой категории относятся сложные математические проблемы, связанные с современной аэродинамикой и ядерной физикой. 第一类问题是与现代空气动力学和核物理学有关的复杂数学问题
Быстрый рост населения планеты делает проблему питания всё более острой, и океан должен помочь решению этой проблемы. 地球上人口的迅速增长使饮食问题日益尖锐起来, 所以海洋应当帮助解决这个问题
В этих условиях тепловая защита конструкции является достаточно сложной технической проблемой. 在这些条件下, 结构的防热是一个十分复杂的技术问题
课题,任务,问题
问题, 题目
问题, 算题
◇нет проблем〈口语〉没问题, 不成问题 —“Как завтра с физикой? —А как? Напишем, не впервой —Я за тобой сяду, лады? —Нет проблем, Валера”(Абрамов)“明天考物理怎么办? ”“怎么办? 考吧, 又不是头一回”。“我坐在你后面, 同意吗? ”“没问题, 瓦列拉”。
проблема, -ы[阴]问题(需要研究解决的理论问题或实际问题), 课题
Это не простой вопрос, а сложная научная проблема. 这不是简单的问题, 而是一个复杂的科学问题。
постановка ~ы 问题的提法
~ы воспитания 各项教育问题
проблема межпланетных полётов 星际间飞行的问题
проблема территориальных вод в международном праве 国际法中领海问题
◇Гольдбаха проблема 哥德巴赫猜想
问题, 课题
问题,课题
слова с:
Проблема принадлежности южных Курильских островов
материаловедческая проблема
научно-техническая проблема
неразрешенная проблема обеспечения безопасности
проблема непротиворечивости
проблематика
проблематический
проблематичный
северокорейская ядерная проблема
ядерная проблема Корейского полуострова
Управление Комиссии Ядерного Регулирования по Исследованию Проблем Ядерного Регулирования
голубые проблемы
пакетирование проблемных активов
повлекшая проблему причина
проблемная область
проблемная программа
проблемно-ориентированный пакет
проблемно-ориентированный язык
проблемно-ориентированный язык программирования
проблемное исследование
проблемный
улаживать проблемы
в русских словах:
умозаключить
-чу, -чишь; -ченный (-ен, -ена) 〔完〕умозаключать, -аю, -аешь〔未〕(что 或无补语)〈书〉推理, 推论, 论断; 做出结论. Из его доклада можно ~ить, что проблема далека от разрешения. 从他的报告中可以得出一个结论: 问题离解决尚远。
решать
решена важная научная проблема - 重要的科学问题已经解决了
трудноразрешимый
труднопроходимая проблема - 难以解决的问题
вопрос
2) (проблема) 问题 wèntí
в китайских словах:
希尔伯特第十问题
десятая проблема Гильберта
经济问题
экономическая проблема
决定性问题
задача разрешимости, проблема разрешимости
共相问题
филос. проблема универсалий (выяснение онтологического статуса общих понятий)
大问题
принципиальный вопрос, важная проблема
七年之病求三年之艾
обр. в знач. во всех делах необходима своевременная подготовка; когда проблема нависнет, уже сложно будет что-то предпринять
问
1) вопрос, проблема (также счетное слово для задач, проблем)
问题
1) вопрос, проблема
思想问题 идеологический вопрос, проблема идеологии
解决
解决的问题 проблема, требующая решения
财大气粗
деньги не проблема, не замечать высоких цен; кичиться своим богатством, выставлять напоказ свое богатство; богатый и влиятельный
困惑
这个问题令人困惑 это проблема ставит людей в тупик
日益
北京的交通问题日益严重起来了 проблема транспорта в Пекине обостряется день ото дня
难题
сложная тема; трудный вопрос; тяжелая задача; головоломка; проблема
神论
вопрос о божественном, проблема абсолютной сущности
问号
2) вопрос, проблема
实际问题
реальная проблема
问号儿
2) вопрос, проблема
朝核问题
ядерная проблема Корейского полуострова
闲心
波士顿爆炸才死三人,那是奥巴马的事,别操闲心了。 От взрыва в Бостоне погибли всего трое, и это проблема Обамы, нечего зря переживать
查问口令
угроза; вызов; сложная задача, проблема
青黄不接
民主党最大问题是青黄不接,年逾七旬的老将太多,“木秀于林”的少壮派新星难觅。 Главная проблема демократической партии-отсутствие смены; слишком много ветеранов, которым за семьдесят, а "молодой поросли", восходящих звезд, в новом поколении почти не видно
南海问题
проблема Южно-Китайского моря (территориальный спор между Китаем и Кореей)
大
大问题 принципиальный вопрос, важная проблема
大有问题 весьма проблематично
五谷
五谷问题 зерновая проблема
深层
深层问题 глубинная проблема
遗传问题
генетическая проблема
课题
1) проблема, задача
烫手山芋
горячая картофелина, обр. щекотливая проблема, головная боль
疑难事体
диал. сложное дело, тяжелая проблема
生死攸关的问题
жизненно важная проблема; вопрос, касающийся жизни и смерти
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.Сложный вопрос, требующий изучения, разрешения.
синонимы:
см. вопрос, задачапримеры:
住宅问题
жилищный вопрос, жилищная проблема
五谷问题
зерновая проблема
非政府组织关于"人民与外债危机-非政府组织面临的挑战" 会议
Конференция НПО по теме "Народ и кризис задолженности - проблема для НПО"
思想问题
идеологический вопрос, проблема идеологии
远东问题
дальневосточная проблема
小问题
непринципиальный вопрос, второстепенная проблема
街童问题
вопрос о беспризорных детях, проблема беспризорных детей
钱不是问题,问题是没钱。
Деньги не проблема, проблема — это нет денег.
重要的科学问题已经解决了
решена важная научная проблема
学费不成问题,只算我女儿在外留学便了。
Плата за обучение-не проблема, дочка учится за границей и ладно.
结构性失衡的问题愈发凸显
проблема структурного разбалансирования становится все более и более отчетливой
校园霸凌问题
вопрос/проблема издевательств в школе
这问题很好解决
эта проблема очень легко разрешима
全球生物多样性挑战会议
проблема глобального биоразнообразия
难以逾越的鸿沟
неразрешимая проблема
共有的问题 [维和];交叉问题;贯穿各领域的问题
многопрофильная проблема; межсекторальные вопросы
残疾人2000年
Проблема инвалидности в 2000 году
对环境的关心
забота об окружающей среде; экологическая проблема
生命知识:对传播的挑战
Знания для жизни: проблема коммуникации
全球挑战; 全球性问题
общемировая проблема
农村老龄问题国际会议:“全球性挑战”
Международная конференция по проблемам старения населения в сельской местности на тему "Глобальная проблема"
有争议的问题;敏感问题
острая проблема
波哥效应,纵向耦合震动
проблема низкочастотных вибраций ракеты
“无国界问题”
трансграничная проблема
有什么问题?
в чем проблема?
这个问题不只是涉及到你,还涉及到我
Эта проблема касается не только тебя, но и меня
迫切需要解决的问题
насущная проблема, которую необходимо решить
这个问题很重要,可他却不了了之。
Это очень важная проблема, но он не стал ею заниматься.
最紧迫的问题是防洪。
Самая неотложная проблема - предотвращение наводнений.
问题已根本解决。
Проблема полностью решена.
一个辣手的问题
щекотливый вопрос, жгучая проблема
他的这个问题起始于孩提时代。
Эта проблема началась у него в раннем детстве.
这个问题千头万绪,三言两语说不清楚。
Эта проблема крайне запутана, в двух словах не объяснить.
此事尚未解决。
Это дело ещё не решённое. Эта проблема пока не решена.
问题正出在他身上。
Проблема в нем
他也说不上问题在哪儿。
Он тоже не может сказать, в чём проблема.
他的课题涉及若干领域
его проблема затрагивает несколько областей
哪儿出毛病了?
В чем проблема?
这是长期存在的问题。
Это проблема, которая актуальна на протяжении длительного времени.
你查看线路,看出来什么问题吗?
Ты когда линию проверял, нашел, в чем проблема?
这个问题又派生出许多新的小问题。
Эта проблема также породит много новых мелких преблем.
国民经济发展中的一个重要课题
важная проблема в развитии национальной экономики
真让我头疼。
Головная боль (трудноразрешимая проблема).
暗部细节不见了的问题
проблема потери деталей в тёмных участках (в тенях)
从他的报告中可以得出一个结论: 问题离解决尚远
Из его доклада можно умозаключить, что проблема далека от разрешения
这家饭店非常贵,我们都去不起,但是安东财大气粗,经常去哪儿
этот ресторан очень дорогой, мы не можем позволить себе в него пойти, однако для Антона это не проблема, он часто туда ходит
问题的关键是中国的现行政策不能变, 无论对内还是对外政策都不能变
ключевая проблема состоит в том, чтобы нынешняя политика китая, как внутри страны, так и на междунар
又是这个问题
снова эта же проблема
问题的关键是
ключевая проблема состоит в том, что
一个重要的科学问题已经解决
Решена важная научная проблема
出问题了
возникла проблема
特征值问题, 本征值问题
задача о собственных значениях; задача на собственные значения; задача нахождения собственных значений; проблема собственной величины
重心问题(保证飞行器的重心符合要求)
проблема обеспечения требуемой центровки
未解决的安全问题)
неразрешенная проблема обеспечения безопасности
(力)矩问题
проблема моментов
(箭)最小射程(限制)问题
проблема ограничений по минимальной дальности стрельбы
(人造)卫星逸出轨道问题
проблема возвращения искусственного спутника с орбиты
这个问题涉及到你们每一个人。
Эта проблема касается каждого из вас.
- 这件事我麻烦大了!老李呀,你帮我跟老板说说情儿。
- 我倒是想帮你,可是我也没有什么分量,那说的上话呀!
- 我倒是想帮你,可是我也没有什么分量,那说的上话呀!
- У меня большая проблема! Лао Ли, ты не мог бы ходатайствовать обо мне перед боссом
- Очень бы хотел помочь тебе. Но я никто, и не могу повлиять.
- Очень бы хотел помочь тебе. Но я никто, и не могу повлиять.
最为关心的问题
наиболее важный вопрос; наиболее важная проблема
问题是这些穷人是否可以被接纳。
Проблема в том, могут ли эти бедные люди быть приняты (в ряды общества).
三个月了,这个问题还飞着呢!
Эта проблема уже три месяца остается нерешенной.
禽流感是人类面临的严峻问题。
Птичий грипп – это серьёзная проблема, стоящая перед человечеством.
国有企业一旦私有化,合同问题就会像白苹果树上的烟一样消失。
Как только предприятия из государственных станут частными, проблема с контрактами улетучится сама, как с белых яблонь дым.
从众问题
проблема конформизма
私营部门还存在一个固有的问题。
В частном секторе есть ещё одна перманентная проблема.
问题……暂时解决……
Проблема решена... Временно...
抱歉,不关我的事。
Извините, но это не моя проблема.
那可不是我的问题,我不想待在这里。
Это не моя проблема. У меня полно других дел.
问题是矿石车被锁住了。军队开进矿井的时候,亚克布上尉征用了所有的重要设备,包括矿石车的钥匙。
Проблема в том, что пусковой механизм повозки заблокирован. Когда сюда пришли военные, капитан Якобс реквизировал все важное оборудование, включая и ключ от повозки.
但我对此不是很精通,我需要查阅我的工作手册才行。问题是,我把它落在车间里了……就是矿井旁边那间着火的屋子。你能帮我把它拿回来吗?
Я еще не большой специалист в этом, так что мне потребуется сверяться с руководством. Проблема в том, что я оставил его в мастерской... а моя мастерская, к несчастью, – вон то горящее здание рядом с шахтой. Как думаешь, удастся тебе вытащить оттуда руководство?
<class>,我们遇到了麻烦——瞧瞧这帮孩子。自从天空卫队驻扎到奥格瑞拉附近后,孩子们便整日吵着要加入天空卫队。
<класс>, у нас есть одна проблема – у нас много сыновей. И поскольку рядом обосновалась Стража Небес, наши сыновья только и говорят, что хотят вступить в ее ряды.
我本来马上就可以开始干活了。可……现在问题是我的矿里怎么会有这么多的甘尔葛。我没法派苦工进去,而且,虽然机器人修好了,可我也不想在战斗中把它弄坏。矿洞的深处肯定有一个甘尔葛的头目在坐镇指挥。要是你去把它干掉,或许这帮甘尔葛就会被吓跑,然后我就可以开始挣钱买票回家了。
Мне вечно не везет. Проблема в том, что на моем руднике повсюду ганарги. Я не могу послать туда батраков и совершенно не хочу рисковать свежепочиненным крошшером, если дело дойдет до драки. Там, в глубине рудника, сидит их главарь. Если ты его убьешь, может, ганарги отсюда уберутся? Тогда я наконец заработаю денег и тоже уберусь восвояси.
我们的肥皂用光了。伙计,你新来的吧?很好,这件事就交给你来搞定。
У меня, знаешь ли, мыло закончилось. Только это не моя проблема, а твоя, дружище. Ты у нас салага – так что тебе и бегать за припасами.
我终日忙于收集古器,根本无暇料理其他事务,不过有件小事令我耿耿于怀。
Я слишком занят поиском артефактов, чтобы заниматься чем-нибудь еще, но есть проблема, которую надо решить.
问题是……我们缺少熟练的飞行员。北边裂木森林的局势持续恶化,我决定尽快搞定这里的事情,然后启程返回家园。
Проблема в том, что нам не хватает опытных пилотов. Хуже того, на Вырубках к северу отсюда начались какие-то проблемы, так что мне бы хотелось побыстрее закончить дела и отправиться домой.
啊,英雄!我又遇到麻烦了!
У тебя репутация настоящего героя. А у меня опять проблема!
但另一方面,我们需要使用树苗所包含的魔力来拯救乌索克的灵魂。
Проблема в том, что спасение духа Урсока зависит от магии, содержащейся в саженце мирового древа.
唯一的小难题是怎么把你送到那边去。用双足飞龙太危险啦,会被击落的。
Проблема будет только в том, чтобы тебя туда доставить. На ветрокрылах мы никак тебя не пошлем, факт – слишком много риска.
嗯,手册上记载着我需要的所有信息,现在只剩最后一个问题了。要知道,魔能机甲并不具备遥控的功能。
Ну что ж, тут есть все, что нам надо, но возникает небольшая проблема. Скверноботы не предназначены для удаленного контроля.
我相信你一定可以在东南面的因度雷村的某处找到下一个魔法焦点。但问题是,我们完全没有收到任何关于那里是否存在魔法焦点的报告。
Я уверена, что следующее средоточие силовой линии ты обнаружишь где-нибудь в развалинах деревни Индуле к юго-востоку отсюда. Проблема в том, что у меня нет совершенно никаких сведений о том, что оно там.
不过眼下有一个小问题……它们使用的是射程极远杀伤力极大的萨隆邪铁箭矢。但萨隆矿石只有诺森德才出产,而且产量非常有限!去帮我回收一些箭矢,我会好好奖赏你的。
Однако у нас возникла одна небольшая проблема. Затмители вооружены саронитовыми стрелами, наносящими наибольший урон, а саронит – это очень редкий металл, который добывают только в Нордсколе, так что его запасы весьма и весьма ограничены. Принеси мне использованные стрелы, и я вознагражу тебя со всей щедростью.
到目前为止,我们总能成功地躲避猎手的攻击;但是为了避免事情闹到不可收拾的地步,你必须先发制人,替我们铲除玛里德。
До сих пор нам удавалось ускользать от них, но с Маридом нужно что-то делать, прежде чем проблема станет еще более серьезной.
但我恐怕得让你卷入另一场危机之中,而且比其它的还要紧迫。
Но я боюсь, что придется вновь просить твоей помощи, причем на этот раз проблема серьезнее прежних.
可问题在于,这家伙最大的爱好是坐在蝙蝠背上巡视自己的军队。
Проблема в том, что он сейчас наверху, в гнездовье нетопырей, собирает войска.
见过大地精吗?他们是另一种可耻的地精造物。找个地精,把他弄得丑点,胖点,大点,再蠢点,就是大地精了。再给它上面加点臭脾气,就是我们现在手头的麻烦。
Тебе приходилось видеть хобгоблинов? Это еще одно мерзкое гоблячье создание. Берешь гоблина, делаешь его еще уродливее, толще, больше и тупее – и вот он, хобгоблин. Добавить мерзостности – и вот она, проблема.
地狱咆哮总攻的时候要的是一支舰队,但码头这儿的进度已经落下几个星期了。成本不少,结果不多。腐败很成问题啊,<name>!我要你把事情查个清楚。
Адский Крик ждет, когда будет готова армада для вторжения, но в доках на несколько недель отстают от плана. Затраты огромны, а качество работ очень низкое. Проблема в коррупции, <имя>! И я хочу, чтобы ты ее <искоренил/искоренила>.
大法师马林派我到这里来为他收集一些试剂,对于如何收集这些物品,我感到很困惑。不过既然你来了,我想我的问题也解决了。
Верховный маг Малин послал меня собрать для него реагенты. Я был в полном замешательстве и не знал, как приступить к делу, но теперь, когда ты здесь, думаю, что моя проблема разрешится.
我们差不多已经清理了矿渣洞中的暴动囚犯,不过还有一个问题没有解决。典狱官。
Мы почти расправились с заключенными-бунтовщиками в Яме, однако остается еще одна нерешенная проблема. Тюремщик.
阿里乌克说他需要物资?我多得是物资呀!问题是,我被术士们赶出了家园,他们还不许我回去。
Ариок сказал, что ему нужны припасы? У меня куча припасов! Проблема в том, что они хранятся у меня дома, откуда меня выдворили чернокнижники и не пускают обратно.
不幸的是,我们遭殃的中央焚烧调整器遇上了大爆炸!达尔拉小姐已经把她能弄来的工人都派下来将其关闭了,可那些火焰有自己的想法!
К сожалению, у нас тут серьезная проблема с этим чертовым центральным регулятором сжигания. Дарла послала туда столько рабочих, сколько смогла, но такое ощущение, что пламя себе на уме!
这是我要你调查的一处地点:就在辛特兰的鹰巢山的东面。别那样看着我,好吗?这对我们大家都是个问题。他们肯定不会干什么好事。到那儿去解决掉他们。
Вот запись, которая меня особенно волнует: в ней говорится о месте к востоку от Заоблачного пика, во Внутренних землях! И не смотри на меня так – это проблема в том числе для всей Орды. Иди туда и разберись.
幸会,<class>。我们有个麻烦,得要你帮手。
Рад встрече, <класс>. У нас тут проблема, и я бы хотел попросить тебя о помощи.
跟你说吧,这地方如果不是又旧又脏而且还有海盗肆虐的话,倒是可以成为我们侏儒的一个不错的新家!我们正在处理海盗的问题,但是脏乱的问题也要解决。
Знаешь, это место стало бы отличным домом для нас, гномов, если бы только оно не было таким грязным, захламленным и заполоненным пиратами! О пиратах мы позаботимся, а вот проблема грязи и мусора остается актуальной.
我们有了另一个麻烦,<name>。联盟间谍到处都是!你没看见吗?那是因为他们藏起来了!隐身了!我有个办法,但需要像你这样的打手来执行。
У нас проблема, <имя>. Шпионы Альянса повсюду! Ты их не <видел/видела>? Это потому что они невидимые! Под прикрытием! Я знаю, что надо делать, но мне нужен помощник вроде тебя, чтобы отправиться туда и осуществить мой план.
列兵<name>,立正!我们遇到了一点小麻烦!
Рядовой, стой! У нас небольшая проблема!
<name>,现在的问题是,我只能以灵魂的形式出现在这里,我需要你作为我的双手,到那堆篝火旁边,为我做好准备。剩下的事情就交给我好了。
Единственная проблема заключается в том, <имя>, что сейчас нахожусь в бестелесной форме, поэтому мне понадобится твоя помощь. Подготовь костер к ритуалу, а я уже займусь всем остальным.
不过有一个问题:通道里充斥着这些烦人的守望堡小丑。这也就是你要伪装自己的原因。钻到这只盒子里去,沿着通道一路潜行。但愿你这一路上不会引起太多的怀疑。
Есть только одна проблема: путь впереди просто под завязку набит этими мерзкими работничками, так что тебе придется замаскироваться. Залезай вот в эту коробку и пробирайся по туннелю. Надеюсь, лишнего внимания ты к себе не привлечешь.
我们需要恶魔猎手洛拉姆斯·萨里比迪斯,他知道拉瑟莱克的真名。你应该也明白,如果你知道一个恶魔的真名,它对你来说就是小菜一碟。问题是,洛拉姆斯早就被杀了,而且还被分了尸。
Нам нужен Лорам Многоног, охотник на демонов. Он знает истинное имя Разелиха, а тебе, я думаю, известно: тот, кто знает настоящее имя демона, получает над ним безграничную власть. Проблема в том, что Лорам убит, а его тело разорвано на куски.
就拿松鼠来说吧。在被腐蚀过的水里洗过澡之后,它们会把疾病带到距离病原非常远的地方去,但病痛对其自身的影响却很缓慢。事实上,给它们洗一洗,这些松鼠就会清洁起来,而森林也将更为安全!
Возьмем, к примеру, белок. После купания в загрязненной воде они могут разнести заразу далеко от ее источника, но сами при этом практически не пострадают. И решается эта проблема легко – достаточно просто помыть белку. В результате – чистая белка и более безопасный лес!
嗨,<name>,我们这里遇到了一个真正的麻烦。在西边的淤泥沼泽盘踞了大量土狼。它们正在对我们造成越来越多大损害。
Послушай, <имя>, у нас тут настоящая проблема. Гиены к западу от Нефтяного болота так расплодились, что начинают представлять для нас угрозу.
морфология:
пробле́ма (сущ неод ед жен им)
пробле́мы (сущ неод ед жен род)
пробле́ме (сущ неод ед жен дат)
пробле́му (сущ неод ед жен вин)
пробле́мой (сущ неод ед жен тв)
пробле́мою (сущ неод ед жен тв)
пробле́ме (сущ неод ед жен пр)
пробле́мы (сущ неод мн им)
пробле́м (сущ неод мн род)
пробле́мам (сущ неод мн дат)
пробле́мы (сущ неод мн вин)
пробле́мами (сущ неод мн тв)
пробле́мах (сущ неод мн пр)