проверяться
провериться, разг.
(проходить проверку) 经过检查 jīngguò jiǎnchá
провериться у врача - 到医生那里去检查身体
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
1. 受检查; 受检验
2. 检查; 核对
1. 见 1. 见 проверять 的被动
1. 受检查; 受检验 ; 2.检查; 核对
受检查; 受检验; 核对; 检查
[未]见провериться
провериться 的未完成体
проверять 的被动态
слова с:
в русских словах:
провертывать
провернуть
провернуть мясо через мясорубку - 用绞肉机搅肉
провернуть дело - 很快地搞好事情
проверщик
〔阳〕检查员, 检验员; 校对者; ‖ проверщица〔阴〕.
проверить
тж. провериться, сов. см.
контрольно-проверочный
контрольно-проверочный пункт - 检查站
провертеть
-ерчу, -ертишь; -ерчен-ный〔完〕провертывать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴〈口〉钻孔, 打洞. ⑵(只用完)旋转(若干时间).
в китайских словах:
对外贸易区
зона внешней торговли (специально огороженная площадка на территории порта или рядом, где товары могут храниться, обрабатываться, проверяться без уплаты таможенных пошлин)
察收
проверять и принимать; проверенный и принятый
测试连接
проверять соединение, проверочное соединение
检定
1) проверять, проверить и утвердить, санкционировать, определить, установить, решить (после просмотра) ; проверочный, контрольный
检定考试 проверочный экзамен, контрольное испытание
考定
проверять и утверждать; выяснять, определять, устанавливать; проверенный
检点
1) делать перекличку, проверять по списку; тщательно пересчитывать, производить учет
检点人数 делать перекличку, проверять число людей
2) ист. проверяющий (чин, ведавший дворцовой стражей и охраной императора)
检查部门
проверяющий отдел
检查工长
главный контролер, главный проверяющий
审核人
рассмотрено, проверяющий; ревизор
受检者
осматриваемый, проверяемый; тот, кого осматривают
核查方
проверяющая сторона
检验员
1) проверяющий; инспектор
检查员
инспектор; смотритель; досмотрщик; цензор; контролер (проездных билетов) ; ревизор; проверяющий
检查人
торг. инспектор; ревизор; проверяющий
检查者
проверяющий, инспектор
验货员
2) инспектор ОТК, проверяющий
检数员
1) лицо, проверяющее правильность погрузки товаров на судно и их соответствие документам; учетчик
可查
проверяемый; удостоверяемый
核查干事
проверяющий сотрудник
审查官
проверяющий; инспектор; контролер
受检单位
проверяемая организация
审查员
проверяющий; инспектор; контролер
检验尺寸
проверяемый размер
审计事项
относящиеся к ревизии вопросы; проверяемые позиции; пункты аудита
толкование:
несов.1) а) разг. Проходить проверку.
б) Проверить сведения о себе (в каком-л. списке).
2) Страд. к глаг.: проверять.
примеры:
“当然了,警探。∗迅速∗的正义。别担心,我们不需要调查麻醉剂的所有来源……”警督指了指角落里的梯子。
«Конечно, детектив. ∗Мгновенное∗ правосудие. Не волнуйтесь, нам не нужно проверять каждый связанный с наркотиками след...» Лейтенант указывает на лестницу в углу.
“据说用不了一分钟,它就能把一个全副盔甲的人吞下肚。究竟是真是假,我可不想去弄清楚。”
Говорят, этой твари нужно меньше минуты, чтобы обглодать до костей человека в доспехе. Не советую проверять, так ли это.
“活他妈见鬼了,哈里!”他用拳头狠狠地砸向桌子。“我还特别嘱咐我的人去检查所有集装箱,去找那个能扭曲光线的超级有钱人。”
«Вот проклятье, Гарри!» Он бьет кулаком по столу. «Я ведь специально проинструктировал своих ребят проверять все контейнеры на наличие cупербогатых светоискривляющих типов».
「床底下还藏了书…嗯…大哥可不会去看那是什么书的。哎,行秋也长大啦,以后会不会嫌我的管教太啰嗦呢?这叫做什么来着…青春期,是吗?」
«Я не стану проверять, какие книги он прячет под кроватью. Син Цю уже совсем взрослый, не хочу, чтобы он думал, что я без конца его поучаю. Может, он просто так становится юношей?»
一定还有别的方法。为什么……为什么你不跟他们说我死了就好。没有人会来这里确认的。
Должен же быть какой-то выход. Может... может, ты просто скажешь им, что я мертв? Никто же не пойдет сюда проверять.
不过我还得作诗呢…随便乱跑连灵感都要跑丢了。
Но мне всё ещё нужно дописать стих... А если я буду ходить и проверять эти места, то растеряю всё вдохновение.
不,这次不行。复核货物比统计船只复杂多了,必须要我自己来。
Нет, не надо. Проверять груз куда сложнее, чем считать корабли. Я всё должна сделать самостоятельно.
他们都很警惕,对塔退避三舍,没人敢偷看葛特菲德舅舅在他的糖果罐子里藏了什么宝贝——就好像是这座塔害他失去了嗅觉和左眼一样。
Никто из них не захотел проверять, что дядюшка Готфрид держал в странных цветных банках. И не из-за них ли он потерял обоняние и левый глаз.
信任但要查证
доверять, но проверять
别忘了经常看看你的补给箱。
Не забывай временами проверять сундук.
别忘了隔一段时间就去查看一下你的上纳箱。作为公会会长,你能分到不少。
Не забывай иногда проверять сундук с твоей долей. Как главе Гильдии тебе причитается солидный процент.
别忘了隔一段时间就去检查一下你的贡品箱子。作为公会会长你会得到很大一笔份额。
Не забывай иногда проверять сундук с твоей долей. Как главе Гильдии тебе причитается солидный процент.
刷卷
проверять ведомость (расходную книгу)
募选阅材伎之士
тщательно подбирать и проверять способных людей
只要他们还畏惧我们,就不会去试探我们的防御。
Они не станут проверять укрепления на прочность, пока боятся нас.
呃,我不想试验那种鬼理论。
Ага, но мне что-то не хочется проверять эту теорию.
呃,是这样,会有人来抽查火把的情况…我在这里还能拖一拖时间…
Скоро придут проверять факелы... Я смогу их задержать и выиграть немного времени.
咦?复核货物?糟了,我,我从来没做过…
Что? Проверять груз? Вот беда... Я никогда таким не занималась...
唉,明明只需要倒出来,不用先尝尝味道的…
Ай, и зачем мне было это вино проверять перед розливом?
嘿,如果你有什么秘技能解决这玩意儿,麻烦你出招。
Если у тебя возникнут какие-то идеи, не стесняйся проверять.
在你帮我验证我的毒药确实有效之后,希望你能把那些护身符带来给我。
Добудь эти талисманы, пока будешь проверять действие яда.
复核货物比统计船只麻烦多了。
Проверять груз куда сложнее, чем пересчитывать корабли.
复核;审查;检查;审议
1. рассматривать; 2. пересматривать; 3. просматривать; 4. проверять; 4. рецензировать; 5. проверить; 6. рассмотреть; 7. делать критический обзор
就算是好意,也必须再三确认和衡量。
Даже хорошие намерения нужно тщательно проверять.
就算那儿还长着,我也没兴趣去找。
Что-то мне не хочется проверять, растет там корень или нет.
尼可拉和白保罗·加夫还没回来。感觉不太对劲。我担起了责任,要带队去一探究竟。如果巴善农场的那些农民对我的手下做了什么事,我会把整座农场烧个精光。
Николай и Пабло Смешок не возвращаются. Чувствую, пахнет нехорошо, и это вряд ли мои портянки. Беру весь отряд, и идем проверять, что там творится. Если эти селяне из Базана сделали что-то моим людям, разнесу эту ферму на мелкие кусочки.
德智体全面考核
всесторонне проверять поступающих в нравственном и физическом отношениях
愿意用你的生命担保吗?
Неужели тебе захочется проверять это?
我不可能时刻检查车牌!
Я не могу каждую минуту проверять номерной знак [все ли с ним в порядке]!
我们在猎场放置的陷阱需要进行定期的维护检查。有些陷阱已经很老旧了,会在错误的时间启动。我们要是有更多资金来收购这类补给就好了。
Капканы, которые мы ставим в поле, надо постоянно проверять и чинить. Многие из них старые и срабатывают не вовремя. Если бы нам выделяли чуть больше денег на снаряжение...
我们来这里的目的很简单:在不让玛里苟斯发现的前提下观察他的后裔,并尽可能阻挠他的行动。为了完成这个目标,我现在要交给你一项任务。
蓝龙把他们的卵都藏在魔枢的底部。长期接受大量奥术能量的辐射显然会加快这些卵的孵化速度,而且会对幼龙的成长产生不可预见的影响。
我没兴趣去研究这种影响。你现在就去杀掉一些龙人,用它们冰冷的斧头砸掉那些卵。
蓝龙把他们的卵都藏在魔枢的底部。长期接受大量奥术能量的辐射显然会加快这些卵的孵化速度,而且会对幼龙的成长产生不可预见的影响。
我没兴趣去研究这种影响。你现在就去杀掉一些龙人,用它们冰冷的斧头砸掉那些卵。
Наши цели в здешних краях просты. Надо скрываться от Малигоса, наблюдать за его отпрысками и мешать ему, чем только сумеем.
Вот это-то я и хочу поручить тебе.
Синие драконы откладывают яйца у подножия Нексуса. Под влиянием столь мощной магической энергии яйца проклюнутся быстрее, и неизвестно, как это скажется на детенышах драконов.
Честно говоря, я и не стремлюсь это проверять. Перебей местных драконидов и используй их застывшие топоры, чтобы разбить яйца.
Вот это-то я и хочу поручить тебе.
Синие драконы откладывают яйца у подножия Нексуса. Под влиянием столь мощной магической энергии яйца проклюнутся быстрее, и неизвестно, как это скажется на детенышах драконов.
Честно говоря, я и не стремлюсь это проверять. Перебей местных драконидов и используй их застывшие топоры, чтобы разбить яйца.
我们绝对无法抵御他们的全力攻击。或许我可以……算了,就当我没说。
Отразить полномасштабную атаку я не сумею. А может, и сумею... но проверять не хочется!
我可以舔舔你的手臂,然后说出你昨晚是怎么度过的。怎么样?
Я могла бы лизнуть тебе руку и сказать, как ты провел вчерашнюю ночь. Будем проверять?
我听过,从法罗岛听来的。是一头老熊学会检查陷阱、把猎物给抢走了。
А я вот слышал. На Фарерах. Оказалось, это старый медведь научился ловушки проверять.
我想应该没有人会怀疑我们吧。
Думаю, билеты у нас никто проверять не будет.
我想时不时地找人查看一下他的状况。你知道吗?他让我想起了我的祖父。有人说他脑子不太正常。
Мне нужен тот, кто будет периодически проверять, что там происходит у этого "Болотного глаза". Знаешь, он мне чем-то напоминает моего деда. Тоже чуток не в себе, мягко говоря.
我懂,但你有点过度紧张了。我只负责查验安全,又不是冲锋陷阵,哪有多少危险。
Я понимаю. Но ты преувеличиваешь. Я же отправляюсь проверять охрану, а не в битву скачу. Что может пойти не так?
我是让你带她回来,不是来跟我汇报她过得好不好!
Ты должен был вернуть ее, а не проверять, как она там устроилась!
我本来还想多花点时间做深入的研究开发,但是看来我们不得不立刻在他们身上试验一下我们的沼气弹了!
Я надеялся, что у меня еще будет время на эксперименты, но, кажется, мои метановые гранаты придется проверять уже на практике!
我没有看到小鬼的踪迹,我们还要在这地方检查多少遍?
Сестра, я не вижу никаких следов импов. Сколько можно проверять одно и то же место?
我要的是能挡住弩箭的盔甲—你觉得还能怎么测试?
Я заказал доспех, который должен выдерживать арбалетный выстрел. Как думаешь, как я буду это проверять?
我觉得这事儿不靠谱,得把手头的线索都查一遍才行。
Хотя все это, по-моему, без толку, придется проверять каждую ниточку.
所以……谁去检查那些陷阱呢?
Но... кто тогда будет проверять ловушки?
所有可能性我都要考虑到,还要调查清楚。
Я должен принимать во внимание и проверять все возможности.
按技术要求检查设计(书)
проверять проект на соответствие техническим требованиям
按技术要求检查设计{书}
проверять проект на соответствие техническим требованиям
接到「七星」的直属命令,要求我们在此盘查有没有可疑人士。
Приказ от Цисин. Мы должны проверять всех проходящих здесь людей.
日省月试
каждодневно проверять себя и ежемесячно себя испытывать
昨天我们在海底找到了一个银盆和红宝石胸针,这说明泽丽卡皇后的宝藏是真的就藏在这附近。或许就藏在西岸的其中一艘船骸里面,但我们现在没法去察看,风浪太高了,得先等到风平浪静才行。我们正准备扎营。
Вчера мы нашли на дне серебряную тарелку и брошь с рубинами. Значит, клад королевы Зулейки и правда где-то тут. У западного берега полно затонувших кораблей, так, может, там, в трюме где-нибудь? Пока проверять не пойдем - волны слишком высокие. Надо подождать, пока море успокоится. Ставим лагерь.
昨天我们找到一只银盆,底部还有一支红宝石胸针。这就表示泽丽卡王后宝藏真在这附近,也许在西海岸附近的沉船下面,但我们现在还不能去找,因为浪太高了,只能等到海象平稳下来。我们现在正在安营扎寨。
Вчера мы нашли на дне серебряную тарелку и брошь с рубинами. Значит, клад королевы Зулейки и правда где-то тут. У западного берега полно затонувших кораблей, так может там, в трюме где-нибудь? Пока проверять не пойдем - волны слишком высокие. Нало подождать, пока море успокоится. Ставим лагерь.
是个怪物…没人想探讨究竟是什么怪物就是了,不过他们已经贴出告示悬赏了。
Чудовище какое-то. Только проверять никто не спешит. Хотя за его башку награду дают...
最后再提两点。首先,如果三座巨石都灌入同一种元素,就不会有任何效果,因为这样的结构过于稳定,不会产生能量流动。其次,温室的结构注定会自然流失能量,所以必须定时检查,尤其要记住的是一旦达到均衡状态,气温就会下降,造成大量降水。这就是一条古老的定律:生于魔法者,必死于自然。
Еще два замечания напоследок. Во-первых, не имеет смысла заряжать все три монолита одним и тем же первоэлементом, ибо в этом случае конструкция в целом будет устойчивой, и никакого движения энергии не будет. Во-вторых, энергия постепенно расходуется, и заряд камней следует регулярно проверять: когда равновесие будет наконец достигнуто, температура резко понизится и выпадут сильные осадки, в полном соответствии с древним принципом: магия сотворяет, а природа разрушает.
查核备案
[c][i]офиц.[/i] [/c]проверять (обследовать) и регистрировать (брать на учёт)
查票
проверять билеты
查票; 验票
проверять билеты
查验护照
проверять паспорт
核对证据
проверять доказательства
检查作业
проверять домашнюю работу
检查分队状况
проверять состояние подразделения
检查卫兵队
проверять караул
检查卫兵队对执勤务的准备情形
проверять готовность караула к несению службы
检查家庭作业
проверять домашнее задание
检查空降索具的完备性
проверять укомплектованность средств десантирования швартовочными деталями
检査执行情况
проверять исполнение
检点人数
делать перекличку, проверять число людей
测验…的知识
проверять знания
盘一次账
подводить счета, проверять отчётность
看卷子
проверять экзаменационную работу
矜察
тщательно вникать (проверять, выяснять)
确认交货点是你的工作。
Проверять тайники твоя работа.
结果为提供给“输入值”参数的值,并且会将此值的更新频率提高为每一帧更新一次。可以用来使特定值的出现更加平滑,例如“所选位置”等通常每几帧才会更新一次的值。可对条件和会重新赋值的动作参数使用。可能会增加服务器负载和/或降低帧率。
Выводит значение, заданное соответствующим параметром, и увеличивает частоту его обновления до одного раза в кадр. Полезно, если нужно сделать более плавным обновление значений , которые обычно обновляются раз в несколько кадров. Применимо к условиям и действиям, которые можно проверять постоянно. Может увеличить нагрузку на сервер и/или понизить частоту смены кадров.
考查和识别干部
проверять и оценивать кадровых работников
试验机器的性能
проверять работу механизма
详细考查
тщательно проверять
说,这就是为什么你始终应该仔细检查别人让你运送的包裹。
Сказать, что именно поэтому надо всегда внимательно проверять посылки, которые вас просят передать.
课吏
испытывать (проверять) чиновников низшего ранга
调查传信的真伪
проверять достоверность слухов
轻松点,我又不是来监视你的。
Я здесь не для того, чтобы проверять тебя.
镜考己行
контролировать свои поступки, тщательно проверять своё поведение
阅马
проверять (пересчитывать) лошадей, делать смотр коням
验护照
проверять паспорт
验证;证明
аттестовать; проверять
鬼魂和野兽在那森林中被玷污的圣所出没了很多年了,我们村里的人没人敢进去。军团说踏足幻痛森林就等于是接受死亡的邀请,这是个没人敢去尝试的传说。
Уже много лет из оскверненного леса не выходили ни звери, ни чудовища, но никто из нас по-прежнему не смеет туда заходить. Легенда гласит, что достаточно одной ногой ступить на его землю, чтобы попасть в когти смерти. Проверять, так ли это, не хочется никому.
морфология:
проверя́ться (гл несов непер воз инф)
проверя́лся (гл несов непер воз прош ед муж)
проверя́лась (гл несов непер воз прош ед жен)
проверя́лось (гл несов непер воз прош ед ср)
проверя́лись (гл несов непер воз прош мн)
проверя́ются (гл несов непер воз наст мн 3-е)
проверя́юсь (гл несов непер воз наст ед 1-е)
проверя́ешься (гл несов непер воз наст ед 2-е)
проверя́ется (гл несов непер воз наст ед 3-е)
проверя́емся (гл несов непер воз наст мн 1-е)
проверя́етесь (гл несов непер воз наст мн 2-е)
проверя́йся (гл несов непер воз пов ед)
проверя́йтесь (гл несов непер воз пов мн)
проверя́ясь (дееп несов непер воз наст)
проверя́вшийся (прч несов непер воз прош ед муж им)
проверя́вшегося (прч несов непер воз прош ед муж род)
проверя́вшемуся (прч несов непер воз прош ед муж дат)
проверя́вшегося (прч несов непер воз прош ед муж вин одуш)
проверя́вшийся (прч несов непер воз прош ед муж вин неод)
проверя́вшимся (прч несов непер воз прош ед муж тв)
проверя́вшемся (прч несов непер воз прош ед муж пр)
проверя́вшаяся (прч несов непер воз прош ед жен им)
проверя́вшейся (прч несов непер воз прош ед жен род)
проверя́вшейся (прч несов непер воз прош ед жен дат)
проверя́вшуюся (прч несов непер воз прош ед жен вин)
проверя́вшеюся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
проверя́вшейся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
проверя́вшейся (прч несов непер воз прош ед жен пр)
проверя́вшееся (прч несов непер воз прош ед ср им)
проверя́вшегося (прч несов непер воз прош ед ср род)
проверя́вшемуся (прч несов непер воз прош ед ср дат)
проверя́вшееся (прч несов непер воз прош ед ср вин)
проверя́вшимся (прч несов непер воз прош ед ср тв)
проверя́вшемся (прч несов непер воз прош ед ср пр)
проверя́вшиеся (прч несов непер воз прош мн им)
проверя́вшихся (прч несов непер воз прош мн род)
проверя́вшимся (прч несов непер воз прош мн дат)
проверя́вшиеся (прч несов непер воз прош мн вин неод)
проверя́вшихся (прч несов непер воз прош мн вин одуш)
проверя́вшимися (прч несов непер воз прош мн тв)
проверя́вшихся (прч несов непер воз прош мн пр)
проверя́ющийся (прч несов непер воз наст ед муж им)
проверя́ющегося (прч несов непер воз наст ед муж род)
проверя́ющемуся (прч несов непер воз наст ед муж дат)
проверя́ющегося (прч несов непер воз наст ед муж вин одуш)
проверя́ющийся (прч несов непер воз наст ед муж вин неод)
проверя́ющимся (прч несов непер воз наст ед муж тв)
проверя́ющемся (прч несов непер воз наст ед муж пр)
проверя́ющаяся (прч несов непер воз наст ед жен им)
проверя́ющейся (прч несов непер воз наст ед жен род)
проверя́ющейся (прч несов непер воз наст ед жен дат)
проверя́ющуюся (прч несов непер воз наст ед жен вин)
проверя́ющеюся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
проверя́ющейся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
проверя́ющейся (прч несов непер воз наст ед жен пр)
проверя́ющееся (прч несов непер воз наст ед ср им)
проверя́ющегося (прч несов непер воз наст ед ср род)
проверя́ющемуся (прч несов непер воз наст ед ср дат)
проверя́ющееся (прч несов непер воз наст ед ср вин)
проверя́ющимся (прч несов непер воз наст ед ср тв)
проверя́ющемся (прч несов непер воз наст ед ср пр)
проверя́ющиеся (прч несов непер воз наст мн им)
проверя́ющихся (прч несов непер воз наст мн род)
проверя́ющимся (прч несов непер воз наст мн дат)
проверя́ющиеся (прч несов непер воз наст мн вин неод)
проверя́ющихся (прч несов непер воз наст мн вин одуш)
проверя́ющимися (прч несов непер воз наст мн тв)
проверя́ющихся (прч несов непер воз наст мн пр)