продукт
1) 产品 chǎnpǐn; 产物 chǎnwù
продукты обмена - 交换产品
побочный продукт - 副产物
продукты сельского хозяйства - 农产品
продукт гидролиза хим. - 水解产物
2) перен. (результат, порождение) 结果 jiéguǒ; 产物 chǎnwù
этот вывод - продукт долгих размышлений - 这一结论是长久思考的结果
3) мн. продукты 食品 shípǐn
продукты питания - 食品
молочные продукты - 乳制品
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
产品, 产物, 生成物, 食品, 原料, 材料, (阳)
1. 产品; 产物
товарный продукт 商品
(2). побочный(或 подсобный)продукт 副产品
~ы сельского хозяйства 农产品
~ы животноводства 畜牧产品
особые местные ~ы 土特产
2. <转, 书>产物; 结果
продукт мышления 思维的产物
продукт объективной практики 客观实践的结果
3. (常用复)食品, 食物
~ы питания 食品
молочные ~ы 乳制品
купить ~ов на обед 购买午餐食品
4. 原料, 材料
продукт для изготовления бумаги 造纸原料
продукт для производства вина 造酒原料
1. 1. 产品; 产物
2. 产物; 结果
3. 原料
4. (复数)食品
2. 产品; 生成物
3. 产物, 产品, 成品
1. 产品, 生产品; 〈化〉产物
товарный продукт 商品
продукт ы обмена 交换产品
побочный продукт 或 (4). подсобный продукт 副产品, 副产物
Эта книга -- продукт многолетнего труда. 这部书是多年劳动的产品。
продукт ы перегонки нефти 蒸馏石油的产品
сельскохозяйственные ~ы 农产品
продукт гидролиза〈 化〉水解产物
конечный продукт 最终产品, 最后产物
2. 〈转〉产物; 结果
Язык является продуктом целого ряда эпох. 语言是一系列时代的产物。
Этот вывод -- продукт долгих размышлений. 这一结论是长期思考的结果。
3. 原料, 材料
продукт для изготовления бумаги 造纸原料
Кровь некоторых животных -- продукт для сыворотки. 某些动物的血是制血清的原料。
4. [复]食品, 粮食
продукт ы питания 食品
молочные ~ы 乳制品
мясные ~ы 肉制品
съестные ~ы 食品
продукт 产品, 产物, 油品(指石油产品)
产品; 产物; 产物; 结果; 原料; (复数)食品; 产品; 生成物; 产物, 产品, 成品
①产品, 产物, 制品, 成果②原料, 材料③产值④[复]食品, 粮食⑤[数]乘积
-а[阳]программный продукт [信息]程序产品, 软件产品
1. 产品
2. 产物
антидетонационный продукт 抗爆剂
вторичный продукт 副产品
газовый продукт 气体产物
готовый продукт 成品
исходный продукт 原料, 原始产品
конечный продукт 最终产品, 成品
местный продукт 土产
начальный продукт 最初产品
незапланированный продукт 计划外产品
нефтяной продукт 石油产品
оборотный продукт 返回产品, 复用产品
пищевой продукт 食品
побочный продукт 副 产品, 副产物
потребительный продукт 消费品
производный продукт 衍生物
промежуточный продукт 中间产品
радиоактивный продукт 放射性产物
сырой продукт 原料
технический продукт 工业品
целевой продукт 主要产品, 目的产品
продукт деления 分裂产物, 裂变产物
продукты реакции 反应产物, 反应生成物
продукт сгорания 燃烧产物
продукт широкого потребления 日用品
Но вот в 19 - 20 веках люди научились консервировать продукты. 但到了19-20世纪人们才学会制做罐头食品
Однако, их нельзя делать из обыкновенного железа, потому что оно ржавеет, когда содержится в продуктах кислота. 但这种罐子不能用普通铁皮制做, 因为食品含酸时铁就会生锈
[阳]产品; 产物; 结果; 原料, 材料; 食品
产品; 产值; 产物; 原料, 材料; [复]食品
产品, 产物, 材料, [复]食品, 粮食
<口俚>酒(尤指私酿酒)
чистый продукт 纯家酿白酒, 除去杂质的家酿白酒
мутный продукт 没有除去杂质的家酿白酒
переводить продукт <不赞>喝多后想吐, 喝多后恶心
сырые продукты 原料
产物, 产品; 成果, 结果
产品, 产物; 原料, 材料
产品; 产物; [复]食品
① 产物, 产品② 食品
产物, 制品; 食品
产品,成果,成品
生成物, 产品
产品, 产物
产物, 产品
产品,产物; 产品;生成物
в русских словах:
ВОП
社会总产品, 社会生产总值 (валовый общественный продукт)
ВРП
2) (валовой региональный продукт) 地区生产总值
дочерний продукт
(продукт радиоактивного распада) 子体产物, 放射性衰变产物
чай
2) (готовый продукт) 茶[叶] chá[yè], 茗茶 míngchá; (пачка чая) 一包茶
НВП
национальный валовый продукт 国民生产总值
цельномолочный
〔形〕全奶的, 纯奶的. ~ продукт 全奶制品, 纯奶制品.
работа
8) (продукт труда) 制品 zhìpǐn; (произведение) 作品 zuòpǐn, 著作 zhùzuò
побочный
побочный продукт - 副产品
маринад
2) обычно мн. маринады (маринованный продукт) 醋渍食物 cùzì shíwù; (овощи) 醃菜 yāncài
вторичный
вторичный продукт производства - 生产的次要产物
в китайских словах:
不合格产品
не удовлетворяющий требованиям продукт; бракованный товар
贡物
дань, предмет (продукт) для принесения в дань
速溶
быстрорастворимый (продукт)
子体产物
дочерний продукт
最后产物
готовый продукт, конечный продукт
剩余产品
эк. прибавочный продукт
商品产品
товарный продукт
生产总值
валовой внутренний продукт (ВВП)
生物制品
мед. биопрепарат, биологический продукт
主食
1) основной продукт питания, основа рациона
生产品
продукция; изделие, продукт
主产物
основной (главный) продукт
廉价物品
1) дешевый продукт
工作物
1) продукт труда, изделие
中间产品
промежуточный продукт
产
3) производство, продукция; продукт, произведение; порождение; уроженец
海产 продукты (дары) моря
传统产品
традиционный продукт
产品
1) продукция, продукт производства, изделие, фабрикат
产品种类 номенклатура (ассортимент) продукции
产品交换 продуктообмен
产品质量 качество продукции, сортность
产品总量 валовая продукция
2) продуктивный
产品牲畜 продуктивный скот
劳动产品
продукт труда
产物
1) продукт, продукция, результат (производства)
国民生产净值
чистый национальный продукт (net national product)
产制
производить и выделять; выпускать (продукт)
放射性产物
радиоактивный продукт (РП)
粗谷粉
дунст (промежуточный продукт при размоле пшеницы на сортовую муку)
工品
продукт промышленности; промтовар
置换体
хим. конечный продукт реакции замещения
冬笋
зимние ростки бамбука (пищевой продукт)
出产
2) производить (выпускать) продукцию; продукция, продукт
上溢
верхний продукт (в гидроциклоне); overflow
品
1) вещь, предмет; изделие, продукт
专利产品
патентованная продукция, запатентованный продукт
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Предмет, являющийся результатом человеческого труда, деятельности.
2) Создание, порождение, результат чего-л.
3) Вещество, получаемое химическим или иным путем из другого вещества.
4) Вещество, служащее материалом для изготовления чего-л.
синонимы:
см. изделие, работапримеры:
精心之作
продукт интеллектуального творчества
生产的次要产物
вторичный продукт производства
这一结论是长久思考的结果
этот вывод - продукт долгих размышлений
使大气变性的产物
продукт трансформации в атмосфере
化学代用品; 化学替代物质
химический продукт-заменитель
可在市场上买到的代用品
продукт-заменитель, имеющийся на рынке
计入环境因素后的调整国内产值
внутренний продукт, исчисленный с учетом природных активов
国内生产总值;国内总产值
валовой внутренний продукт
专利产品;有专利的服务
патентованный продукт; патентованная услуга
富含蛋白质食物; 蛋白质食物
пищевые продукты, богатые белками; белковый пищевой продукт
统计分析系统全屏产品
полноэкранный продукт SAS
附表未列的化学品
непредусмотренный списком химический продукт
新出品
новый продукт
全国优秀产品
продукт национального качества
稳定的裂变产物
стабильный продукт распада
还原(室)气换热器
循环氮气水冷器
再生气换热器
焙烧气换热器
再生循环气冷却器
循环氮气水冷器
再生气换热器
焙烧气换热器
再生循环气冷却器
Теплообменник камеры восстановления
Водяной холодильник азотного контура
Теплообменник сырье/продукт выжига
Теплообменник сырье/продукт прокалки
Водяной холодильник контура регенерации
Водяной холодильник азотного контура
Теплообменник сырье/продукт выжига
Теплообменник сырье/продукт прокалки
Водяной холодильник контура регенерации
тёмный продукт 重质油品, 深色油品
темный продукт
缺乏(稀少)的油品
дефицитный продукт
洗煤厂(最后)产品
конечный продукт обогащения мокрым способом
最终产物(品)
конечный продукт
残留产物, (釜, 塔)底部产物
кубовый продукт
代谢中间(产)物
промежуточный продукт обмена веществ
润滑冷却用产品(油品)
смазочно-охлаждающий продукт
副产品(物)
побочный продукт
浮游矿物, 轻产品(选)
лёгкая фракция, всплывший продукт
水解(产)物
гидролизат, продукт гидролиза
中间产品, 中矿, 中煤(选矿过程中)
промпродукт промежуточный продукт в процессе обогащения руд
中煤(选矿过程中)
промпродукт промежуточный продукт в процессе обогащения руд
(经)综合社会产品
СОП совокупный общественный продукт
(放射)裂变产物
продукт радиоактивного распада
残留产物, {釜, 塔}底部产物
кубовый продукт
该产品释放出一种受控的尼古丁,通过口腔粘膜被吸收。
Продукт выделял контролируемое количество никотина, который впитывался через слизистую оболочку рта.
打造出一个著名的产品
создавать известный продукт
我们正在准备进行一场战争,所以我们最好首先把所有的物资准备妥当,你认为不该这样做吗,朋友?我们所需要的一类重要物资就是重皮。我们可以把它用在各个方面,强化护甲和制作防水布都用得到它。
Если уж мы собрались воевать, сначала надо подготовиться как следует, правда, дружище? Толстая кожа на войне – продукт первой необходимости. Она идет на все – начиная с заплаток на доспехи и заканчивая старыми добрыми ловушками.
雷杰德·麦酒一直以来都亲口试验他自己酿制的酒。有的好喝,有的难喝,还有的连酒量最好的矮人都能轻松放倒。
Регольд Ячменовар не боится экспериментировать со своим варевом. Продукт эксперимента порой хорош на вкус, а порой нет, а иногда... самого крепкого дворфа уложит в стельку.
记住,笨蛋,那些生命腐质不会长时间保持“活力”,你必须动作快一些!
И слушай меня, недотепа, живая гниль – продукт скоропортящийся! Поэтому работать придется быстро.
有了优良的基准产品,接下来我们需要寻找品质更高的水晶。当然,目前为止我们开采到的法兰石已经相当不错了,但是我知道哪里有更好的水晶。
Теперь, когда у нас есть неплохой основной продукт, мы должны получить что-то более высокого качества. Фаралит, который мы собирали до сих пор, несомненно, хорош, но я знаю, что существует и лучший.
雷霆崖最重要的一种食材就是玉米粉。我们每一家都储藏着不少碗装玉米粒。
Самый важный продукт в Громовом Утесе – это мука. Вряд ли найдется дом, в котором бы не было муки.
只有最优质的果蔬才配得上影踪派!
Шадо-Пан нужен только продукт высшего качества!
曝露在这种特殊“副产品”中的后果非常可怕。
Конкретно этот "побочный продукт" оказывает довольно неприятное воздействие.
艾泽里特的提炼过程会产生一种肉眼不可见的副产品,不过在折射的荧光下很容易就能看到了。
В процессе обработки азерита выделяется побочный продукт, невидимый невооруженным глазом, но легко заметный при биолюминесцентном свете, преломленном определенным образом.
虽然豆腐这种食材普普通通,但和蟹黄简直是天造地设的一对,是我们的招牌菜之一呢。
Тофу - очень простой продукт, но если приготовить его с крабовой икрой, то нельзя не понять, что они просто созданы друг для друга. Крабовый тофу - одно из фирменных блюд нашего заведения.
这可是璃月一年里最盛大的节日,要是能在海灯节上向大家展现出自家的手艺,必然能博得不少的口碑。
Это самый крупный праздник в Ли Юэ, и поэтому, продемонстрировав на нём продукт своего ремесла, можно заработать славу.
蒲公英酒是我们晨曦酒庄的招牌酒品,有着独特的清凉微甜口感和浓厚谷物香气。
Вино из одуванчиков - главный продукт нашей винокурни.
咦!难道说,「风之花」不是自然生长的植物,而是炼金产物吗?
Ого! Неужели анемонии - это не естественно растущие растения, а продукт алхимии?
呼哈…晨曦酒庄的酒果然和传闻里的一样,值得夸奖。
Признаю, продукт у винокурни «Рассвет» просто первоклассный.
鱼肉…就算了,在海上飘着的时候,除了晒肉干,新鲜的就只有鱼肉可以吃。
Рыба... Единственный свежий продукт, который мы можем добыть в море, это рыба. Век бы её не видать.
「…不代表最终品质」
«...финальный продукт может отличаться»
嘿,挺好。毕竟我自家开锅,用这么新鲜优质的食材,还挺难得…
Отлично! Приготовлю сегодня вечером дома вкуснятину. Не часто получается достать на рынке такой продукт.
砂糖的特色料理。乍一眼看上去像是某种奇妙的炼金产物,但据砂糖本人坚称是多次实验改良后才研发成功的营养餐品。「健康」的绿色来源于加入奶油中的天然蔬菜汁…蔬菜汁?
Особое блюдо Сахарозы. С виду напоминает какой-нибудь алхимический продукт, но сама Сахароза утверждает, что этот результат множества опытов и доводки - исключительно питательное блюдо. Здоровый зелёный цвет ему придаёт смесь из сливок и овощного сока... Это ведь овощной сок?
推出了一款划时代的产品
презентовать эпохальный продукт
删档内测,不代表最终品质
Тестовая версия. Финальный продукт может отличаться.
由牛奶浓缩发酵制成的奶制品。提供热量的同时,赋予了烹饪无限可能性。
Кисломолочный продукт. Обладает высокой калорийностью и безграничными возможностями, используется в широком ассортименте блюд.
该商品已变更,已经帮您刷新商城
Продукт претерпел изменения. Магазин обновлён.
来自枫丹的奇特道具。与普通的留影机不同,将景象牢牢记录下来之余,还能在印出的画像上附带特殊的色彩。这种设计,是针对枫丹的通讯社「蒸汽鸟」希望留影机除了反映景象,也能反映拍摄者的情绪而做的。但最终产品没能实现「蒸汽鸟」的需求。
Странный предмет из Фонтейна. Он не похож на обычную фотокамеру и не только запечатлевает изображение, но и добавляет особые цвета на распечатанные изображения. Это устройство было сконструировано для информационного агентства Фонтейна «Паровая птица» и позволяет не только делать фотографии, но и отражать на них настроение фотографа. К сожалению, конечный продукт не удовлетворил запросы «Паровой птицы».
将散布在龙脊雪山的地脉当中的,「杜林」的腐毒提纯后得到的物质。用在亲和这种物质的「渴血之剑」上的话,可以提升这把剑的力量。
Это продукт очищения артерий земли Драконьего хребта от просочившегося в них смертельного яда Дурина. Используйте его для усиления меча, жаждущего крови и имеющего особую близость к подобным элементам.
该产品目前不可用。
Этот продукт сейчас недоступен.
该产品已不再可用。
Этот продукт больше не доступен.
流氓无产阶级是旧社会最下层中消极的腐化的部分,他们在一些地方也被无产阶级革命卷到运动里来,但是,由于他们的整个生活状况,他们更甘心于被人收买,去干反动的勾当。
Люмпен-пролетариат, этот пассивный продукт гниения самых низших слоев старого общества, местами вовлекается пролетарской революцией в движение, но в силу всего своего жизненного положения он гораздо более склонен продавать себя для реакционных козней.
黑荆棘蜂蜜酒是的好东西,如果你打算清洁马蹄上的污泥了话。
Черновересковый мед - прекрасный продукт... если нужно грязь отмыть с лошадиных копыт.
如果你要洗掉马蹄上的尘土,黑棘蜂蜜酒再好不过了。
Черновересковый мед - прекрасный продукт... если нужно грязь отмыть с лошадиных копыт.
萨马拉人民共和国(srv)是瑞瓦肖的姐妹革命在格拉德洲取得的成果。这是个臭名昭著的流氓国家。
Самарийская Народная Республика — это продукт революции в Грааде. Революции, очень похожей на ревашольскую. Это вырождающееся мятежное государство.
说实话,这些听起来更像是什么从前的奇幻小说里的场景,完全是作者狂热想象的产物,而不是现实。
Вообще больше похоже на сцены из какого-нибудь старого фантастического романа. Продукт воспаленного воображения автора, а не реальность.
拜托,把一切都准备好,开始制造,然后分发给有需要的人,得花好几个星期的时间。这是个漫长的过程。
Какое там! На то, чтобы все устроить, начать производство и доставить продукт нуждающимся, уйдет не одна неделя. Это долгий процесс.
不幸的是,通俗小说常常是这样的。不管是从内容∗还是∗装帧的角度来看,大多数这类小说都是让人看完就扔的。
У бульварного чтива есть такое неприятное свойство. Одноразовый продукт и на интеллектуальном, и на материальном уровне.
做一个资本家,这就是说,他在生产中不仅占有一种纯粹个人的地位,而且占有一种社会地位。资本是集体的产物,它只有通过社会许多成员的共同活动,而且归根到底只有通过社会全体成员的共同活动,才能运动起来。
Быть капиталистом – значит занимать в производстве не только чисто личное, но и общественное положение. Капитал - это коллективный продукт и может быть приведен в движение лишь совместной деятельностью многих членов общества, а в конечном счете - только совместной деятельностью всех членов общества.
这可不一定。像我只要看你一眼,夫人,我就知道你过期很久了。
Мне вашу милость достаточно взглядом окинуть, чтоб понять, что передо мной продукт сильно просроченный.
我们的社会是有组织的,人越多力量越大。而劳伦斯就是这社会中的那一颗老鼠屎。
Наше общество устроено так, что "больше" почти всегда значит "лучше". Лоренс - типичный продукт этого общества, не обремененный совестью.
这绝对是走向辉煌的转折点。我的最新发明是一根魔杖,用它指向任何一处都会在该处产生毒素。为了打造这根魔杖我要提取的毒药数量不容小觑,但确实产生了最有用的副产品。我一定能让这根特殊的魔杖卖个好价钱。
Очередной шедевр вашего покорного слуги. Моё новое изобретение – жезл, способный выстреливать ядовитым созданием в точку наведения. Для этого мне пришлось переработать весьма солидный объем яда, однако я получал весьма полезный побочный продукт. Я возлагаю на этот жезл огромные надежды.
在当前同资产阶级对立的一切阶级中,只有无产阶级是真正革命的阶级。其余的阶级都随着大工业的发展而日趋没落和灭亡,无产阶级却是大工业本身的产物。
Из всех классов, которые противостоят теперь буржуазии, только пролетариат представляет собой действительно революционный класс. Все прочие классы приходят в упадок и уничтожаются с развитием крупной промышленности, пролетариат же есть ее собственный продукт.
你们没办法替植物采样吧?
Вы же не можете попробовать продукт на вкус.
人就是会生病。这跟我的产品没有关系。
Люди все время болеют. Мой продукт здесь ни при чем.
还有很多人都饿着,总有人得多卖点产品。
Там полно голодных людей, которые с радостью купят мой продукт.
无论是在家中或是庭院,全家人都会喜欢海斯特出售的机器人。
Продукт Хестера, будь то робот для дома или для работы в саду, непременно полюбится всей вашей семье.
算了吧,交易取消。你想到外面卖你的“产品”的话,你可以他妈的自己去。
Ладно, забудь. Сделка отменяется. Хочешь продать людям свой "продукт"? Тогда отправляйся туда и торгуй им сам.
可能有少数几个人病了,但我的意思是,有些受到污染的罐头并不影响这是最佳产品的事实。
Ну да, несколько людей заболело, но пара стухших банок не отменяет того факта, что у меня лучший продукт на рынке.
我们买下旧罐头和联邦最好的肉,才能提供大众最好的产品。想要带几罐罐头回去吗?
Мы скупаем старые консервные банки и лучшее мясо в Содружестве и предлагаем клиентам продукт высочайшего класса. Возьмешь на пробу пару банок?
浮石是有价值的商品。 我们可以从摩天起重机借来未使用的资源,在殖民地的其他地方使用。
Антигравий - ценный продукт. Мы можем временно забирать неиспользуемый антигравий с воздушного крана и использовать его в других местах.
他不是个普通的白痴。他是一部由一代最了不起的聪明人共同合作的杰作。这些聪明人目的是创造曾经活着的最蠢的白痴。
Он не обычный дурак. Он — продукт величайших умов целого поколения, старавшихся создать наиглупейшего дурака в мире. А ты поставила его управлять этим комплексом.
我们不会公开销售这个玩意,直到它完全就绪,所以只要你维持于自己的最佳状态,总会有一辆豪华轿车等着你。
Мы не собираемся выпускать сырой продукт и хотим отладить все до конца, поэтому, если вы сохраните хорошую физическую форму, на стоянке вас всегда будет ждать лимузин.
我们弗地岗人从古至今就偏爱这种特殊的分泌物,而且知道如何改变其属性。
Нас, вортигонтов, издревле влёк и манил этот продукт секреции, и мы научились преобразовывать его свойства.
морфология:
проду́кт (сущ неод ед муж им)
проду́кта (сущ неод ед муж род)
проду́кту (сущ неод ед муж дат)
проду́кт (сущ неод ед муж вин)
проду́ктом (сущ неод ед муж тв)
проду́кте (сущ неод ед муж пр)
проду́кты (сущ неод мн им)
проду́ктов (сущ неод мн род)
проду́ктам (сущ неод мн дат)
проду́кты (сущ неод мн вин)
проду́ктами (сущ неод мн тв)
проду́ктах (сущ неод мн пр)