происки
мн.
阴谋 yīnmóu, 诡计 guǐjì
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
происки, -ов[复]阴谋, 诡计; 手腕
происки агрессоров 侵略者的阴谋
阴谋, 诡计; 手腕
происки агрессоров 侵略者的阴谋
阴谋, 诡计
проискать врагов 敌人的诡计
разоблачить проискать 揭穿阴谋
或
происки империализма; жидомасонские происки <谑>失败, 失利, 不走运, 倒霉
Эх, молния на ширинке сломалась - вот они, происки-то жидомасонские. 唉, 裤子前开口的拉锁坏了, 这才叫倒霉呢
手腕; 阴谋
阴谋; 手腕
слова с:
в русских словах:
разоблачать
разоблачить происки врага - 揭穿敌人的阴谋
подкоп
3) перен. разг. (происки, козни) 阴谋 yīnmóu, 诡计 guǐjì
в китайских словах:
揭穿阴谋
раскрывать заговор; раскрыть заговор; разоблачить происки
阴谋诡计
2) коварные интриги; злые козни; происки; хитросплетения
敌人的诡计
происки врагов
花花肠子
1) коварство, коварные замыслы, происки, интриги, хитрости
奸策
коварный план, вероломный расчет, преступная линия; подлые интриги, козни, происки
奸计
лукавые планы, коварные расчеты; интриги, козни, происки; вероломный замысел
阴谋
1) заговор; коварный замысел; происки; интриги
私微
тайные происки (наговоры)
толкование:
мн.Тайные, обходные действия, направленные на достижение каких-л. целей.
синонимы:
см. интрига, кознипримеры:
揭穿敌人的阴谋
разоблачить происки врага
没有吗?或者是那个程序员在跟你撒谎……
Но так ли это? Может, это лишь происки подлой программистки, которая вешает тебе лапшу на уши...
哎呀,你是不是找到了我地板上那条著名的裤子!我一直不知道怎么变成一个奇怪的人。不过现在我知道了,肯定都是秘源在作祟!
Ладно, ладно, пощадите старушку Мадору! Мне и в голову не приходило, что разумные существа могут быть такими странными. До сих пор я была уверена, что все это происки магов Источника, и поступала соответственно!
众神在被祝福后开口讲话了。我由此得知是虚空让他们变成了这样,以及我必须在其吞噬掉一切以前阻止它。我还被告知要解锁潜伏在我体内的力量。一旦这些力量得到增强,我就可以飞升成为下一任神谕者,并打败虚空。
После благословения боги смогли заговорить. Мне было сказано, что это все происки Пустоты и что она не остановится, пока не поглотит весь мир. Мне было наказано полностью раскрыть свой потенциал. И как только я разовью в себе эти силы, то смогу обрести божественность и победить Пустоту.
我逃离了达莉丝及其势力的控制,逃到了回音之厅。在那里我再次见到我的神,他被挂在一颗灵树上。我被告知这是虚空所为,而且在其吞噬掉一切前是不会收手的。我还被告知应该释放更多隐藏在我身体里的力量。一旦那些力量得以释放,我就会飞升,成为下一任神谕者,并能够打败虚空。
Мне удалось сбежать от Даллис в Чертоги Эха. Там мне явилось мое божество, висевшее на ветви призрачного древа. Мне было сказано, что это все происки Пустоты и что она не остановится, пока не поглотит весь мир. Мне было наказано полностью раскрыть свой потенциал. И как только я разовью в себе эти силы, то смогу обрести божественность и победить Пустоту.
这是净源导师的把戏。你要为你的谎言付出代价。
Это все происки магистров! Ты умрешь за свою ложь!
морфология:
про́иски (сущ неод мн им)
про́исков (сущ неод мн род)
про́искам (сущ неод мн дат)
про́иски (сущ неод мн вин)
про́исками (сущ неод мн тв)
про́исках (сущ неод мн пр)