прок
м разг.
用处 yòngchu, 好处 hǎochu
проку нет - 没有好处; 没有用处
какой прок в его советах - 他出的主意有什么用处
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
-а 或-у(阳)<口>(有)用处, 好处, 益处; 效用
~у нет (в чём 或 от кого-чего) ... 没有用处, ... 没有好处
Какой прок в его советах! 他的主意有什么用处!
Что ~у от обещаний? 诺言顶什么用?
-а[阳, 缩](профессиональный клуб) 职业俱乐部
〈口语〉(有)用处, 好处, 益处; 效用
Какой прок в его советах! 他出的主意有什么用处!
Что проку? 有什么用呢?
Проку нет. 没有用处; 没有好处。
◇ в прок= впрок
效用, 利益, 好处, 用处
в русских словах:
толк
2) разг. (польза, прок) 好处 hǎochu, 益处 yìchu; 用处 yòngchu
быстроглазый
Ты, быстроглазая! Все от твоих проказ! (Грибоедов) - 你这个眼尖的丫头!这都是你的恶作剧!
прокол
прокол в шине - 轮胎上扎破的孔
сортамент
或 сортимент〔阳〕〈技〉(材料、产品的)规格, 型号; (某材料、产品的)品种, 种类. сортамент проката 轧材规格. сортимент лесоматериалов 木材的品种.
прокат
2) (изделие) 轧叙件 zhájiàn, 轧材 zhácái; (стальной прокат тж.) 钢材 gāngcái
отдать в прокат - 出租
взять на прокат - 租[用]
плата за прокат - 租费
прокат фильмов - 租影片
фильм еще не вышел в прокат - 电影还没上映
прокатный
прокатный стан - 轧钢机; 压延机
прокатный цех - 轧钢车间; 压延车间
прокатная сталь - 轧制钢
прокатные изделия см. - I 2
новокаин
(прокаин) 盐酸普鲁卡因 [yánsuān]pǔlǔkǎyīn, 奴佛卡因 núfókǎyǐn, 奴弗卡因 núfúkǎyīn,
матрица
матрица прокола - 冲孔阴模
брать
брать на прокат - 租用
в китайских словах:
得了好儿
разг. получить выгоду; получить пользу; поиметь профит; толк; прок
还有什么用
какой толк?, какой прок?, какой смысл?
有什么用处
зачем? какой прок от этого?
轧钢业
прок. прокатное производство
用处
1) польза, прок; полезность, пригодность, применимость
鱼品联合加工厂
рыбокомбинат комбинат по улову, разделке и заготовлению рыбы в прок
好处
1) польза, выгода, толк, прок, добро
好
3) hǎo прок, толк, добро
何用
2) какой прок?, какая польза?
何济于事
какая [от этого] польза [для дела]?; какой толк?; какой прок?
出息
4) успех; выгода, прок, толк
толкование:
м. разг.1) Толк, смысл.
2) Польза, выгода.
синонимы:
см. пользапримеры:
他出的主意有什么用处
какой прок в его советах
他的主意有什么用处!
какой прок в его советах!
好吧,看来你也不是那么没用。
Выходит, и от тебя есть прок.
你看上去挺靠谱的,<name>。能帮我这个老头子一个忙吗?
Похоже, от тебя будет прок, <имя>. Как насчет услуги старику?
虽然以你现在这身装备很难在水底下帮上什么忙,但是我可以帮助你改进。
Снаряжение твое пока не годится для того, чтобы от тебя тут был какой-то прок, но это мы поправим.
“我们的货车没地方装日记本,米尔拉。它能有什么用途呢?”
"Миира, у нас в повозке и так нет места! Какой от дневника прок?"
我也要发现 一个!
Вот от этого мне будет прок!
不止是药水。药膏,药丸,都很有用!
Я люблю все: зелья, мази, снадобья. От всего есть прок!
「小小蛾,飘飘光,今晚带来好运道?」 ~宾纳里亚童谣
«Мотылек-огонек, Будет нам с тебя прок?» — беналийский детский стишок
我们明智地使用了这些矮人草图,甚至我认为盖尔玛已经留下了深刻的印象。让我们看看这还能再做些什么!
Нам удалось извлечь прок из тех двемерских чертежей, даже Гунмар впечатлился. Посмотрим, что получится с этими!
我已经加进去了,但是没用。他们那边几个月来都短缺。
Уже добавила, только какой в этом прок. У них этих корней уже несколько месяцев нет.
现在你看出来跟他们谈条件根本不会有好处了吧?
Видишь, какой прок от переговоров с ними?
如果一名宫廷法师拒绝参战那她还有什么用呢?你的责任感在哪?
Да какой прок в придворной чародейке, если она отказывается драться? Где твое чувство долга?
他就是个老顽固,我不知道你能有什么方法。
Он упрямый. Не знаю, будет ли с этого прок.
跟帝国谈判什么时候得到过好处?
Разве когда-то был прок от разговоров с имперцами?
或许你还不是一无是处……我们很快就能知道了。
Так что от тебя еще может быть прок... Скоро узнаем.
我会参加你的会议的。但是我怀疑这样做能有什么好处。
Я приду на твой совет. Но сомневаюсь, что от него будет прок.
就连甘马尔都对我们的锻莫设计图都很吃惊。看看我们能拿这些做什么!
Нам удалось извлечь прок из тех двемерских чертежей, даже Гунмар впечатлился. Посмотрим, что получится с этими!
你看出来跟他们交涉完全没好处了吧?
Видишь, какой прок от переговоров с ними?
他就是个老顽固,你去找他一点用都没有。
Он упрямый. Не знаю, будет ли с этого прок.
若-若我明天就死于非命,拿你的钱有什么好处?在你之前有另一个狩魔猎人来过。他让我毫无理由去相信你们这类人。
Какой мне прок от твоего золота, если я завтра умру? До тебя здесь был другой ведьмак. Из-за него я теперь таким, как ты, не доверяю.
如果维吉玛的正派人民损失最多的话,这场战争有什么好...
Какой прок от войны, если больше всего страдают добропорядочные жители Вызимы...
齐格菲,我并不是信徒。那祷告不就没用了吗?
Какой прок от молитвы при моем-то безверии?
为什么即使抱怨还是一样?该死的天气。
Уф, какой прок в жалобах? Чертова погода.
说你会把鱼吃掉的,只要他保证有好处。
Сказать, что вы съедите рыбу, если он уверен, что от этого будет прок.
那么好吧。你有什么好处吗?
Ну и какой тогда с тебя прок?
当虚空吞噬天空,翅膀又有什么用呢?
Какой прок будет от крыльев, когда Пустота поглотит само небо?
告诉这个灵魂,神已经被打败了,他们的祭坛不会起作用了。
Сказать призраку, что боги потерпели поражение... и едва ли от их алтарей будет прок.
再看看他现在。已经是一名神谕教团的内部医师了。我的教育出成果了,确实是这样!
А теперь ты на него погляди. Лекарь в Ордене Божественного. В прок пошли мои уроки, да-да!
不会操控阴影还算什么出色的法外狂徒?过去的实际经验充分证明了我很适合暗影技艺,不过我学习能力也很强。你喜欢什么样的?
Какой прок от изгоя, что не может управлять тенями? Я достаточно побарахтался, чтобы изучить темные искусства, но всегда могу выучить что-то новое. Что тебя интересует?
有时候我会想……变种人那些生肉袋子是做什么用的?他们到底要那些袋子干嘛?
Мне вот интересно зачем мутантам мешки с мясом? Какой им прок от них?
在这里,我只是个梦魇和疯神—这些东西能给我带来什麽好处?
Вот. Я лишь ночной кошмар безумного бога - какой мне прок от всего этого?
морфология:
про́к (сущ неод ед муж им)
про́ка (сущ неод ед муж род)
про́ку (сущ неод ед муж род)
про́ку (сущ неод ед муж дат)
про́к (сущ неод ед муж вин)
про́ком (сущ неод ед муж тв)
про́ке (сущ неод ед муж пр)
про́ки (сущ неод мн им)
про́ков (сущ неод мн род)
про́кам (сущ неод мн дат)
про́ки (сущ неод мн вин)
про́ками (сущ неод мн тв)
про́ках (сущ неод мн пр)