пролегать
несов.
伸展 shēnzhǎn; (проходить через) 穿过 chuānguò
(道路等)处在…, 沿着…, 穿过…, 通过… Эта дорога пролегает по равнине (в горах). 这一条路处在平原(山地)上。
Здесь железная дорога пролегает по берегу реки. 铁路在这里沿着河岸而过。
Автострада пролегает через лес. 汽车路干线穿过森林。
处在; 沿着; 穿过; 通过
处在; 穿过; 通过; 沿着
(未)见пролечь.
[未]见пролечь
见пролечь.
в русских словах:
идти
14) (простираться, пролегать) 穿过 chuānguò, 伸展 shēnzhǎn
посередине
посередине пролегает дорога - 中间有 一条路
мимо
мимо пролегала дорога - 附近有一条道路
щель
пролезть в щель перен. - 乘隙而入
проноситься
1) (быстро пробегать, проезжать) 跑过去 pǎoguòqu; 飞驰过去 fēichíguòqu, 疾驰过去 jíchíguòqu; (пролетать) 迅速地飞过去 xùnsùde fēiguòqu; (о мыслях) 闪过 shǎnguò
пролетать
пролететь
самолет пролетел над городом - 飞机飞过了城市
самолет пролетел тысячу километров - 飞机飞行了一千公里
пролетела молодость - 青春很快就过去了
в голове пролетела мысль - 脑子里闪过了一个念头
пролезать
пролезть
пролезть в полуоткрытую дверь - 钻进半开的门里
пролезть в партию - 混进党内
пролеживать
〔未〕见 пролежать.
пролежать
пролежать в постели три месяца - 在床上躺三个月
письмо пролежало у него три дня - 信在他那里搁了三天
облетать
2) (пролетать стороной) 从...旁边飞过 cóng...pángbiān fēiguò
належать
-жу, -жишь; -ежанный〔完〕належивать, -аю, -аешь〔未〕что〈口〉(因久卧)躺坏(身体某部); 躺得害上(疾病). ~ пролежни 躺出褥疮.
над
над городом пролетел самолет - 飞机在城市上空飞过
в китайских словах:
介乎
(пролегать) между
横
1) héng перерезать, пересекать; переправляться через (также глагол-предлог, см. ниже V); проходить, пролегать (через, поперек)
贯穿
4) проходить; пролегать; пересекать; прорезать
迤逦
1) петлять, пролегать зигзагами, идти извилистым путем; извилистый
经
2) пролегать (проходить) через; пронизывать, пересекать (местность); тянуться (через что-л., по чему-л.)
空
5) kōng * проходить насквозь, пролегать (о канале, дороге)
толкование:
несов. неперех.Простираться, тянуться где-л. (обычно о дороге, границе и т.п.).
примеры:
“不仅仅是对于你——我在所有人面前都是∗曷城警督∗。”他点点头。“现在——我们真的要继续调查飞旋旅社的那条密道了。”
Не только для вас — я для всех лейтенант Кицураги, — кивает он. — А теперь нам правда стоит продолжить осмотр помещения, где, кажется, пролегает тайный выход из „Танцев“.
“两点之间最安全的距离,是一条看不太清楚的直线。”
Самый безопасный маршрут между двумя точками тот, что пролегает в тени.
“曷城警督也不错。”他点点头。“现在——我们真的要继续调查飞旋旅社的那条密道了。”
Еще можно „лейтенант Кицураги“, — кивает он. — А теперь нам правда стоит продолжить осмотр помещения, где, кажется, пролегает тайный выход из „Танцев“.
「最勇敢的战士会利用最短的途径通向胜利,无论这条途径是什么。」 ~安塔卡族猎人莎科塔
«Самые храбрые воины идут к победе кратчайшим путем, где бы этот путь ни пролегал». — Сакта, атаркская охотница
「路不全都开在树林地面。」
«Не все тропы в лесу пролегают по земле».
东南方有一片地区叫作低语峡谷,那里聚集了一群探险者协会的矮人,好吧,这不是重点。重点是,他们都疯了,完全疯了!他们竟然主动攻击我们的补给车队,抢走了所有的物资。
К юго-востоку отсюда пролегает Шепчущая теснина. Ее захватили обезумевшие члены Лиги исследователей! Они напали на наш караван, который следовал через их территорию, и ограбили продовольственный отряд.
中间有一条路
посередине пролегает дорога
你刚刚传送到哪里了?
А где пролегал твой путь?
你刚刚去了哪里?
И где пролегал твой путь?
在这后方也是凶险异常,不过莫尔杉农场倒是用得着身强力壮、头脑敏捷的好汉。卡德拉克打算从那儿发动进攻——他是个真抓实干,不喜欢耍嘴皮子的家伙,你和他一定处得来。
Там, за границей, пролегают опасные земли, но смекалка и острые клинки помогут нам выжить на заставе Моршан. Именно оттуда Кадрак планирует начать нападение – он всегда предпочитал действие разговорам. С этого момента вы с ним будете действовать заодно.
塔拉多的褐色森林正处于这片大陆上的重要战略位置,指挥官。钢铁部落的舰队已经从戈尔隆德启程,前往位于塔拉多西岸的沙塔斯了。
Через леса Таладора пролегают важнейшие маршруты материка. С западного побережья от Горгронда к Шаттрату движется флот Железной Орды.
它一路通往亚德寇福山的山峰。你会在山顶找到深红色的披巾。把披巾带回来,证明你走完小径了。
Он пролегает по хребту горы Ардварк. На вершине ты найдешь алую шаль. Принеси ее в доказательство того, что побывал на вершине.
建造地下大厅是为了利用苏拉玛地底的魔网能量线。我们慢慢学会以暗夜井维生,古老的设施也逐渐停用。
Эти катакомбы строили для того, чтобы черпать магическую энергию силовых линий, пролегающих под Сурамаром. Когда мы научились питаться энергией Ночного Колодца, нужды в старых источниках не стало, и они постепенно пришли в запустение.
想让大部队迅速抵达冰冠冰川,最好的方法就是利用铁矮人的古老城邦——索尔莫丹的地下隧道系统。
Я обнаружил самый быстрый способ перебросить наши войска на ледник Ледяной Короны – через сеть туннелей, пролегающей под древним городом железных дворфов, Тор Моданом.
愿你永远跟随觉醒的智慧,沿着阿玛蒂亚那条鲜花点缀的小路前进。
Да будет каждый шаг твой исполнен мудрости, и пусть он пролегает по усеянному цветами пути Амадии.
等等,我有个法子!诺莫瑞根飞行员在附近设立了一处飞行点。只要我发出信号,他们应该会赶来帮忙的。我猜他们会降落在安威玛尔后方吧。
Погоди, у меня есть идея! У гномреганских авиаторов тут неподалеку пролегает маршрут. Я пошлю сигнал, и они прибудут к нам на помощь. Как я понимаю, приземлиться им придется в Старой Наковальне.
血色十字军的信使每天都会定期经过血色悬崖,差不多就是这个时候。悬崖周围的道路都非常宽阔,视野很好,而且散布着无数的十字军士兵。等你到了血色悬崖之后,就用这套伪装工具把自己藏起来,准备伏击血色信使。当他走到你附近时,你就冲出来,以最短的时间结束战斗!击败他以后,带着他身上所有的东西回来——包括他的衣服!
Судя по расписанию, курьер Алого ордена должен через час пройти мимо Дозорного укрепления Алого ордена. Дорога вдоль укрепления пролегает по открытой местности, кишащей рыцарями Света. Воспользуйся этой маскировкой, чтобы спрятаться в самом укреплении, и жди там, пока не покажется курьер Алого ордена. Как только он приблизится, убей его и забери все, что при нем будет, включая одежду!
距离「死」相当近的地方,但并不是传说中的地狱或者冥府,只是地脉紊乱比较集中的地方。
Мы где-то недалеко от «смерти», но не в подземном царстве или преисподней из старых сказаний. Это просто то место, где артерии земли пролегают более хаотично.
路的表面密密麻麻全是坑洞。孩子们在里面玩耍,直到载满黑色沥青的重型货車蜂拥而至。土地所有者用钱填满了这些坑洞。它是商业流通的重要命脉。
Она вся в ямах. Раньше в них играли дети, пока не прикатили тяжеленные грузовики с гудроном. Землевладельцы залили ямы деньгами — здесь пролегает важная торговая артерия.
这就是你的底线——∗入乡随俗∗?而不是雇佣一支准军事级的暗杀小队?
То есть для вас черта пролегает после слов „понабрался у туземцев“? А не после найма смертоносного вооруженного формирования?
道中十之六七属坦途, 又十之一二陟山坡, 又十之一二则行河床中
дорога на 60―70% является ровной, на 10―20% взбирается по горным склонам, на остальные же 10―20% пролегает вдоль ложа рек
针眼道是凯锡革山区一条人迹罕至的蜿蜒山道,旅行者驱车前行就能一直通到靠近烬口之处~不过有些人觉得太靠近了。
Игольное Ушко, редко используемый извилистый проход через горы Стенсии, пролегает близко от Пепельной пропасти. Некоторые говорят, что слишком близко.
附近有一条道路
мимо пролегала дорога
морфология:
пролегáть (гл несов непер инф)
пролегáл (гл несов непер прош ед муж)
пролегáла (гл несов непер прош ед жен)
пролегáло (гл несов непер прош ед ср)
пролегáли (гл несов непер прош мн)
пролегáют (гл несов непер наст мн 3-е)
пролегáю (гл несов непер наст ед 1-е)
пролегáешь (гл несов непер наст ед 2-е)
пролегáет (гл несов непер наст ед 3-е)
пролегáем (гл несов непер наст мн 1-е)
пролегáете (гл несов непер наст мн 2-е)
пролегáй (гл несов непер пов ед)
пролегáйте (гл несов непер пов мн)
пролегáвший (прч несов непер прош ед муж им)
пролегáвшего (прч несов непер прош ед муж род)
пролегáвшему (прч несов непер прош ед муж дат)
пролегáвшего (прч несов непер прош ед муж вин одуш)
пролегáвший (прч несов непер прош ед муж вин неод)
пролегáвшим (прч несов непер прош ед муж тв)
пролегáвшем (прч несов непер прош ед муж пр)
пролегáвшая (прч несов непер прош ед жен им)
пролегáвшей (прч несов непер прош ед жен род)
пролегáвшей (прч несов непер прош ед жен дат)
пролегáвшую (прч несов непер прош ед жен вин)
пролегáвшею (прч несов непер прош ед жен тв)
пролегáвшей (прч несов непер прош ед жен тв)
пролегáвшей (прч несов непер прош ед жен пр)
пролегáвшее (прч несов непер прош ед ср им)
пролегáвшего (прч несов непер прош ед ср род)
пролегáвшему (прч несов непер прош ед ср дат)
пролегáвшее (прч несов непер прош ед ср вин)
пролегáвшим (прч несов непер прош ед ср тв)
пролегáвшем (прч несов непер прош ед ср пр)
пролегáвшие (прч несов непер прош мн им)
пролегáвших (прч несов непер прош мн род)
пролегáвшим (прч несов непер прош мн дат)
пролегáвшие (прч несов непер прош мн вин неод)
пролегáвших (прч несов непер прош мн вин одуш)
пролегáвшими (прч несов непер прош мн тв)
пролегáвших (прч несов непер прош мн пр)
пролегáющий (прч несов непер наст ед муж им)
пролегáющего (прч несов непер наст ед муж род)
пролегáющему (прч несов непер наст ед муж дат)
пролегáющего (прч несов непер наст ед муж вин одуш)
пролегáющий (прч несов непер наст ед муж вин неод)
пролегáющим (прч несов непер наст ед муж тв)
пролегáющем (прч несов непер наст ед муж пр)
пролегáющая (прч несов непер наст ед жен им)
пролегáющей (прч несов непер наст ед жен род)
пролегáющей (прч несов непер наст ед жен дат)
пролегáющую (прч несов непер наст ед жен вин)
пролегáющею (прч несов непер наст ед жен тв)
пролегáющей (прч несов непер наст ед жен тв)
пролегáющей (прч несов непер наст ед жен пр)
пролегáющее (прч несов непер наст ед ср им)
пролегáющего (прч несов непер наст ед ср род)
пролегáющему (прч несов непер наст ед ср дат)
пролегáющее (прч несов непер наст ед ср вин)
пролегáющим (прч несов непер наст ед ср тв)
пролегáющем (прч несов непер наст ед ср пр)
пролегáющие (прч несов непер наст мн им)
пролегáющих (прч несов непер наст мн род)
пролегáющим (прч несов непер наст мн дат)
пролегáющие (прч несов непер наст мн вин неод)
пролегáющих (прч несов непер наст мн вин одуш)
пролегáющими (прч несов непер наст мн тв)
пролегáющих (прч несов непер наст мн пр)
пролегáя (дееп несов непер наст)