пролин
脯氨酸 fǔānsuān
脯氨酸, 氮戊环-(2)-基羧酸
<生化>脯氨酸
[生化]氮伍圜酸, 脯氨酸
[化]脯氨酸脯氨酸
脯氨酸, 氮茂氨酸
<生化>脯氨酸
〈化〉脯氢酸
пролин 脯氨酸, 氮五环氨酸
[生化]氮伍圜酸, 脯氨酸
[化]脯氨酸脯氨酸
脯氨酸, 氮茂氨酸
或
пирролидинакарбоновая кислота пролётка 脯氨酸
в русских словах:
тралить
тралить пролив - 扫除海峡的水雷
Босфор
пролив
забивать
пролив забит льдом - 海峡被冰封住了
проливать
пролить
пролить воду на пол - 把水洒到地板上
протралить
-лю, -лишь〔完〕протраливать, -аю, -аешь〔未〕что〈海〉扫…的水雷. ~ пролив 清除海峡的水雷.
Дарданеллы
пролив
накапать
2) (пролить) 滴污 dīwū, 弄脏 nòngzāng
Па-де-Кале
пролив
Ла-Манш
пролив
пролить
тж. пролиться, сов. см.
мостовой
〔形〕桥(梁)的. ~ые сваи 桥桩子. ~ пролет 桥梁跨距 (或桥孔). 〈〉 Мостовой кран 桥式起重机; 桥式吊车.
пролечь
-ляжет, -лягут; -лег, -егла〔完〕пролегать, -ает〔未〕(沿着…)延伸; 横贯. В горах ~гла дорога. 一条道路横贯于山间。
пролет
пролет моста - 桥孔; 桥梁跨距
дверь
门 mén; (дверной пролет) 门口 ménkǒu
проломать
-аю, -аешь; -оманный〔完〕проламывать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴砸穿, 凿穿, 拆穿. ~ стену 把墙凿穿. ~ отверстие 凿孔. ⑵(只用完) (或无补语)砸, 凿, 拆(若干时间); ‖ пролом〔阳〕.
в китайских словах:
脯氨酸
пролин
十度海峡
пролив Десятого Градуса (Индийский океан)
海峡
1) геогр. пролив; морской канал
2) Тайваньский пролив
勃
病而不就药则勃矣 болеть и не прибегать к лекарствам - значит идти пролив собственной природы
挂花
пролить кровь, получить ранение
直布罗陀海峡
Гибралтарский пролив
琼州海峡
пролив Хайнань, пролив Цюнчжоу (отделяет полуостров Лэйчжоу (пров. Гуандун, Китай) от острова Хайнань)
濑户
узкий пролив
新嘉坡海峡
Сингапурский пролив
卡特加特海峡
пролив Каттегат
卡里马塔海峡
пролив Каримата (Индонезия)
白令海峡
Берингов пролив
墨西拿海峡
Мессинский пролив
圣佐治海峡
пролив Сент-Джордж (между Англией и Ирландией)
哈得孙海峡
Гудзонов пролив
水道
2) русло реки, течение реки; пролив; канал
流
1) лить, проливать
流涕(泪) проливать слезы
何其血之流杵? как же могло быть, чтобы крови [в этом бою] было пролито столько, что она могла бы держать на плаву пест от ступки?
2) протекающий (пролетающий) мимо; шальной (о пуле, стреле) ; скользящий; вскользь, мимоходом
斯加基拉克海峡
пролив Скагеррак
吹冷风
2) охладить энтузиазм, обескуражить; пролить холодный душ
津轻海峡
пролив Цугару, Сангарский пролив (Япония)
斯卡格拉克海峡
пролив Скагеррак (между норвежским побережьем Скандинавского полуострова и полуостровом Ютландия)
对马海峡
Цусимский пролив (восточный проход Корейского пролива)
挂彩
2) пролить кровь, получить ранение
博斯普鲁斯海峡
Босфорский пролив, Босфор
解明
пролить свет на...; объяснить, разъяснить
多维尔海峡
Дуврский пролив
海岔
пролив, канал
马鲁古海峡
Макассарский пролив
海腰
пролив
保克海峡
Полкский пролив (между Индостанским полуостровом и Цейлоном)
峡
海峡 пролив
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
(亚洲, 非洲)曼德海峡
Баб-эль-Мандебский пролив
(俄罗斯)克鲁林施腾海峡
Крузенштерна пролив
(俄罗斯)桑尼科夫海峡
Санникова пролив
(俄罗斯)第二千岛海峡
Второй Курильский пролив
(加拿大, 格陵兰)戴维斯海峡
Дейвиса пролив
(南极洲)德雷克海峡
Дрейка пролив
(印度尼西亚)巽他海峡
Зондский пролив
(印度尼西亚)望加锡海峡
Макасарский пролив
(可)阐明
проливать свет; пролить свет
(拉丁美洲)向风海峡
Наветренный пролив
(拉丁美洲)尤卡坦海峡
Юкатанский пролив
(格陵兰)丹麦峡湾
Датский пролив
(欧洲)科西嘉海峡
Корсиканский пролив
(欧洲)马耳他海峡
Мальтийский пролив
(欧洲, 非洲)突尼斯海峡
Тунисский пролив
(欧洲, 非洲)西西里海峡(即Тунисский пролив突尼斯海峡)
Сицилийский пролив
(白居易《长恨歌》#1)
汉皇重色思倾国,御宇多年求不得。
杨家有女初长成,养在深闺人未识。
天生丽质难自弃,一朝选在君王侧。
回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色。
春寒赐浴华清池,温泉水滑洗凝脂。
侍儿扶起娇无力,始是新承恩泽时。
云鬓花颜金步摇,芙蓉帐暖度春宵。
春宵苦短日高起,从此君王不早朝。
承欢侍宴无闲暇,春从春游夜专夜。
后宫佳丽三千人,三千宠爱在一身。
汉皇重色思倾国,御宇多年求不得。
杨家有女初长成,养在深闺人未识。
天生丽质难自弃,一朝选在君王侧。
回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色。
春寒赐浴华清池,温泉水滑洗凝脂。
侍儿扶起娇无力,始是新承恩泽时。
云鬓花颜金步摇,芙蓉帐暖度春宵。
春宵苦短日高起,从此君王不早朝。
承欢侍宴无闲暇,春从春游夜专夜。
后宫佳丽三千人,三千宠爱在一身。
(Бо Цзюйи «Вечная печаль» #1)
Был один государь. Он, красавиц любя,
«покорявшую страны» искал.
Но за долгие годы земле его Хань
не явилась подобная вновь...
Вот и девочке Янов приходит пора
встретить раннюю юность свою.
В глуби женских покоев растили дитя,
от нескромного взора укрыв.
Красоту, что получена в дар от небес,
разве можно навек запереть?
И однажды избрали прелестную Ян
самому государю служить.
Кинет взгляд, улыбнётся — и сразу пленит
обаяньем родившихся чар,
И с дворцовых красавиц румяна и тушь
словно снимет движеньем одним.
Раз прохладой весенней ей выпала честь
искупаться в дворце Хуацин,
Где источника тёплого струи, скользя,
омывали её белизну.
Опершись на прислужниц, она поднялась, —
о, бессильная нежность сама!
И тогда-то впервые пролился над ней
государевых милостей дождь.
Эти тучи волос, эти краски ланит
и дрожащий убор золотой...
За фужуновым пологом в жаркой тиши
провели ту весеннюю ночь.
Но, увы, быстротечна весенняя ночь, —
в ясный полдень проснулись они.
С той поры государь для вершения дел
перестал по утрам выходить.
То с любимым вдвоём, то при нём на пирах,
от забот не уйдёт ни на миг,
И в весенней прогулке всегда она с ним,
и ночами хранит его сон.
Их три тысячи — девушек редкой красы —
было в дальних дворцах у него,
Только ласки, что им предназначены всем,
он дарил безраздельно одной.
Был один государь. Он, красавиц любя,
«покорявшую страны» искал.
Но за долгие годы земле его Хань
не явилась подобная вновь...
Вот и девочке Янов приходит пора
встретить раннюю юность свою.
В глуби женских покоев растили дитя,
от нескромного взора укрыв.
Красоту, что получена в дар от небес,
разве можно навек запереть?
И однажды избрали прелестную Ян
самому государю служить.
Кинет взгляд, улыбнётся — и сразу пленит
обаяньем родившихся чар,
И с дворцовых красавиц румяна и тушь
словно снимет движеньем одним.
Раз прохладой весенней ей выпала честь
искупаться в дворце Хуацин,
Где источника тёплого струи, скользя,
омывали её белизну.
Опершись на прислужниц, она поднялась, —
о, бессильная нежность сама!
И тогда-то впервые пролился над ней
государевых милостей дождь.
Эти тучи волос, эти краски ланит
и дрожащий убор золотой...
За фужуновым пологом в жаркой тиши
провели ту весеннюю ночь.
Но, увы, быстротечна весенняя ночь, —
в ясный полдень проснулись они.
С той поры государь для вершения дел
перестал по утрам выходить.
То с любимым вдвоём, то при нём на пирах,
от забот не уйдёт ни на миг,
И в весенней прогулке всегда она с ним,
и ночами хранит его сон.
Их три тысячи — девушек редкой красы —
было в дальних дворцах у него,
Только ласки, что им предназначены всем,
он дарил безраздельно одной.
(见 Пролитую воду не соберёшь)
[直义] 洒出的水是收不回来的.
[直义] 洒出的水是收不回来的.
пролитого не подберёшь
<name>,我们用惨痛的代价换取了黑海岸和奥伯丁的平安。
你杀了很多早已病入膏肓的动物,减轻了森林的痛苦,也解脱了这些动物的灵魂。尽管这种状况只能持续一小会儿,但是奥伯丁的人民感谢你。
我要交给你最后一项任务,请注意,这将是又一次的杀戮任务。我希望这是最后一次让你去做这样的事情,<name>。
有一只雌蓟熊住在东北方的一个靠近巴莎兰的洞穴里,杀了她。
你杀了很多早已病入膏肓的动物,减轻了森林的痛苦,也解脱了这些动物的灵魂。尽管这种状况只能持续一小会儿,但是奥伯丁的人民感谢你。
我要交给你最后一项任务,请注意,这将是又一次的杀戮任务。我希望这是最后一次让你去做这样的事情,<name>。
有一只雌蓟熊住在东北方的一个靠近巴莎兰的洞穴里,杀了她。
За выживание нашего народа и безопасность наших земель мы платим высокую цену, <имя>.
Вы пролили кровь слуг природы; вы сразили множество больных зверей. Народ Аубердина в долгу перед вами, поскольку боль истерзанного леса немного утихла – пусть и ненадолго.
У меня есть для вас последнее задание, но предупреждаю: вам снова придется убивать. Надеюсь, это последний раз, когда мне приходится побуждать вас к этому, <имя>. В пещере к северо-востоку отсюда, близ БашалАрана, живет мать-медведица. Убейте ее.
Вы пролили кровь слуг природы; вы сразили множество больных зверей. Народ Аубердина в долгу перед вами, поскольку боль истерзанного леса немного утихла – пусть и ненадолго.
У меня есть для вас последнее задание, но предупреждаю: вам снова придется убивать. Надеюсь, это последний раз, когда мне приходится побуждать вас к этому, <имя>. В пещере к северо-востоку отсюда, близ БашалАрана, живет мать-медведица. Убейте ее.
<race>,我知道谁能解开这个谜团。有传言说克瓦迪尔将一名纳迦女祭司囚禁在海岸西边的神殿中。
Есть кое-кто, кто мог бы пролить свет на эту тайну, <раса>. Ходят слухи, что квалдиры держат живую жрицу-нагу в храме на западной стороне берега.
A、A、A、A、A、A。 不。A、A、A、A、A、B。 坚持住,我已完成了。提前跳。A、B、C...... D、G、H。
A, A, A, A, A, A. Нет. A, A, A, A, A, Б. А, кажется, я понял. Пролистываем... A, Б, В, Г, Д, Е.
[直义] 洒出去的水是收不回来的.
[比较] 即 Мёртвых с погоста не носят. 死人是不能从墓地里抬回来的;
Что с возу упало, то пропало. 失去的机会, 不可挽回.
[参考译文] 覆水难收.
[例句] Девичья-то совесть известная: до порога, а ты с чего проклинать вздумал? Ну, пожурил, постращал, отвёл душу и дово
[比较] 即 Мёртвых с погоста не носят. 死人是不能从墓地里抬回来的;
Что с возу упало, то пропало. 失去的机会, 不可挽回.
[参考译文] 覆水难收.
[例句] Девичья-то совесть известная: до порога, а ты с чего проклинать вздумал? Ну, пожурил, постращал, отвёл душу и дово
пролитую воду не соберёшь
[直义] 溢出的东西不可能完全保住.
[释义] 失去的东西不可能完全恢复(弥补).
[例句] Вдумаемся в такую... пословицу: «Пролитое полно не живёт». Какие широкие ассоциативные возможности всего в четырёх этих словах! Конечно, пословица ничего не говорит человеку, не способному мыслить образно.
[释义] 失去的东西不可能完全恢复(弥补).
[例句] Вдумаемся в такую... пословицу: «Пролитое полно не живёт». Какие широкие ассоциативные возможности всего в четырёх этих словах! Конечно, пословица ничего не говорит человеку, не способному мыслить образно.
пролитое полно не живёт бывает
“你确实像是……短路了一样,”她一边说着,一边翻看着打印出来的文件。
«Это действительно выглядело так, словно... у вас случилось короткое замыкание», — отмечает она, пролистывая распечатки.
“嗯。不过我们非常确认那个女司机在场……”警督浏览着自己的笔记。
«Хм-м... Но мы вполне уверены, что там была дальнобойщица», — пролистывает свои записи лейтенант.
“我知道,龙舌兰,我知道的……”他灌了一大口酒,想倒一点出来纪念逝去的天才,不过考虑之后又放弃了。
«Знаю, знаю, Текила...» Он делает глоток из бутылки, потом размышляет, стоит ли пролить пару капель за потерянного гения, но решает, что это не лучшая идея.
“我跑了。我爬过水面上的链环,藏在内陆。就在那边的碉堡,就像弱者中的弱者……一只老鼠。整晚都在害怕不可避免的败局终将来临,清晨则在害怕转子的呼啸声——∗嗖嗖嗖嗖嗖……∗”他望向天空。
«Я убежал. Перебрался через пролив по натянутой цепи и спрятался на берегу. В подземном бункере. Как последний слабак... как мышь. Всю ночь вздрагивал от взрывов, а утром трясся от звука вращающихся винтов — ∗шух-шух-шух∗...» Он поднимает глаза к небу.
“拜托,提图斯。这代价太高了。街头会发生流血事件——还有宣判,还记得吗?”他合上笔记本。“我知道你累了——为什么不……”
Бросьте, Тит. Ставки слишком высоки. Грозит пролиться кровь — трибунал, помните? — Он закрывает блокнот. — Я понимаю, что вы устали, так почему б не...»
“没有。我爬过水面上的链环,藏在内陆。就在那边的碉堡,就像弱者中的弱者……一只老鼠。整晚都在害怕不可避免的败局终将来临,清晨则在害怕转子的呼啸声——∗嗖嗖嗖嗖嗖……∗”他望向天空。
«Нет. Я перебрался через пролив по натянутой цепи и спрятался на берегу. В бункере. Как последний слабак... как мышь. Всю ночь вздрагивал от взрывов, а утром трясся от звука вращающихся винтов — ∗шух-шух-шух∗...» Он поднимает глаза к небу.
∗“什么?”∗她咯咯笑了,差点把茶水喷了出来。
«Что?» Она давится от смеха и едва не проливает чай.
「云岭拿卡地只会坐着空想,全是群软爪子。 我们是马力希之爪,随时潜行、扑击,见血才会高兴。」
«Накатльцы Облачного прайда сидят и размышляют, сложа изнеженные лапы. Мы же, Когти Маризи, преследуем, набрасываемся, проливаем кровь».
「只要配合默契、不惜流血,我们就能击退,甚至击倒一个。但是两个的话……那得流不少血了。」~伏击领袖蒙达
«Действуя точно и пролив немало крови, одного такого можно отогнать или даже убить. Но двоих... крови будет много».— Мунда, командир засады
「小心。 在这里流一滴血会把大家都害死。」 ~登山向导卡列
«Осторожно! Капля крови, пролитая здесь, означает смерть для всех нас». — Калек, горный проводник
「我暗自神伤,泪河涌注,只为能涤净这片大地。」 ~沐燕灵
«Я пролила столько слез, чтобы их поток очистил землю». — Му Янлин
「普通人称之为地壳断裂或火焰涌出。大地术士称之为练习打靶。」 ~大地术士濑达
«В народе это называется "лопнула корка" или "пролился огонь". У геомантов это называется "мы пристреливаемся"». — Райда, геомант
「普通人称之为地壳断裂或火焰涌出。大地术士称之为练习打靶。」~大地术士濑达
«В народе это называется "лопнула корка" или "пролился огонь". У геомантов это называется "мы пристреливаемся"».— Райда, геомант
「每个人都有自己的秘密,但不是每个人都懂得该怎么对待它。」
Однако в зависимости от пролитой информации, дальнейшее развитие событий может варьироваться от неконтролируемого кошмара до безобидной шутки.
「每个公会都相信自己依正道而行,但这些正道只会让拉尼卡的街道染血,令拉尼卡的家庭哭泣。」
"Каждая гильдия уверена, что ее путь самый верный, но они лишь проливают кровь на улицах Равники и несут горе в каждую семью".
「灵魂发散光芒,死亡为其暗影。光芒渐微之时,生与死终结合。」~螳人教诲
«Душа проливает свет, а смерть — это ее тень. Когда свет тускнеет, жизнь и смерть сливаются в объятиях».— Уроки нантуко
「老地盘。强大的地盘。抛洒热血的地盘。」 ~鲁瑞杂尔
«Старая земля. Могучая земля. Много доброй крови здесь пролили». — Рурик Тар
一支刷子——艺术家吗?红色的斑点是……城市表现主义?
Кисть? Она что, художница? А пролитая красная краска на самом деле... урбанистический экспрессионизм?
一滴眼泪也没掉
не пролить ни единой слезы; не проронить ни единой слезы
一滴眼泪也没掉(指坚强, 冷漠)
не пролить ни единой слезы; не проронить ни единой слезы
一阵折腾之后,你在她头骨里弄了个不规则的洞,鲜血如流。这不是最好的办法,但能起作用。
Пролив ведро крови и пота, вы смогли выпилить в кости черепа отверстие с зазубренными краями. Не самая тонкая работа, но сойдет.
一页页翻去,很显然这本日记曾属于这群法夜中的杰出人物。最后的几页被撕掉了。
Пролистав его, вы обнаруживаете, что он принадлежал кому-то из старейшин этой рощи. Последние несколько страниц вырваны.
三年多的血泪生涯啊……有甜蜜也有悲伤,不过大多数时候是悲伤……你不会知道那些真正战场的士兵,我当初的那些战友真哭起来喊起来是什么样子的。
Три года в поту, в крови и в слезах. В основном в слезах. Количество слез, которые проливает грубый солдат, когда дело доходит до тотальной войны, просто не поддается описанию!
不出声,内心默默念起,告诉她你也知道泪水的滋味,有时眼泪似乎能填满大海。
Безмолвно, так, чтобы это осталось между вами, дать ей понять, что и вы в своей жизни пролили много слез – столько, что хватило бы на целое море.
不必流血。不必碎骨。保护好自己,快逃吧。
Ни к чему проливать кровь. Ни к чему ломать здесь кости. Спасайся и беги!
不知道这有没有用,但翻一翻也不会怎样吧。
Не знаю, как нам это поможет... Но пролистать его, разумеется, надо.
不管他们在那里藏了什么,现在都必须要真相大白。
Нужно пролить свет на то, что они скрывают там внизу.
不让溢出一滴
не пролить ни одной капли
不论如何,一旦鲜血流下,诅咒就会生根。
Так или иначе, кровь пролилась, проклятие начало действовать.
与我那十八年的泪珠儿都徵了本
недаром же проливала я слёзы целых 18 лет!
世界上只有一个中国,在两岸关系问题上,请你注意有关的称谓。
В вопросах, касающихся отношений между двумя берегами Тайваньского пролива, советую вам следить за связанными названиями.
两岸同属一个中国
Две стороны Тайваньского пролива принадлежат одному и тому же Китаю
中国日益变革,海峡两岸经济和社会交往增多,应该有可能找到一种让台湾在没有联合国席位的情况下保持其市场经济和民主制度的方式。
С растущими изменениями в Китае и ростом экономических и общественных связей в зоне пролива, наверняка можно найти формулу, которая позволит тайванцам сохранить свою рыночную экономику и демократическую систему без таблички в ООН.
中国解放军战机连续多日越过台湾海峡中线。
Истребители Народно-освободительной армии Китая (НОАК) много дней подряд пересекали срединную линию в Тайваньском проливе.
为 流血
Пролить кровь за кого-что
为 牺牲
Пролить кровь за кого-что
为…流血牺牲
проливать кровь за кого-что; проливать свою кровь за кого-что; лить свою кровь за кого-что; Лить кровь за кого-что
为…牺牲; 为…流血
Пролить кровь за кого-что; Пролить свою кровь за кого-что
为…而牺牲
пролить кровь за...; отдать жизнь за...; пожертвовать ради...
为了避免无谓的流血, 他建议休战
избегая бесполезного пролития крови, он предлагает перемирие
为什么要这样,你已经富得流油了!但你得留个心眼,两条腿的生物,因为我知道你的财产沾了血。
О да, тебя ждет огромное богатство. Но будь начеку, двуногое создание, ведь богатство ты обретешь, проливая кровь.
为牺牲; 为流血; 为…牺牲; 为…流血
пролить кровь за кого-что
为祖国流血牺牲
пролить кровь за родину
事实上新鲜的祭品交付给我们花了一些时间,为了纪念女神,它们的血液从脖子上的伤口中涌出!除了那只该死的兔子,蒂姆福瑞德。它逃离了我们的神圣仪式,它的灵魂因此被诅咒!
Да, нам совсем недавно доставили новых жертвенных животных, и из их перерезанных глоток была пролита кровь в честь богини! Только мерзкий кролик Тимфред бежал с нашего священного ритуала и тем самым погубил свою душу!
云润星晖
туча пролилась дождём и звёзды засияли
什么?你找到了我兄弟的尸体?那个该死的刺客!然而我们会用鲜血来祭奠他,以科博林格之丘之名,我们会的!
Что? Тебе удалось найти тело моего брата? Будь проклят тот, кто его убил! Но мы почтим его память, пролив кровь врага. Именем Харью Метателя Кобольдов, да будет так!
从古至今,暗影王室为了阻止你们的降生,你们的相会,杀害了数以千计的梦语者。但是,我们现在即将毁掉他们渴求已久的胜利!
На протяжении всей нашей истории Дом Теней проливал кровь тысяч сновидцев, дабы не допустить вашего рождения и вашего союза. Но мы сейчас в преддверии мгновения, когда сможем долгожданная победа ускользнет от них!
他们不仅能用这种可怕的武器屠杀生命,还用它们来焚毁敌人的家园。
Они используют это ужасное оружие, чтобы не только проливать кровь, но и стирать жилища врагов с лица земли.
他们也许知道这里究竟是怎么回事。将他们从蜘蛛网里释放出来,问问他们知道些什么!
Возможно, если мы освободим этих несчастных, они помогут пролить свет на происходящее. Спаси дровосеков и разузнай, что им известно.
他们在那种邪恶的仪式上进行活祭!
В ходе этих обрядов проливается кровь невинных жертв!
他害死了很多人。
Он пролил достаточно крови.
他希望我们放下武器大开城门……和他们谈判而不是手刃他们。
Он считает, нам надо не обороняться, а встречать их с распростертыми объятиями... вести переговоры, а не проливать их кровь, защищая свой дом.
他必然褒奖勇者、严惩懦夫,不惧抛洒热血。
Он будет проливать кровь, возвышать отважных и презирать трусов.
他想横渡台湾海峡。
Он хочет пересечь Тайваньский пролив.
他想要像「老爹」们一样,不断地探索、挑战、挥洒热血,在冒险路上慢慢老去。
Он желает непрерывно исследовать, дерзать, проливать кровь и на пути искателя приключений встретить старость, как «отцы».
他想让我们放下武器大开城门……和他们谈判而不是手刃他们。
Он считает, нам надо не обороняться, а встречать их с распростертыми объятиями... вести переговоры, а не проливать их кровь, защищая свой дом.
他是血腥男爵,能不会用拳头吗,当年他爸就是这么揍他妈的。
Так ведь он Кровавый Барон. Должно быть и дома он сам кровь пролил.
他沐浴在明光之中,风中传来此前曾历经此处的群伴呼吼。
Свет пролился на него, и в шуме ветра он услышал рев всех сородичей, что были до него.
他转头看向孩子们,然后叹了口气。“我们尽快把案子解决掉吧。用我的锐影联络调度台,然后让他们帮你连接到电台。也许他们能帮上我们的忙。”
Он оборачивается к детям и вздыхает. «Давайте побыстрее разберемся с этим. Свяжитесь с диспетчером из моей „Кинемы“ и попросите соединить вас с радиостанцией. Может, там смогут пролить свет на ситуацию».
他达成了目标,但也流了许多百姓的鲜血。
И он этого добился, но прежде пролил немало крови своих родственников и соотечественников.
以前我可以随意获取这些物品,但最近发生的剧变让我和我的许多同胞们没法随意获取这些物品了。不过,你可以从倒下的海潮贤者身上找到想要的东西。
Обычно получить эти вещи для меня не составляет труда, но после недавней смуты мне и многим другим жрецам моря уже не так легко их достать. Однако у падших жрецов и так называемых пророков на той стороне пролива есть все необходимое.
伊思本可能说得对。把你的血滴在地板上的封印看看。
Эсберн, пожалуй, прав. Попробуй пролить свою кровь на резную печать на полу.
众神已经用散落的鲜血和燃烧的火焰惩罚了郊区。
Боги покарали предместья пролитой кровью и ярким огнем.
但如今我徘徊不定,疲惫而失落。我们曾是狩猎者,而今却成了奥杜因的猎物——多少血腥行为付出的惨痛代价。
Но теперь я скитаюсь, усталый и потерянный. Алдуин охотится на меня, как когда-то мы охотились на дичь, - тяжкая расплата за пролитую кровь.
但如今我徘徊不定,疲惫而失落。我们曾是狩猎者,而今却成了奥杜因的猎物—多少血腥行为付出的惨痛代价。
Но теперь я скитаюсь, усталый и потерянный. Алдуин охотится на меня, как когда-то мы охотились на дичь, - тяжкая расплата за пролитую кровь.
但就我看来,他们只是想杀人而已。如果你没出现,我还会以为他们得逞了呢。
Ну, со стороны казалось, что они жаждут крови. И если бы не ты, кровь бы пролилась.
但是你杀了他们。你不懂吗?如果人人都倒在血泊中,你还能向谁宣告胜利。
Но вы их убили! Неужели вы не понимаете? Как можно говорить о победе, если ради нее пришлось пролить реки крови?
但是即使是魔君也会有他的敌人,而我的对头波耶西亚藉着她的祭司亵渎了它。它已经好久没开杀戒了。直到你的到来。
У лордов даэдра тоже есть враги. Жрец моей соперницы Боэтии осквернил мой алтарь. На нем так давно не проливалась кровь. Но теперь ты здесь.
但是根本没有闪电。只有滂沱的大雨,还有地平线上若隐若现的∗无头faln骑士∗的轮廓。
Но никакой молнии не было. Только проливной дождь и маячащий на горизонте силуэт всадника „фалн“ без головы.
但是踏上战场时,我希望我们能够一起洒热血。
Зато когда пора проливать кровь, никому во всем Скайриме, кроме них, я бы не доверила свою спину.
你不需要知道,先生。我的手现在有点麻,等一下可能不小心就划出伤口,你的血就流出来了。
Это не должно тебя волновать, король. У меня затекает рука, и сейчас твоей крови может пролиться больше, чем нужно.
你为何来这儿?为何要动手?
Зачем ты пришел?.. Зачем кровь проливаешь?..
你今天该杀的人也杀了。我的胃已经消受不起了。
Сегодня ты уже пролил кровь. С меня хватит.
你受了这么多苦,流了这么多血,能坚持到现在,实属不易,尤其是...
Как ты страдал. Сколько крови пролил. Чтобы так продвинуться... это серьезное достижение. Особенно учитывая, что...
你只需流点血就能获得同样的回报,这是多么幸福啊。
Тебе же придется лишь пролить немного крови, чтобы получить то же самое. Понимаешь, как тебе повезло?
你在山脚下的冒险家营地遇到砂糖,她想请你帮忙调查阿贝多的「秘密」。受她委托前往调查阿贝多秘密的你,没费什么力气就得知了他所隐藏的事——一把不同寻常的单手剑。为了探知剑的奥秘,阿贝多委托你使用这把剑在雪山战斗。
В лагере у подножия горы вас ждала Сахароза с просьбой выведать «тайну» Альбедо. Вам не стоило никакого труда узнать, что в его владении оказался необычный меч. Альбедо поручил вам испытать этот меч в битве, чтобы пролить свет на его загадочную природу.
你在破碎海滩奋战时,请留意一下有没有奇怪的目标或者情报,能够为我们提供线索,查出这些威胁的目标和方位。
Поэтому, пока ты на Расколотом берегу, мы просим тебя обращать внимание на любые подозрительные предметы и докладывать любую информацию, которая может хоть как-то пролить свет на деятельность демонов.
你应该悄悄的逃出来,避免搞出任何腥风血雨的。
Ты должен был выбраться незаметно! Зачем проливать реки крови?!
你应该知道,我强迫你杀死那些精灵后裔,是因为这会让你成为拯救无数人的救世主,而不是杀手。
Знай, что я принудил тебя пролить кровь Отпрысков, потому что это сделало тебя не убийцей, а спасительницей миллионов жизней.
морфология:
проли́н (сущ неод ед муж им)
проли́на (сущ неод ед муж род)
проли́ну (сущ неод ед муж дат)
проли́н (сущ неод ед муж вин)
проли́ном (сущ неод ед муж тв)
проли́не (сущ неод ед муж пр)
проли́ны (сущ неод мн им)
проли́нов (сущ неод мн род)
проли́нам (сущ неод мн дат)
проли́ны (сущ неод мн вин)
проли́нами (сущ неод мн тв)
проли́нах (сущ неод мн пр)