прорез
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 1. 切开
2. 开口; 窗孔; 门洞; 缝, 槽, 缺口, 锯口
2. 缝; 槽; 缺口; 锯口
3. 孔, 槽, 切口; 切穿, 开槽, 穿孔
缝, 槽, 缺口, 锯口, (阳)
1. 见прорезать
2. 切口, 裁口; 开口; (锯出或砍出的)孔, 洞
прорез для ворота на рубахе 衬衣上开的领口
[阳]切穿; 开孔; 切破, 剪破; 穿透; 割破处; 缺口; 孔, 洞; 切口, 锯口; 开槽, 切槽; прорастатьной [形]
切开; 窗孔; 缝, 槽, 缺口, 锯口; 开口; 门洞; 缝; 槽; 锯口; 缺口; 孔, 槽, 切口; 切穿, 开槽, 穿孔
①切开, 切穿, 开槽②剜出的孔, 洞, 缝槽, 缺口, 切口③纽形剖线④狭缝, 缝隙
прорезать -- прорезать1 解的动
2. 切口, 开口, 孔, 洞; (建筑物的)窗孔, 门洞
прорез для ворота в рубахе 衬衣上开的领口
◇ (2). не в прорез〈 旧〉非常拥护, 挤得水泄不通(指人群)
прорез 切口, 切断
剜穿; 切穿; 开槽(剜出; 作出的)孔, 洞, 缝槽, 缺口, 切口
槽, 缝, 切口, 锯口; 剜穿, 切开, 开槽; 窗孔, 门洞
割裂疵(剪毛疵); 磨痕; 切穿; 切口, 开槽; 开襟; 裁口
①切穿, 剜穿; 开槽 ②孔, 缝, 槽, 切口, 缺口
切穿, 切口, 切槽, 孔, 洞, 口, 槽 , 开口
槽, 缝, 切口, 锯口, 切槽, 开口, 孔, 洞
切穿, 剜穿; 切槽, 开槽; 切口, 孔
切穿; 切槽, 开槽; 切口; 孔, 洞
①穿空②孔, 洞③槽, 裂口, 切口
切穿, 切槽; 切口, 缺口
切口, 缺口, 孔, 洞
切槽, 凹口, 缺口
切开, 切口
切断, 切口, 槽
槽, 缝, 切口
缝,槽,缺口;锯口
слова с:
Y-образный прорез
У - образный прорез
асбесто-прорезиненный
гайка С прорезями
заскакивать в прорезь
кольцевая прорезь
наклонный прорез
направляющий прорез
предварительная прорезка
прорезание
прорезать
прорезаться
прорезиненная балонная ткань
прорезиненная лента
прорезиненная материя
прорезиненная ткань
прорезиненный
прорезиненный ремень
прорезиненный рукав
прорезинивание
прорезинивать
прорезинить
прорезинка
прорезка
прорезная высокая гайка
прорезная гайка
прорезная пила
прорезное соединение
прорезной
прорезной шов
прорезывать
прорезываться
прорезь
прорезь винта
спиральная прорезь
установочная прорезь
в русских словах:
западать
в прореху кармана запала монета - 钱掉进衣袋的窟窿里
прореха
прорехи в работе - 工作中的缺陷(缺点)
зашивать
зашивать прореху - 缝补破口
прорыв
прорыв плотины - 堤坝的冲决
прорыв линии обороны - 突破防线
заделать прорыв в плотине - 堵住堤坝的决口
прорыв в линии обороны противника - 敌军防线上的突破口
вывести цех из прорыва - 消除车间内破坏计划的现象
скрижаль
скрижали пророка Моисея - 先知摩西的十诫碑 (两块石板刻上’十诫", 出自圣经)
развиднеть
А тут немного развиднело и даже в облаках синие проруби появились. (Левренев) - 天空微微放晴, 云层裂开处甚至现出了湛蓝的天空.
выводить
выводить цех из прорыва - 使车间脱出完不成计划的现象
хлынуть
в прорыв хлынули танки - 坦克向突破口一拥而上
участок
участок прорыва - 突破地段
фронт
прорыв фронта - 正面突破
прорывать
прорвать чулок - 把袜子弄破; 把袜子弄出一个窟窿
прорвать плотину - 冲决堤坝
прорвать блокаду - 冲破封锁
прорвать линию обороны противника - 突破敌人的防线
прорыть канаву - 挖成沟渠
прорыть канал - 凿通运河
прорубать
прорубить
прорубить стену - 把墙砍出一个窟窿
прорубить прорубь - 砍出冰窟窿
прорубить просеку в лесу - 在树林中砍出一条道来
пророк
2) перен. (прорицатель) 预言家 yùyánjiā
в китайских словах:
辐射形切口
радиальный прорез
狭缝
прорез, разрез, шлиц, щель
连杆座凸齿运动槽
прорез для перемещения зуба ползуна; прорезь для перемещения зуба ползуна
排水盲沟
дренажный прорез; дренажная прорезь
辐射形槽
радиальный прорез
榫槽, 键槽
шпоночный прорез; шпоночный прорезь
V形坡口
V-образная разделка кромок, V-образный прорез
路基掘口
прорез земляного полотна
盲沟
прорез; закрытая дрена; подземная дрена; глухая траншея
斜切口
1) техн. косой разъем; косой срез; наклонный прорез
斜切
косой срез; наклонное резание; рез под углом; малковать; обрезка "в елку"; подкос; резать вскось; скашивать; косой прорез
开槽
1) зарубать, делать метку, прорезать, пазить, пазовать, продорожать, продораживать
2) прорез, вылез, желобок, бороздование, врубка, продороживание, прорезание, прорезка, желобление
导向槽
направляющий лоток; направляющий паз; направляющий желоб; направляющий прорез
斜切槽
наклонный прорез
Y形坡口
Y-образная разделка кромок с притуплением, Y-образный прорез
插口槽
прорез гнезда
衬衣上开的领口
прорез для ворота на рубахе
棘轮的爪槽
прорез храповика
活塞环切口
прорез в поршневых кольцах
槽焊切口焊接
сварка в прорез
角锥槽
прорез под отвертку
径向槽, 辐射形切口
радиальный прорез; радиальный прорезь
叉形孔
вильчатый прорез
切口焊接
сварка в прорез; сварка в прорезь
锯齿形槽孔
зигзагообразный прорез
Y形切口
Y-образный прорез
环形槽孔
кольцеобразный прорез
贯穿切口
сквозной прорез; сквозной прорезь; сквозная прорезь
开口
5) прорвать
河水开口堤防 река прорвала дамбу
6) тех. прорезь, отверстие, проход, окно, канал
8) прорезать; прорез
толкование:
м.1) Действие по знач. глаг.: прорезывать (1), прорезать.
2) а) Прорезанное место, сквозное отверстие.
б) Пропиленное или образованное при кладке отверстие в стене здания.
примеры:
衬衣上开的领口
прорез для ворота на рубахе
(螺钉)槽头
прорезный головка
Т型槽式发射架
пусковая балка с Т-образной прорезью
“不,你知道你∗不是∗,”警督耐心地解释着,但是声音却突然变得很疲惫。“你既不是破冰者,也不是火行者,更不是龙舌兰日落。”
Нет, ничего вы не прорезаете, — терпеливо объясняет лейтенант, хотя голос его внезапно звучит очень устало. — Вы не огнеходец и не ледокол, и даже не Текила Сансет.
“不,你知道你不是,”警督耐心地解释着,但是声音却突然变得很疲惫。“你不是拉斐尔·安普罗修斯·库斯托,你也不是破冰者!”
Нет, ничего вы не прорезаете, — терпеливо объясняет лейтенант, хотя голос его внезапно звучит очень устало. — Вы не Рафаэль Амброзиус Кусто и не ледокол!
“不,你知道你不是,”警督耐心地解释着,但是声音却突然变得很疲惫。“你不是破冰者,哈里。打住吧。”
Нет, ничего вы не прорезаете, — терпеливо объясняет лейтенант, хотя голос его внезапно звучит очень устало. — Вы не ледокол, Гарри. Пожалуйста, хватит.
“不,你知道你不是,”警督耐心地解释着,但是声音却突然变得很疲惫。“你不是龙舌兰日落,也不是破冰者。打住吧!”
Нет, ничего вы не прорезаете, — терпеливо объясняет лейтенант, хотя голос его внезапно звучит очень устало. — Вы не Текила Сансет, вы не ледокол. Пожалуйста, хватит!
“不,你知道你不是,”警督耐心地解释着,但是声音却突然变得很疲惫。“你不用艰难前行,你只需要帮我破这个案子就行了,请你记住这一点。”
Нет, ничего вы не прорезаете, — терпеливо объясняет лейтенант, хотя голос его внезапно звучит устало. — Вы не дробите льдины, вы помогаете мне раскрыть дело. Пожалуйста, не забывайте.
“不,你知道你不是,”警督耐心地解释着,但是声音却突然变得很疲惫。“你既不是破冰者,也不是火行者,更不是拉斐尔·安普罗修斯·库斯托。”
Нет, ничего вы не прорезаете, — терпеливо объясняет лейтенант, хотя голос его внезапно звучит очень устало. — Вы не огнеходец и не ледокол, и даже не Рафаэль Амброзиус Кусто.
“不,好好看看,你∗不是∗,”警督耐心地解释着,但是声音却突然变得很疲惫。“你不是火行者,也不是破冰者。”
Нет, ничего вы не прорезаете, — терпеливо объясняет лейтенант, хотя голос его внезапно звучит очень устало. — Вы не огнеходец и не ледокол.
“不,好好看看,你不是,”警督耐心地解释着,但是声音却突然变得很疲惫。“你的名字是哈里尔·杜博阿,不是‘破冰者’。”
Нет, ничего вы не прорезаете, — терпеливо объясняет лейтенант, хотя голос его внезапно звучит очень устало. — Вас зовут не „Ледокол“, а Гаррье Дюбуа.
“幸好我们带了∗切链钳∗。”(抽出工具的橡胶把手。)
«Хорошо, что у нас есть этот ∗болторез∗». (Достать болторез с прорезиненными ручками.)
「抵达颠峰后,天际电闪雷鸣,她双眼绽放出新生力量的辉光。」 ~∗《金辉骑士传》∗
«Когда она добралась до вершины, небо прорезала молния, и ее глаза вспыхнули новообретенной силой». — ∗«Легенда о Золоченых рыцарях»∗
「深入黑暗之国的旅程,需要这样的闪烁明光的武器。它们已经被收纳在匣中,等候着切开迫近暗影的时刻。」
«В путешествиях по землям, погружённым во тьму, вам понадобится оружие пылающего света. Они хранятся в этом сосуде в ожидании часа, когда им суждено прорезаться сквозь наступающие тени».
他痊愈了!黑暗中有了一线光明。
Он исцелен! Луч яркого света прорезал тьму.
他的皮肤很光滑,仿佛备受呵护的皮革。他微微一笑,轻轻地贴上你的手掌。
Его кожа кажется невероятно гладкой. Улыбка прорезает лицо, когда он склоняется к вашей руке.
伊凡心情愉悦,灰白的双鬓泛起鱼尾纹。相比他那凝视远方的明亮的绿眼睛,他的面容看起来要苍老得多。
Он усмехается так, что прорезаются морщинки. Яркие зеленые глаза кажутся слишком юными для этого лица с седеющими висками.
你的吐姆能割穿肉体、粉碎灵魂,并且号令亡者的意志。
Ваш туум прорезает плоть и раскалывает душу, подчиняя волю павшего.
你的吼声能够分离肉体与灵魂,进而控制该肉身。
Ваш туум прорезает плоть и раскалывает душу, подчиняя волю павшего.
你的钱消失在投币口。咔哒,是金属的声音……
Монета со звоном исчезает в прорези. Внутри что-то щелкает.
你盯着枪管。在它后面,你看见鲁德的面具——头盔缝隙中他的眼睛。就像聚焦在你身上的相机镜头。
Ты смотришь в дуло ружья. За ним — маска Рууда, его глаза в прорези шлема. Они фокусируются на тебе, как объектив камеры.
你看见清晰、美丽又强烈的闪光。光线刺穿了烟雾弥漫的黑暗。那就是未来的模样——如果它还能到来。
Ты видишь четкие, прекрасные, неистовые вспышки света, прорезающего наполненную дымом темноту. Если будущее когда-нибудь настанет, оно будет выглядеть именно так.
侦察兵们匍匐通过剪断了的铁丝网
Разведчики поползли сквозь прорезанную проволоку
切口{周围}焊缝
прорезной шов сварки
切槽(使)横贯
прорезывать, прорезать
切穿
прорезать
别针锋利的尖端擦伤她的皮肤,她的脸上却浮现出幸福的笑容。“莫兰德先生…加雷斯,谢谢你!”接着那份微笑也过了期,就像阴影从地上掠过,她的所有知觉再次消失。
Подобно царапине от острой булавки ее лицо прорезает блаженная улыбка. «Господин Морранд... Гарет, спасибо. Спасибо!» А затем все эмоции опять сползают с ее лица, будто тень от облака.
又打死了两只狂尸鬼。从我来这里起算,总计已经有十七只。你一定不相信用激光枪干掉它们有多么容易,就像是切奶油一样地切过去。等我结束这次行程回来之后,我要带你去猎狂尸鬼。相信我,你会爱上它的。现在你只要专心用你的手枪猎杀本地的鼹鼠就好了。
Еще два диких гуля готовы. Всего семнадцать с тех пор, как я здесь. Ты даже не представляешь, насколько легко их валить из лазерного карабина. Прорезает уродов, как масло. Когда вернусь, пойдем с тобой на охоту на диких гулей. Поверь, тебе понравится. А пока тренируйся на кротокрысах с самопалом.
哼,你说得轻巧,但这种事,是你嘴皮子一张,说是就是,说不是就不是了吗?
Ох-хо, у девочки прорезался голосок. А подкрепить это делом сможешь?
喷雾防水(法)
прорезинка распылённой водой
在我前往破碎海滩期间,我亲眼看到一个极为耀眼的发光物体从邪能风暴之中诞生。它坠落到了苏拉玛的海岸上,甚至在暴风雨之中划出了一道轨迹!
Когда мы сражались на Расколотом берегу, прямо на моих глазах из бури Скверны появился странный сияющий предмет! Он словно прорезал бурю и упал где-то на побережье Сурамара.
孩子长出了几个小牙
у ребёнка прорезались зубы
导师的叫喊声刺穿了迷雾。你抬起头,正好看到从阴影中走出来的东西。
Мейстр вскрикивает, и ее голос словно прорезает туман насквозь, помогая вам вовремя заметить то, что появляется из тени.
开一个窗口
прорезать окно
开空
проводить сквозь..., пересекать, прорезать ([i]каналом[/i])
我艰难地向着卡特拉和瓦萨城的寒冷之地前行,粉碎了前路上的每一片冰原……
Я прорезаю свой путь к мерзлым землям Катлы и Ваасы, дробя каждую льдину на своем пути...
把皮切破
прорезать кожу
样子像是一只甲虫,表面光洁湛蓝,镶着金边。看起来是机械的,但不像是凡人的手工所制,而且年代久远。
Формой предмет напоминает жука с отполированной до зеркального блеска голубыми крылышками, прорезанными золотыми линиями. Похоже, это какой-то механизм, однако вряд ли руки смертного смогли бы сотворить нечто подобное, да и к тому же, артефакт определенно древний.
核口电玩游乐场的游戏都还收战前的代币。投一个到机器里,游戏就开始了。
Все игры в "Ядер-Аркаде" используют старые жетоны, которые остались еще с довоенных времен. Вставляешь жетон в прорезь и вперед.
根据白银之手的报告,邪能风暴中出现了一个非同寻常的发光物体,目前正朝着苏拉玛海岸的方向坠落。我对这件事最感到好奇的是,它在邪能风暴之中切开了一条光带。
Орден Серебряной Длани сообщает о каком-то сияющем объекте, появившемся из бури Скверны. В настоящий момент он падает на побережье Сурамара. Самое удивительное вот что: в донесении сообщается, будто объект "прорезал" саму бурю Скверны.
水面映照出你模糊的轮廓——鼻子红彤彤的,像个圆球;头发蓬乱,眼角和前额爬满皱纹。还有一把巨大的胡子。
В воде показывается размытое отражение твоего лица — нос распухший и красный, волосы спутаны, уголки глаз и лоб прорезают морщины. Усы изрядно разрослись.
浸胶带涂胶(绝缘)带
прорезиненный лента
涂胶{皮}带
прорезиненный ремень
涂胶帘{子}布线
прорезинённый корд корда
片刻宁静之后,温迪戈的尖叫声划破天空。
Мгновение тишины заканчивается, и вопль Виндего прорезает воздух.
морфология:
проре́з (сущ неод ед муж им)
проре́за (сущ неод ед муж род)
проре́зу (сущ неод ед муж дат)
проре́з (сущ неод ед муж вин)
проре́зом (сущ неод ед муж тв)
проре́зе (сущ неод ед муж пр)
проре́зы (сущ неод мн им)
проре́зов (сущ неод мн род)
проре́зам (сущ неод мн дат)
проре́зы (сущ неод мн вин)
проре́зами (сущ неод мн тв)
проре́зах (сущ неод мн пр)
ссылается на:
сов. прорезать, несов. прорезать
1) 切穿 qiēchuān; 切破 qiēpò; (делать отверстие) 开口 kāikǒu, 开孔 kāikǒng
прорезать кожу - 把皮切破
прорезать окно - 开一个窗口
2) перен. 穿过 chuānguò, 贯穿 guànchuān
дорога прорезала степь - 道路贯穿了草原