просветление
〔名词〕 透明
澄清
镀膜
敷霜
浅化
〔中〕 ⑴见 светлеть. ⑵神志清醒. На него нашло ~. 他神志清醒了。
просветлить(-ся) -- просветлять(-ся) 的动
2. 清醒的, 神志清明的
кратковременное просветление у душевнобольного 精神病人的短时间清醒
После продолжительного бреда у больного наступило просветление. 病人在长时间谵妄以后清醒了。
3. 〈转〉安详, 开朗
душевное просветление 精神安详
просветление, -я[ 中]
透明, 澄清 镀膜(玻璃), 敷霜 (谱线的)浅化(现象)
1. 使更加分明, 使明亮
2. 清醒, 神志清醒
3. 安详; 开朗
1. 透明; 澄清
2. 镀膜(玻璃); 敷霜{谱线的}浅化{现象}
[中]透光; 澄清; 透光镀膜(玻璃); 明亮; 明朗; 清彻; 豁亮; 清醒, 神智清明
1. 使更加分明, 使明亮 ; 2.清醒, 神志清醒 ; 3.安详; 开朗
1. 见светлеть
2. 神志清醒
На него нашло просветление. 他神志清醒了
使更加分明, 使明亮; 清醒, 神志清醒; 安详; 开朗
透明; 澄清; 镀透光膜(玻璃), 镀增透膜; 照明
①透光; 澄清 ②镀透光膜; 透光镀膜
透明, 澄清, 透光镀膜(玻璃)
发亮, 睛亮; 清醒
透光; 照明; 澄清
涂增透膜,增透
增亮
清除
1.透明,澄清;2.镀膜(玻璃),敷霜;3.(谱线的)浅化(现象)
слова с:
в русских словах:
просветленный
-ен, -ена〔形〕开朗的, 豁亮的, 乐观的. ~ взгляд 豁达的看法; ‖ просветленно; ‖ просветленность〔阴〕.
просвещаться
просветиться
просвечиваться
просветиться, разг.
просветительский
〔形〕просветитель 的形容词.
в китайских словах:
光学增透
просветление оптики
物理透光镀膜
физическое просветление
双层透光镀膜
двухслойное просветление
开悟
осознавать, проникаться сознанием, прозревать; просветление
化学透光镀膜
химическое просветление
透镜敷霜
просветление линзы
神圣启迪
Божественное просветление
心悟
сердечное прозрение, духовное просветление
苦海无边,回头是岸
море горечи безбрежно, поверни голову и узришь берег; обр. просветление спасает от бед мира
觉
佛者名觉: 既自觉悟, 复能觉他 «Будда» значит «пробудившийся»: прозрел сам ― значит, может просветить других
使先知觉后知 пусть тот, кто познал раньше, просветит того, кто познает позже
2) jué восприятие, сознание; понимание, осознание, постижение; прозрение, просветление, озарение
燎寤
просветление сознания, озарение; осенило
寂照
будд. сияние нирваны, озарение, спокойствие и просветление
凝集
凝集沉淀 просветление [эмульсии] путем агглютинации
谛
будд. истина; постижение истины; духовное просветление
双层透光镀膜双层透光渡膜
двухслойное просветление
启智
1) просветление, просвещения, озарение
场地照明
просветление поля; освещение территории
多层增透膜
многослойное просветление
元素启迪
Стихийное просветление
双层透光渡膜
двухслойное просветление
渡火者的醒悟
Просветление ступающего по лаве
神解
1) божественное просветление, чудесное прозрение, необыкновенная понятливость
толкование:
ср.1) Процесс действия по знач. глаг.: просветлять, просветлить.
2) Состояние по знач. глаг.: просветлеть (1).
3) перен. Выражение или ощущение покоя, довольства, радости.
4) а) перен. Способность ясно, правильно мыслить.
б) Временная ясность, отчетливость сознания.
примеры:
他神志清醒了
На него нашло просветление
光闸镀膜(激光器的)
просветление затворов в лазерах
光学(谱线)浅化(现象)
просветление оптики
光学{谱线}浅化{现象}
просветление оптики
光闸镀膜(激光器)
просветление затворов (в лазерах)
这是一个更好的选择,但是哈尔琳肯定不会选择它。阅读游荡者目录,得到它的启示。
Хале не могла отыскать лучшего орудия справедливости. Прочти перечень Заблудших и обрети просветление.
经过适当的处理之后,奥格瑞拉山脉出产的水晶就会展示出多种诡异的能量。
Если с этими кристаллами гор обращаться правильно, они источают странную силу, которая наделяет живых существ ясностью ума. Мы обрели просветление тут, в Огрила.
敲钟或聆钟并不会带来领悟。 你得在随后的寂静中追寻。
Просветление души происходит не при ударе и звоне колокола. Оно наступает в следующей за ними тишине.
一旦修生完成了整个启蒙过程,他得将这壶带往教团的至圣所。
Когда просветление посвященного завершалось, он приносил кувшин во внутреннее святилище храма.
我不是很清楚他是不是弄明白了,但是我想你一定“详细解释”给他听了。做得好!
Я не думал, что на него снизойдет просветление, но, похоже, тебе удалось ему объяснить. Хорошо!
一旦入门生完成了启蒙仪式,他就会把执壶拿进圣殿的内部圣所。
Когда просветление посвященного завершалось, он приносил кувшин во внутреннее святилище храма.
所有从这个神奇的杯子中喝水的人将完全痊愈,强化,并且能了解真理。
Тот, кто изопьет из этой чудесной чаши, исцелится, окрепнет, обретет просветление и постигнет Истину.
耶!!!!!永恒的开悟!声音射线。
да-А-А-А-А! вечное просветление. лучи звука.
然而你还是不能∗理解∗我忍受的开悟之苦。
Но ты ∗не осознаешь∗, какое мучительное просветление я испытал.
你觉得从中发掘不出价值所以认为它没用!我,则发现了它的启蒙。
Ты просто не в состоянии уловить смысл. Я вот чувствую некоторое просветление.
真是令人茅塞顿开啊,现在我想要继续前进了!
Вполне. И просветление зовет меня вперед!
启示?哈!那可是徒劳无功的。
Просветление? Ха! Бесполезная возня, вот что это было.
那本书属于这个神殿。可以查阅,却不能带走!你并不是唯一的追寻者,哦迷失的灵魂:其他人也同样希望受到启发,沐浴在女神的光辉中!
Эта книга принадлежит храму. К ней можно обращаться, но забирать нельзя! О мятущаяся душа, не только ты ищешь в ней ответы. Другие тоже желают обрести просветление и купаться в лучах света, исходящих от богини!
赐给我力量吧,万能的女神,启蒙我吧!
Дай мне силу, богиня, чтобы я мог обрести просветление!
你伤到我了,这是一位工匠、一位治疗师的双手。我所寻求的只是进步和启迪。
Вы оказываете мне медвежью услугу. Это – руки специалиста, руки целителя. Все, к чему я стремлюсь – это прогресс и просветление.
一种药粉,让吸食者进入启蒙状态。
Смесь трав, дарующая просветление тому, кто ее выкурит.
更为强力的启蒙药粉,效果会稍微更持久。
Более действенная смесь трав, повышающих просветление. Ее воздействие длится немного дольше.
别听他的。我的数据指出启发并非唾手可得。
Не слушайте его. Согласно моим данным, просветление никогда не обходится так дешево.
大彻大悟,脱离轮回
Достигнуто просветление
морфология:
просветле́ние (сущ неод ед ср им)
просветле́ния (сущ неод ед ср род)
просветле́нию (сущ неод ед ср дат)
просветле́ние (сущ неод ед ср вин)
просветле́нием (сущ неод ед ср тв)
просветле́нии (сущ неод ед ср пр)
просветле́ния (сущ неод мн им)
просветле́ний (сущ неод мн род)
просветле́ниям (сущ неод мн дат)
просветле́ния (сущ неод мн вин)
просветле́ниями (сущ неод мн тв)
просветле́ниях (сущ неод мн пр)