просто так
1) (случайно) 随随便便 suí suí biàn biàn
2) (без намерения) 没有什么用意 méiyǒu shénme yòngyì
无意
asd
слова с:
в русских словах:
полкан
В этот ресторан просто так не пройдешь, нужно полкану на лапу дать. - 这家饭店一般是进不去的,要给门卫点小贿才行
так
я это сказал просто так - 这些话我不过随便说说罢了
в китайских словах:
事情就这样发生了
Ну просто так получилось
神经质是有原因的
Он не просто так стал параноиком
凭空消失
просто так пропасть, раствориться в воздухе, исчезнуть без следа, как сквозь землю провалиться, как в воду кануть
你逃避是有理由的
Ты бежал не просто так
白住
жить бесплатно, жить "за просто так"
随便说
свободно говорить, говорить не задумываясь, говорить просто так
干坐着
сидеть попусту, сидеть просто так (ничего не делая)
无事不登三宝殿
досл. без дела в храм не ходят; обр. явно что-то нужно, наверняка есть какая-то просьба, это не просто так
五个月之后我朋友突然给我打电话。无事不登三宝殿,他肯定要借钱。 Через пять месяцев мой друг неожиданно звонит по телефону. Не может быть, чтобы это было просто так. Наверняка он хочет занять денег.
掰扯
他们把王敦弄哭了,那他可就要找他们掰扯掰扯这事儿,没那么容易就算完! Они довели Ван Дуня до слез, так что ему придется пойти к ним и обсудить это дело, так просто это не кончится!
这事儿,你给我掰扯掰扯,我这苦窑总不能白蹲了吧? Ты поясни мне за это дело, я ж не могу просто так на тюрьму пойти?
空穴不来风
букв. в пустой пещере ветра не бывает, обр. не бывает слухов просто так
心如死灰
我纵然心如死灰,也难把往事轻易忘掉。 Пусть я охладела сердцем, все же трудно просто так взять и забыть о прошлом.
来者不善,善者不来
просто так не придет, а коль придет, то не с добром; приход не сулит ничего хорошего
枯坐
сидеть просто так (ничего не делая), безучастно сидеть
没有为什么
просто так, без причины
因为所以
просто так; потому что, по кочану (ответ на вопрос "почему?")
随口说说
просто так сказать, просто болтать, говорить наобум (неодуманно, несерьезно)
不要紧
2) не придать значения, не всерьез, просто так
толкование:
нареч. разг.Без какой-л. цели, без особой причины, без каких-л. намерений.
примеры:
这些话我不过随便说说罢了
я это сказал просто так
语言这东西不是随便可以学好的,非下苦功不可。
Язык - такая штука, просто так не выучишь, не прикладывать тяжелых усилий нельзя.
我这是信口开河,随便谈谈脑子里想的东西。
Это я просто так болтаю - что в голову придёт, то и говорю.
好了,别气了,我只是说说罢了
Да ладно, не сердись, это я просто так сказал
我一定会管到底的.
Я этого просто так не оставлю.
你为什么还留在这里。
Вы сюда просто так пришли?
大鸟不死
Большие чайки просто так не умирают
我们必须知道真相,不过,恐怕只有血顶氏族的酋长和巫医才知道这些事,而他们又是我们暗矛部族的敌人,所以他们是绝对不会老老实实地告诉我们真相的,恐怕他们只有在死了以后才会愿意和我们谈谈!
Необходимо выяснить правду, и, боюсь, она известна лишь вождю племени Кровавого Скальпа и его знахарю. Они враги племени Черного Копья, и просто так говорить не будут, поэтому мы должны вырвать правду из их мертвых губ!
你帮雷耶克弄个金属头盔好不好啊?但是金属巨人的头盔不容易得到,所以你要先去日灼之柱附近的斯温迪格林挖掘场,从小绿人和他们的朋友那里偷来一些炸弹。这样,你就可以用炸弹来弄到金属巨人的头盔,然后把它拿来交给雷耶克了。
Ты это принеси Реджеку, хорошо? Только вот, может, железную голову от железного тела просто так не оторвешь. Можно стащить бомбы у маленького зеленого народца и их друзей из раскопа Хитрохмыла у колонны Солнечного Благословения. Бомба оторвет голову от железного тела, а ты принесешь голову Реджеку.
不是为什么
просто так, без причины
你还不知道那是什么吗?嗯……我可不能就这么告诉你……那样会让他变得非常愤怒。他已经不再只是个王子了……他是国王!
Ты не знаешь, что это? Нет-нет, я не могу просто так рассказать тебе... Он разгневается сверх всякой меры, а ведь ныне он не принц, но король!
他们被称为腐脑是有原因的。
Гнилодумами их называют не просто так.
我们还不能把石板丢到一边,<name>,我们可以利用它……
Нельзя просто так выкидывать эту табличку, <имя>. Ее можно использовать...
我们必须知道实情,恐怕只有血顶巫医才知道。他是暗矛的敌人,不会轻易开口,因此我们必须从他的尸体上套出话来!
Необходимо выяснить истину, но боюсь, она известна лишь знахарю племени Кровавого Скальпа. Он враг племени Черного Копья и просто так говорить не будет – поэтому надо вырвать правду из его мертвых губ!
仅仅杀掉天灾亡灵是不行的。他们还会回来。你必须摧毁构成他们躯体的邪恶物质……即便是那样,他们仍然会以鬼魂的形式回来。
Слуг Плети просто так не убьешь. Они возвращаются. Нет, нужно уничтожить злую сущность, из которой они состоят... хотя и после этого они возвращаются – но в форме призраков.
嗯,那座山上密密麻麻地爬满了士兵,你们是没法过去的。
Просто так вам не подняться: там столько этих солдат... больше, чем крокодилов в Вирнаале.
他不会轻易现身。你必须把他手下的六名教授全部干掉,他们的房间全都与院长的书房相连。这样一来,他就会被引诱出来。你要多加小心,当最后一名教授倒下时,他就会出现,并且会怒不可遏地使用强大的魔法。不要让他活着走出这里。
Просто так он не выйдет. Его надо выманить. Для этого тебе придется убить шестерых профессоров, чьи классы находятся рядом с его кабинетом. Но будь <осторожен/осторожна>: когда прикончишь последнего профессора, Гандлинг придет в ярость и обрушит на тебя всю силу своей темной магии. Не дай ему уйти живым.
这些叛逃者并非只是在和卫兵闲谈。我们还在码头的一艘船上发现了大量传单,不知道叛逃者是怎么偷运进来的。
Вражеские агенты не просто так заводят беседы со стражниками. Мы обнаружили множество листовок с призывом к дезертирству – каким-то образом их умудрились доставить в доки.
我还记得,在我年轻的时候,就经常潜入幽魂之地打僵尸,一打就是好几个小时。那时候可没人付钱给我,而我一直乐此不疲。
Помнится, в молодости я пробирался в Призрачные земли и часами напролет рубил там зомби. Причем никто мне за это не платил. Я это делал просто так.
唯一的问题是,造物者创造了一个古老而强大的造物,阿扎达斯来守护圆盘。不仅如此,他还统领着一支令人生畏的军队。我要你去击败他,为探险者协会拿到圆盘!
Но вот в чем загвоздка: просто так эти диски не взять. Они под надежной охраной. Их стережет Аркедас, древнее и могучее существо, созданное Творцами. Причем в его распоряжении целое войско. И все равно я хочу, чтобы ты <уничтожил/уничтожила> Аркедаса и <добыл/добыла> эти древние диски для Лиги исследователей.
我们不能让他们还在周围到处晃荡,是不是?你能不能帮老地精一个忙,把他们给揍回海里去呢?
Мы не можем им позволить просто так тут расхаживать! Может быть, выручишь пожилую гоблиншу и пойдешь затолкаешь их обратно в море?
唯一的问题是,阿扎达斯率领一支古老的军队守护着圆盘,他是造物者在远古时期创造的石卫士。我要你击败他,确保神圣遗物学会拿到圆盘!
Но просто так эти диски не достать. Они под надежной охраной. Их стережет Аркедас, древнее и могучее существо, созданное Творцами. И он там не один. В его распоряжении – целое войско. Но все равно я хочу, чтобы ты <уничтожил/уничтожила> Аркедаса и <добыл/добыла> эти древние диски для Реликвария.
这里的兽人都是被海滩上的联盟残忍地击败的。我们可没有招惹他们。
Этих орков на побережье убили солдаты Альянса. Просто так, ни за что. Мы их не провоцировали. Мы вообще ничего не делали.
你能在纳格兰找到一位名叫卡拉克的兽人,死在他手上的凶残动物的数量是他们整个氏族里最多的,所以他们都叫他“狩猎大师”。骑上你的淡水兽去干掉他,为那些可怜的小动物报仇!
В Награнде ты найдешь орка по имени Карак. Его зовут Великим охотником не просто так – на его счету больше убитых зверей, чем у кого бы то ни было в клане. Седлай свое речное чудище и расправься с Караком. Во имя бедных зверюшек!
你能在纳格兰找到一位名叫卡拉克的兽人,死在他手上的凶残动物的数量是他们整个氏族里最多的,所以他们都叫他“狩猎大师”。骑上你的野猪去干掉他,为那些可怜的小动物报仇!
В Награнде ты найдешь орка по имени Карак. Его зовут Великим охотником не просто так – на его счету больше убитых зверей, чем у кого бы то ни было в клане. Седлай своего вепря и расправься с Караком. Во имя бедных зверюшек!
但他们中的一个……在其他人抢走我们所有的财物之后,又刺死了我们剩下的人。他只是为了好玩!
Остался один. Он проткнул насквозь тех, кто выжил. Просто так, для смеха!
你能在纳格兰找到一位名叫卡拉克的兽人,死在他手上的凶残动物的数量是他们整个氏族里最多的,所以他们都叫他“狩猎大师”。骑上你的塔布羊去干掉他,为那些可怜的小动物报仇!
В Награнде ты найдешь орка по имени Карак. Его зовут Великим охотником не просто так – на его счету больше убитых зверей, чем у кого бы то ни было в клане. Седлай своего талбука и расправься с Караком. Во имя бедных зверюшек!
如果我们想让纳特不辞辛苦地到这儿来,就得把德拉诺最不可思议的珍稀鱼种作为能力的明证拿给他看。到霜火岭的熔岩池去,看看你能做些什么吧。你在德拉诺苦练了这么久,现在是检验成果的时候了。
Но просто так он в такую даль не потащится. Нам нужно будет продемонстрировать ему, что здесь его ждут невероятные уловы и незабываемая рыбалка. Отправляйся к лавовым озерам на Хребте Ледяного Огня и налови такой рыбы, чтобы у Пэгла, когда он увидит ее, аж челюсть отпала. Не зря же ты столько времени <просидел/просидела> здесь за удочкой.
想要我教你如何提升手艺?我们不可能听你说几句,就把商业机密分享给你。
Хочешь у меня учиться? Мы не делимся просто так секретами нашего мастерства с чужаками.
他们不能这样打劫一家旅馆,然后绑架旅馆的员工,再用水果蔬菜戏弄店长还指望能溜之大吉!
Нельзя просто так ворваться в таверну, похитить весь ее персонал и издеваться над хозяином с помощью фруктов и овощей!
我们在苏拉玛之旅中需要一些补给品。总不能带着你们俩在城门口找吃的,对吧?
Для проникновения в Сурамар нам понадобятся припасы. Но мы ведь не сможем просто так остановиться у ворот, чтобы пополнить запасы еды и питья, верно?
这玩意在拍卖行应该能赚不少钱。但是我可不能把它白白交给你,<小伙子/小姑娘>,你得拿东西来换。
Наверняка на аукционе их можно будет загнать за кучу золота. Только я ее тебе просто так не отдам, <приятель/дорогуша>.
邪魂堡垒离这不远,不过那里守卫森严。想要闯进去很不容易,卡里杜斯可以帮你秘密潜入!
Оплот Оскверненной Души недалеко отсюда, но его хорошо охраняют. Туда просто так не попасть. Но Калид поможет тебе пробраться туда!
我们已经有了维伦药剂的材料,但要让别人也能看见维伦看到的幻象,我们就必须找东西把他脑海中的景象投影出来。
У нас есть все, чтобы приготовить зелье Велена. Но видение нельзя просто так показать кому-то другому... Для этого нам надо найти предмет, который может передавать мысленные образы.
我从来就不是追求复仇的人,但不管是谁杀了我的船员,我也不会视而不见。
Вообще-то я не мстительный, но эта тварь убила моих ребят, и просто так это оставлять нельзя.
一些船员手里有泽姆兰用来诅咒我们的雕像。干掉他们,夺走雕像。我想看看能不能打碎那些雕像……嗯,就是为了好玩而已。
Несколько членов команды хранят идолов, с помощью которых Землан нас проклял. Убей их и забери идолов. Я хочу проверить, можно ли их разбить. Просто так, смеха ради.
没错,我确实有不朽啤酒花,但我花了不少时间去收集,我可没法轻易割舍它们。
Да, у меня есть амарантовые шишки хмеля, но мне пришлось очень долго их собирать. Поэтому просто так не отдам, не думай.
铁潮帮的人肯定是为了得到什么东西才会守在码头边……
Стальные Волны не стали бы охранять доки просто так, без всякой выгоды...
这些蠢货居然妄想在这里肆无忌惮地行动,然后全身而退。既然他们行事如此无脑,就让他们真的变成无脑的行尸好了。
На что рассчитывают эти глупцы? Что они смогут беспрепятственно вламываться сюда, делать что хотят и просто так уходить? Раз они готовы распрощаться с последними остатками мозгов, поможем им в этом.
她看似柔弱,其实很强大,<name>,她的战斗力足以媲美恐惧魔王。你最好不要贸然出手。
Она сильнее, чем ты думаешь, <имя>, и сражается с яростью повелителя ужаса. Просто так с ней не справиться.
对于矿洞目前的情况我们不是很了解,但女巫会不可能忽略那里。然而无论那里有什么危险,都值得我们去带回一些银子,用来对付女巫会。
Мы не знаем, что сейчас творится в шахте, вот только ковен вряд ли от нее просто так откажется. Но все опасности, что могут нас там поджидать, стоят того, чтобы добыть хоть немного серебра для оружия против ведьм.
矿井有大麻烦了。我们已经挖掘了一段时间了,但这种情况从未发生过。艾泽里特可不会自己站起来处乱晃。
На шахте серьезные неприятности. Мы ведем работы уже некоторое время, но такого еще не видели. Обычно азерит не начинает просто так разгуливать туда-сюда.
如果他和他的家人在一起,那就意味着他不会轻言放弃。
С ним его семья, а значит, просто так он не сдастся.
他——以及他那些被圣光遗忘的同伙——杀了我的人。联盟与部落可能是看不对眼,但你必须明白,我们不能容忍冷血的谋杀。
Он убил моих людей. Он и другие выродки, живущие в этом покинутом Светом месте. Альянс и Орда не слишком-то ладят, но убивать просто так – это чересчур по любым меркам. Я такого не потерплю.
它的伤已经让他无法承受了,但它依然不肯倒下。去找到那头疯狂的淡水兽,帮助它摆脱那累赘的躯壳吧。
Бесчисленные раны в конце концов лишили его рассудка, но просто так он не умрет. Найди это безумное речное чудище и освободи его от смертной оболочки.
普京不是谁想见就能见的
Путин не тот, с кем можно просто так встретиться
你在托加斯特里也遇到了其他掮灵。他们也许掌握了我们需要的信息,虽然我很怀疑他们不会愿意无偿分享。
Полагаю, тебе уже доводилось встречать их в Торгасте. Возможно, они владеют информацией, которая может нам пригодиться, хотя очень сомневаюсь, что они согласятся просто так с ней расстаться.
对我而言,你并不是来自奥利波斯的寻常旅人。我不知道你为何而来,也不知道你的目的。光是这一点在以前就从未有过。
Я уверена, что ты не просто так у нас <появился/появилась>. Я даже не знаю, зачем ты здесь и к чему стремишься. Что уже совершенно невероятно.
你带着目的来到此处,克雷雅按她的想法为你指明了一条可行之路,我对她表示赞同。我已经打开了前往试炼场最终仪式的道路。
Ты здесь не просто так, и Клейя считает, что тебе уготован один из путей Бастиона. Я с ней согласна. Разрешаю тебе пройти последний ритуал в Горниле.
他就在下面的洞穴深处,不过那里有一扇门会拦住你的去路。狗头人通过佩戴的颅骨来辨认首领,不过他们智力底下——如果你也佩戴一个颅骨,他们肯定会把你当首领的。
Он обитает в пещере внизу, но просто так к нему не пробраться – путь преграждают ворота. Кобольды опознают своих старших по черепам на голове, так что если ты тоже наденешь на голову череп, они, глядишь, примут тебя за одного из своих.
你能在纳格兰找到一位名叫卡拉克的兽人,死在他手上的凶残动物的数量是他们整个氏族里最多的,所以他们都叫他“狩猎大师”。骑上你的雷象去干掉他,为那些可怜的小动物报仇!
В Награнде ты найдешь орка по имени Карак. Его зовут Великим охотником не просто так – на его счету больше убитых зверей, чем у кого бы то ни было в клане. Седлай своего элекка и расправься с Караком. Во имя бедных зверюшек!
你能在纳格兰找到一位名叫卡拉克的兽人,死在他手上的凶残动物的数量是他们整个氏族里最多的,所以他们都叫他“狩猎大师”。骑上你的裂蹄牛去干掉他,为那些可怜的小动物报仇!
В Награнде ты найдешь орка по имени Карак. Его зовут Великим охотником не просто так – на его счету больше убитых зверей, чем у кого бы то ни было в клане. Седлай своего копытня и расправься с Караком. Во имя бедных зверюшек!
如果我们想让纳特不辞辛苦地到这儿来,就得把德拉诺最不可思议的珍稀鱼种作为能力的明证拿给他看。到影月谷当地的水域中去,看看你能做些什么吧。你在德拉诺苦练了这么久,现在是检验成果的时候了。
Но просто так он в такую даль не потащится. Нам нужно будет продемонстрировать ему, что здесь его ждут невероятные уловы. Отправляйся к местным водоемам в долине Призрачной Луны и налови чего-нибудь особенного. Не зря же ты столько времени <просидел/просидела> на Дреноре с удочкой.
你在竞技场里的表现已经让自己声名鹊起了,<name>!
不过别太兴奋了……名声也会惹来麻烦!有一位想要扬名的角斗新秀向你发起了挑战,听起来很熟悉是吧?
你的下一个对手是爆火上尉,他是为钢铁部落战斗的雇佣兵。
钢铁部落可不是随便撒钱的大方人,所以他跑来这赚外快了!
他随身携带切割机,千万要小心机器的刀片……还有烈火……尤其是烈火!
不过别太兴奋了……名声也会惹来麻烦!有一位想要扬名的角斗新秀向你发起了挑战,听起来很熟悉是吧?
你的下一个对手是爆火上尉,他是为钢铁部落战斗的雇佣兵。
钢铁部落可不是随便撒钱的大方人,所以他跑来这赚外快了!
他随身携带切割机,千万要小心机器的刀片……还有烈火……尤其是烈火!
Ты уже <сделал/сделала> себе имя, <имя>!
Однако не обольщайся: слава – неверная подруга! Тебе бросил вызов один многообещающий гладиатор, который тоже хочет прославиться – никого не напоминает?
Твой следующий соперник – капитан Бумшмяк, наемник Железной Орды. Он довольно быстро понял, что там ему просто так не озолотиться, потому и решил попытать счастья здесь!
В бою он использует крошшер, так что остерегайся лезвий... Да, и самое главное – огонь! Пуще всего берегись огня!
Однако не обольщайся: слава – неверная подруга! Тебе бросил вызов один многообещающий гладиатор, который тоже хочет прославиться – никого не напоминает?
Твой следующий соперник – капитан Бумшмяк, наемник Железной Орды. Он довольно быстро понял, что там ему просто так не озолотиться, потому и решил попытать счастья здесь!
В бою он использует крошшер, так что остерегайся лезвий... Да, и самое главное – огонь! Пуще всего берегись огня!
不能放任它们威胁周围的人。
Мы не можем просто так дать им уйти. Они представляют серьёзную угрозу безопасности жителей!
你也来和我一起找找吧,这种贵重的文物,绝不能流落在外!
Помоги мне найти коробку. Мы не можем просто так бросить такую ценность...
嗯…也没有什么特别的理由,想问问你最近身体可好,有没有什么地方不舒服?
М-м-м... Просто так. Как ты последнее время себя чувствуешь? Ничего не болит?
不过,按昆恩的性子,肯定是不会把货就丢在那的吧。
Но я знаю Квинна. Он не из тех, кто просто так бросит свои товары.
水底的尖刺会让这片水域危险无比,无法游泳通过
Из-за шипов на дне этот бассейн просто так не переплыть.
但「璃月七星」也不是坐以待毙的人。
Но и Цисин не собирается просто так сдаваться.
我不敢随便把这家伙交出去,但一时半会也找不到靠谱的人来合作…
Я не могу просто так её оставить, но последнее время никого надёжного в партнёры найти не выходит...
有的地方是没办法挖出火史莱姆的…
Есть такие места, где нельзя просто так выкопать Пиро слайма из земли...
哎!那是芙萝拉小姐用来展示的花!别乱摘啊!
Эй! Мисс Флора выставила эти цветы! Их нельзя просто так срывать!
刚刚又有几家人联系我,让我去送治消化不良和胃病的药。可「不卜庐」的事也不能放下…
Несколько человек только что попросили меня принести им лекарство от несварения и других желудочных болезней. Но я не могу просто так оставить хижину «Бубу».
走山路…?没有目的吗?
По горной тропе? Просто так шли? Без цели?
无偿?您这意思是,仙人保佑还要收费的吗?
Просто так? То есть вы за благословение берёте с людей деньги?
现在如你所见,不论信物还是远征队都离我而去了…又不甘心就这样回去见葛罗丽…
И теперь у меня нет ни сувенира, ни рыцарей. Я не могу просто так вернуться к Глории.
蒲公英就不能直接摘掉带回来了,要从头种起才行…
Однако нельзя просто так взять и собрать одуванчики. Их обязательно нужно вырастить из семян...
唔…好像懂了,又好像没全懂。不过婆婆,您…就这么把铃铛给我们了?
Эм... В общем, Паймон поняла то, что ничего не поняла. Всё же, бабуля, вы отдадите нам колокольчик за просто так?
你是谁!?敢到这里来,谁借你的胆子?!给我过来!
Ты кто? Думаешь, можешь просто так прийти?! А ну иди сюда, ты!..
「边界」既然叫做「边界」,当然不能随随便便就跨过去,这叫什么来着?唔…「仪式感」?
Именно поэтому «грань» так и называется. Нельзя просто так взять и переступить её без... Как бишь оно называется... «Торжественного церемониала»?
咳…咳,算了,不和你说这么多了,我看你闲着也是闲着,不如来帮我个忙。
Кхм-кхм, ничего, просто так... Кстати говоря, если тебе больше нечего делать, можешь оказать мне одну услугу?
不过,我费心费力保管着这货单,你一句话就想要走,是不是…有点说不过去?
Но не кажется ли тебе, что просто так забрать коробку, на охрану которой я потратила время и силы, будет немного нечестно?
这位…访仙人,我觉得您不该这般妄图走捷径,仙人也不是都要无偿帮助每个访仙者的。
Дорогой... паломник, вы не должны делать поспешных выводов. Адепты не помогают каждому встречному паломнику просто так.
唉…可不要找那些个游手好闲的小流氓…
Эх... Но мы же не можем просто так выдать её за кого попало...
哼,对花这么不了解,我这枚书签可不能随便送给你。
Хм! Значит, закладку я тебе просто так не отдам.
她这种冒险老手可是很谨慎的,不会随便就远离营地往雪山深处乱跑。
Опытный искатель приключений вроде неё просто так отходить далеко от лагеря не станет.
上面的「尘埃」并不能用普通的方法清理掉…
Просто так с них пыль не стереть.
你们来到风龙废墟,再次试图拯救特瓦林,而风魔龙的住所正被暴风的障壁包围着。但幕后黑手无意让你们就这么轻松地突破风障。
Вы пришли в логово Ужаса бури с надеждой спасти Двалина. Однако логово защищено ветряными барьерами, и тёмные силы не намерены просто так пропускать вас через эти барьеры.
哼,我们才不是为了那么无聊的事来的。
Пфф! Мы здесь не просто так!
不知道是不是我的错觉…总觉得周围的那些怪物,是越来越多了。
В этих краях всё больше и больше монстров... Или мне просто так кажется...
啊哈哈,姐姐你当然是有能帮忙的地方了。
Сестра, конечно же, я пришёл сюда не просто так. Ты можешь мне помочь.
平白无故得到一切的话,对其他普通人是不公平的。
Если вы получите всё просто так, то это будет несправедливо по отношению к остальным.
不是赠送,而是基于「契约」的交易——是我和那位「冰之女皇」之间的事。
Я отдаю его не просто так. Я выполняю свою часть контракта с Царицей.
…别放在心上,随口说说罢了,呵呵。
...Что ты, я это просто так сказала.
周围的树林里应该有能用的材料。但是猎物还在车里,走开的话我实在很担心。
Я уверен, что ты без проблем найдёшь необходимую древесину в лесу. Я бы и сам этим занялся, но не могу просто так оставить телегу на дороге.
经过一段时间的调查,终于锁定了「岩龙蜥」的大概位置。这种生物强大而狡猾,平常情况下不会轻易现身,请前往协会提供的地点进行搜寻,消灭一系列怪异事件的罪魁祸首吧。
В результате расследования было установлено местонахождение геовишапа. Монстр этот не только силён, но и хитёр, поэтому просто так не покажется. Отправляйтесь в указанное гильдией место и устраните виновника всех этих странных событий.
没、没有啊?只是,觉得…能捡到戒指的人,运气真好啊,这样就能赚两万摩拉。
Ах, эм... Ничего. Я просто подумала, как же повезёт тому, кто найдёт это кольцо. Двадцать тысяч моры за просто так.
「床底下还藏了书…嗯…大哥可不会去看那是什么书的。哎,行秋也长大啦,以后会不会嫌我的管教太啰嗦呢?这叫做什么来着…青春期,是吗?」
«Я не стану проверять, какие книги он прячет под кроватью. Син Цю уже совсем взрослый, не хочу, чтобы он думал, что я без конца его поучаю. Может, он просто так становится юношей?»
——她不仅要留下来,还要成为真正能照亮璃月港的「火」。
Поэтому она должна была остаться. И не просто так - она должна стать тем самым огнём, который «зажжёт» Ли Юэ.
“魔兽不是凭空冒出来的。是你们的欲望、贪婪和残忍把它召唤了出来。”
Зверь явился не просто так. Вы призвали его своей похотью, алчностью и жестокостью.
我不能违反 规则。
Нельзя просто так нарушать правила.
什么?没有人能够带走狗头人的 宝物!
Что?! Никто не уходить просто так с блестяхами кобольдов!
伊利丹选中我是有原因的。你毫无胜算。
Иллидан выбрал меня не просто так. У вас нет шансов.
等等,你不能带走它!
Эй, нельзя просто так взять и забрать все себе!
大酋长让我为部落攻打潘达利亚。否则我干嘛在这训猴子?
Вождь велел мне захватить Пандарию для Орды. Я тут не просто так обезьян обучаю.
哎呀,小蝎子不过是在打招呼,对不对……呃……我有点晕。∗摔倒∗
Малыш просто так здоровается, да? Ой... что-то голова кружится. ∗бух∗
当心一点,小小儿郎。你的对手是美猴王!
Ты смышлен, паренек, только это не суть: Короля обезьян просто так не надуть!
头部组件在石头巨人阿扎达斯手上,他可不会轻易地交给我们。
Навершие в руках каменного гиганта Аркедаса. Просто так он с ним не расстанется.
免费制造一个僵尸兽!
Создать зомбозверя (просто так!)
「珠宝不能吃,黄金不能喝。 文明会向你需索代价者,大自然只默默提供。」 ~玛洛术士莫黎墨
"Драгоценные камни не спасут от голода, а золото не утолит жажды. То, чем торгует цивилизация, дается природой просто так". — Молимо, маро-волшебник