прострешься
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
простреливать
прострелить
простругивать
〔未〕见 простругать.
простругать
-аю, -аешь; -уганный〔完〕простругивать, -аю, -аешь〔未〕=прострогать прострагивать.
прострогать
-аю, -аешь; -оганный〔完〕прострагивать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴(纵向)刨出. ~ желобок 刨出一个槽. ⑵全面刨平. ⑶(只用完)刨(若干时间).
простригать
〔未〕见 простричь.
прострачивать
〔未〕见 прострочить.
пространщик
〔阳〕浴池服务员; ‖ пространщица〔阴〕.
прострагивать
〔未〕见 прострогать.
в китайских словах:
扩底, 掏壶
простреливать, прострелить
深眼扩大
прострелка скважин
射穿胳膊
прострелить руку
扩底装药
заряд при прострелке
拉开扣球
удар с прострелов
炮眼掏壶, 扩大炮眼孔底
расширение буровой скважины, прострелка
炮眼底扩大
прострелка; прострелка шпуров или скважин; расширение шпура
扩孔底爆破
взрыв для расширения шпура; взрывание для простреля; прострелка шпуров или скважин
扩大炮眼孔底
расширение буровой скважины; прострелка
炮眼掏壶
расширение буровой скважины; прострелка, chambering
射穿
прострелить (кого-л., что-л.)
примеры:
(火力)控制
простреливать, прострелить
(用子弹)射穿胳膊
прострелить руку
“但一条路径,”他用手比划成枪的样子,“也不能把子弹射进雇佣兵的脑袋,只有枪才行。然而露比并没有枪。”
Но ход, — изображает он пальцами пистолет, — башку людям не простреливает. Это делает пушка. А Руби не ходит со стволом.
“我腿部中弹了。”(指向你的腿。)
«Мне прострелили ногу». (Показать на ногу.)
……或者你可以让他们的膝盖认识几发子弹。
...а можешь для острастки прострелить пару коленок.
∗而且∗你的大腿最近刚刚中弹。
А ∗еще∗ от того, что тебе недавно ногу прострелили.
一个精灵射我中的屁股。
Мало мне эпидемии, еще эльф задницу прострелил.
与艾什作战时,避开拥有良好视野的空旷地带,不要让她发挥远程火力优势。
Избегайте открытых или хорошо простреливаемых пространств, чтобы не давать Эш преимущества на больших дистанциях.
他上周伤了背,痛到几乎不能动,我叫他去找女巫,她果然治好了他。现在他活蹦乱跳得像匹小马!
На той неделе так ему крестец прострелило - он двинуться не мог. А от колдуньи вернулся здоровенький.
他妈的,她打算一枪打爆自己的脑袋。
Она, блядь, планировала прострелить свою проклятую башку.
以火力控制接近路
простреливать подступы огнём
发射一枚无限距离的特殊子弹,穿透路径上任何友方或敌方英雄。友方获得225~~0.04~~点治疗,敌方受到135~~0.04~~点伤害。对建筑伤害降低50%。
Простреливает всех союзных и вражеских героев на прямой линии. Дальность действия не ограничена. Восполняет союзникам 225~~0.04~~ ед. здоровья и наносит противникам 135~~0.04~~ ед. урона. Строения получают на 50% меньше урона.
古尔丹似乎把他的防御力量都集中到这个隘口了。前面的那些火炮和我们之前所见过的完全不同——它们被恶魔的能量强化过了。
Гулдан, похоже, решил сосредоточить все силы на обороне этой стратегической точки. Местность внизу простреливается пушками, причем мы таких раньше не видели – они зачарованы магией Скверны!
啊!膝盖中枪!
Мне прострелили колено!
够了!我会射杀第一个去拿武器的人,然後你们一个个人头都将落地。
Хватит! Если кто возьмется за оружие, сначала прострелю руку. Потом полетят головы.
如果让我找到你,不管是人是鬼,我都会给你脑袋一颗子弹!
Если я тебя найду, я тебе башку прострелю! Даже если ты уже мертвый!
射击圈
простреливаемая зона
射及全城
простреливать весь город
尖锐的痛楚穿过你的臀部,一跳一跳的……
Бедро простреливает острой пульсирующей болью...
我不敢相信你竟然在帮学院!你干脆朝麦克森头上开一枪算了!
Просто не верится, что ты помогаешь Институту! Может, тогда уж сразу прострелишь Мэксону голову, и дело с концом?!
我以前和你一样是个冒险家,直到我的膝盖中了一箭…
Когда-то и меня вела дорога приключений... А потом мне прострелили колено...
我以前和你一样是个探险家,直到我的膝盖中了一箭……
Когда-то и меня вела дорога приключений... А потом мне прострелили колено...
我们发现北边风车磨坊旁的小山上有一台坦克。他们可以从那里一直打到城镇另一头。不能让他们把坦克装配好。
Мы видели танк у мельницы на холме к северу от города, оттуда легко простреливается весь город. Нельзя, чтобы они закончили его подготовку!
我们身上还有些什么?你想到,昆虫逐渐从你的视线消失,你的右脚和腹部感到一阵疼痛,你的眼前慢慢发黑……回过神之后,昆虫抽搐着,感受着你的血液……
А есть ли что-то большее в любом из нас? Фигура насекомого расплывается у тебя перед глазами, правую ногу до живота простреливает болью. В глазах темнеет... Когда зрение возвращается, ты видишь, как насекомое дергается, чувствуя кровь...
我的脚挨了一枪。挺混蛋的。你会喜欢的。
Мне прострелили ногу. Это была та еще заварушка. Тебе бы понравилось.
接近目标时,避开拥有良好视野的空旷地带。
Приближаясь к объекту задания на поле боя, избегайте хорошо простреливаемых открытых мест.
收入很稳定,而且比较不容易害自己被某个嗑了药的混帐枪杀。
Стабильный доход, меньше шансов, что тебе прострелит голову какой-нибудь отморозок.
是真的,我去年屁股中了一枪。千真万确。
Да, это правда. Мне в прошлом году задницу прострелили. Долгая история.
气体喷射穴(一种缺陷)
газовый прострел
气体喷射穴(一种缺陷)气体喷射穴
газовый прострел
然后她转向你:“总之……腿部中弹……我很抱歉,老兄,那种感觉应该糟糕透了。”
Затем она снова поворачивается к тебе: «Как бы то ни было... Простреленная нога... Мне очень жаль, дядь. Фигово, наверное».
看到一辆活力大使卡车。射破轮胎。司机停到路边查看时,我把他敲昏,偷走了动力装甲。他算幸运的,因为一切顺利。
Заметил грузовик "Посланников "Вим!". Прострелил шину. Когда шофер вылез посмотреть, что случилось, дал ему по башке и забрал костюм. Ему повезло, что все прошло гладко.
缓解腰痛、背部风湿或女巫病。
При люмбаго, ревматизме, прострелах.
臀部中枪。
Прострелено бедро.
视线良好、各种坚固的掩护……这地方不管是谁弄的,肯定是内行人。
Все отлично простреливается, укрытия везде... Те, кто построил это, знали, что делали.
这把枪——你的枪——可以代表毁灭,∗也∗可以代表创造。维利耶-拉萨尔的艺术作品。是时候用美丽射穿马丁内斯的心脏了。
Этот пистолет — твой пистолет — может быть оружием как разрушения, так и созидания. Произведение искусства «Вилье-Ласалль». Пора навылет прострелить красотой сердце Мартинеза.
(转向米克尔。)“他的意思是说,他们被爆头是因为他们是资产阶级。所以,你知道资产阶级是什么吗?”
(Обернуться к Микаэлю.) «Он имеет в виду, что им прострелили головы, потому что они принадлежали к буржуазии. Ты знаешь, что такое буржуазия?»
морфология:
простере́ться (гл сов непер воз инф)
простЁрся (гл сов непер воз прош ед муж)
простЁрлась (гл сов непер воз прош ед жен)
простЁрлось (гл сов непер воз прош ед ср)
простЁрлись (гл сов непер воз прош мн)
простру́тся (гл сов непер воз буд мн 3-е)
простру́сь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
прострЁшься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
прострЁтся (гл сов непер воз буд ед 3-е)
прострЁмся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
прострЁтесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
простри́сь (гл сов непер воз пов ед)
простри́тесь (гл сов непер воз пов мн)
простере́вшись (дееп сов непер воз прош)
простЁршийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
простЁршегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
простЁршемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
простЁршегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
простЁршийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
простЁршимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
простЁршемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
простЁршаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
простЁршейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
простЁршейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
простЁршуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
простЁршеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
простЁршейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
простЁршейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
простЁршееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
простЁршегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
простЁршемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
простЁршееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
простЁршимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
простЁршемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
простЁршиеся (прч сов непер воз прош мн им)
простЁршихся (прч сов непер воз прош мн род)
простЁршимся (прч сов непер воз прош мн дат)
простЁршиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
простЁршихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
простЁршимися (прч сов непер воз прош мн тв)
простЁршихся (прч сов непер воз прош мн пр)