професия
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
Всесоюзный Центральный Совет Профессиональных Союзов
ПТУ профессионально-техническое училище
Профессиональная Ассоциация Рефлексотерапевтов России
УЦП устройство центрального профессора
государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования
доза профессионального облучения
дополнительное профессиональное образование
легкомысленная профессия
лицо подвергающееся профессиональному облучению
лётная профессия
лётчик-профессионал
однородная профессия
основная ведущая профессия
произачная профессия
профессиограмма
профессионал
профессионализация
профессионализироваться
профессионализм
профессиональная деятельность
профессиональная компетенция
профессиональная подготовка
профессиональная пригодность
профессиональная этика
профессионально
профессионально-технический
профессионально-техническое училище
профессиональное заболевание
профессиональное облучение
профессиональные факторы
профессиональный
профессиональный отбор
профессиональный приёмник
профессиональный риск
профессиональный союз
профессия
профессор
профессорская
профессорский
профессорствовать
профессура
риск профессионального облучения
свободная профессия
экстраординарный профессор
в русских словах:
профессия
врач по профессии - 按职业说是医生
выбор профессии - 职业的选择
изучать профессию - 学习业务
по
по профессии инженер - 按职业说是工程师
дама
эта дама - профессор университета - 这位女士是大学教授
переквалифицироваться
(менять профессию) 转业 zhuǎnyè; (обучаться новой профессии) 改学新技能 gǎixué xīn jìnéng
переменить
переменить профессию - 改换职业
непрестижный
-жен, -жна〔形〕无足轻重的, 被轻视的, 不受重视的(指职业). ~ая профессия 被人瞧不起的职业.
переквалифицировать
(менять кому-либо профессию) 使...转业 shǐ...zhuǎnyè; (обучать кого-либо новой профессии) 使...改学新技能 shǐ...gǎixué xīn jìnéng
корректор
1) (профессия) 校对员 jiàoduìyuán
коллега
同事 tóngshì; (по профессии) 同行 tóngháng
карьера
2) (род занятий) 职业 zhíyè; (профессия) 专业 zhuānyè
ремесло
手艺 shǒuyì; (профессия) 职业 zhíyè
престижный
〔形〕有威信的; 事关威信的. ~ая профессия 声誉高的职业.
выбирать
выбрать профессию - 选定职业
читать
профессор читает лекцию - 教授在讲课; 教授在讲演
учительство
1) (профессия) 教员的职业 jiàoyuánde zhíyè, 教师工作 jiàoshī gōngzuò
ученик
2) (обучающийся какой-либо профессии у кого-либо) 学徒 xuétú, 徒工 túgōng
товарищ
товарищ по профессии - 同行
товарищ профессор - 教授同志
специальность
2) (профессия) 职业 zhíyè
в китайских словах:
家业
2) семейная профессия, наследственная профессия
教习
1) ист. профессор (при академии Ханьлинь, дин. Цин)
访问教授
приглашенный профессор
业
1) дело, занятие; промысел; отрасль (напр. хозяйства); специальность, профессия (также родовая морфема, см. ниже V, 1)
2) профессиональные навыки, производственный опыт; мастерство, техника (дела); знание [специальности], владение [профессией]; квалификация
1) родовая морфема, обозначающая отрасль хозяйства, промысел; профессию, специальность
无业
1) не иметь профессии, безработный
专业性质
профессиональные качества, особенности профессии
正业
1) основное занятие, постоянная профессия
贱业
1) низкая профессия, подлое занятие
生业
основное занятие, промысел; профессия
正行儿
основное занятие, основная (определенная) профессия
主业
2) основное занятие, основная профессия
主讲
2) [главный] лектор; ординарный профессор
经业
1) постоянное занятие, профессия
改业
сменять профессию; переквалифицироваться
世业
1) наследственное занятие; потомственная профессия
职性
профессия; род (характер) служебных занятий
杂业
непостоянные занятия; мелкий промысел; разные мелкие профессии
箕裘
наследственное ремесло (занятие); профессия, унаследованная от отца; продолжение дела отца
绍箕裘 продолжать дело (профессию) отца
掘
掘业 неквалифицированный труд, профессия, не требующая особой квалификации
各行各业
все профессии и специальности, различные профессии и специальности
旧业
1) прежняя (знакомая) профессия
正教授
профессор (звание), полный профессор
各行
2) различные профессии
三十六行
[все] тридцать шесть цехов, все ремесла, все занятия (профессии)
各行儿
2) различные профессии
弃业
бросать ремесло (профессию); оставлять дело
会
人生在世, 会当有业 живя на свете, человек непременно должен иметь профессию
走江湖的
бродячий артист (фокусник); человек бродячей профессии
屠酤
2) перен. человек низкой профессии; презренный человек (также 屠酤儿)
敏感
那位教授谈了些政治上敏感的问题。 Профессор затронул некоторые политически острые вопросы.
屠沽
2) перен. человек низкой профессии; презренный человек (также 屠沽儿)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
"杰留金教授"号考察船(苏)
Профессор Дерюгин
(当地)居住因子, 居留因子, 占有因素
профессиональные факторы
(苏)"克尼波维奇教授"号
Профессор Книпович
(苏)"多波雷宁教授"号
Профессор Добрынин
(苏)"库德列维奇教授"号
Профессор Кудревич
(苏)"杰柳金教授"号
Профессор Дерюгин
(苏)"祖鲍夫教授"号
Профессор Зубов
(苏)"索尔达托夫教授"号
Профессор Солдатов
(苏)"绍雷金教授"号
Профессор Шорытин
(苏)"维泽教授"号
Профессор Визе
(苏)"谢戈列夫教授"号
Профессор Щеголев
(苏)"鲁道维奇教授"号
Профессор Рудович
(苏)"麦夏采夫教授"号
Профессор Месяцев
- 听说老李评上教授了!
- 连他也评上了!真是不服不行啊!
- 连他也评上了!真是不服不行啊!
- Слышал, что Лао Ли утвержден профессором?
- Даже он утвержден! Ничего не остается, как принять это к сведению.
- Даже он утвержден! Ничего не остается, как принять это к сведению.
- 李老师,我什么时候去找您?
- 再说吧!
- 再说吧!
- Профессор Ли, когда я могу посетить вас?
- Обсудим позднее.
- Обсудим позднее.
1934年工人职业病赔偿公约(修订本)
Конвенция о возмещении работникам в случае профессиональных заболеваний (пересмотренная в 1934 году)
1990年代环境教育和训练领域国际行动战略
Международная стратегия действий в области просвещения и профессиональной подготовки по экологическим вопросам на 90-е год
<帕林教授会对这东西感兴趣的。>
<Профессору Палину наверняка будет интересно взглянуть на это.>
<帕林教授应该会很感兴趣。>
<Профессору Палину наверняка будет интересно взглянуть на это.>
<帕林教授应该有兴趣看看这个。>
<Профессору Палину наверняка будет интересно взглянуть на это.>
<帕林教授肯定会对这个感兴趣的。>
<Профессору Палину наверняка будет интересно взглянуть на это.>
<萨克萨克嘲讽地大笑起来。>
<Профессор Закзак злобно хихикает.>
<萨克萨克教授叹了口气。>
<Профессор Закзак вздыхает.>
<萨克萨克教授耸耸肩。>
<Профессор Закзак пожимает плечами.>
[保护从事危险任务新闻记者]国际专业委员会
Международный профессиональный комитет (по защите журналистов, находящихся в опасных командировках)
请你向教授转告校长的指示。
Пожалуйста, передай профессору указания ректора.
“不,谢谢你,”他点点头,笑的很灿烂。“你是个完美的专业人士。你很快会解决这个案件的。”
Нет, это вам спасибо, — с широкой улыбкой кивает он. — За ваш опыт и профессионализм. Вы с этим делом в два счета разделаетесь.
“不,龙舌兰,不……”他深深叹了口气。“我是一名∗专业人士∗,你明白吗。我希望你能给我安排一场正式的面试。否则对其他人来说不公平。”
Ну уж нет, Текила... — Он тяжело вздыхает. — Я ∗профессионал∗, видишь ли. И я настаиваю на официальном собеседовании. Иначе это будет нечестно по отношению к другим кандидатам.
“也许是野松公司的代表。我们应该跟她聊聊。”他朝她的方向点了点头。“不过,她是一个职业交涉人。我感觉她会非常配合——然而什么都不会告诉我们。”
Скорее всего, представительница „Уайлд Пайнс“. Нам нужно с ней поговорить. — Он кивает в ее сторону. — А вообще, она профессиональная переговорщица. У меня есть ощущение, что она окажется очень разговорчивой, даже если ничего полезного нам при этом не скажет.
“什么样的特训?专业舞者之类的?还是……”他眯着眼睛看你。“你是想告诉我她是个脱衣舞娘吗?”
Спецподготовка? В чем? Типа она профессиональная танцовщица? Или... — он щурится. — Намекаешь, что стриптизерша?
“仅限史卡拉教授阅览。换句话说,达夫滚远点!”
"Только для Профессора Скары. Не смей читать, Дафф!"
“体面的职业不会向孩子开枪的,∗猪仔∗!”他站起来,双手紧紧抓着椅背。“也不会屈打成招。”
Представители достойных профессий не стреляют по детям, ∗cerdo∗! — Он вскакивает, крепко ухватившись за спинку стула. — Не выбивают из заключенных признания!
“可是教授,这次的化学考试一定要让我及格!我可以做点什么来通过这门课吗?嗯?”
"Но профессор, я не могу завалить химию. Может быть, найдется другой способ сдать экзамен? Ммм?"
“哦,所有人都知道这个,多亏了米伽欧教授,这一度成为了全城热议的话题……”他把手拳在嘴边,咳嗽了起来。
«Ой, да про нее все знают — в какой-то момент все только о профессоре Мижану и говорили...» Он кашляет в кулак.
“哦?”他的姿势立刻变了。“太酷了,酷炫警察再次得分。好吧——我也没指望∗你们这一行∗中会有人注意到服务行业的小小成果,所以……”
Вот как? — Он тут же меняет позу. — Как круто. Крутой коп снова с нами. Ну — я и не ожидал, что представитель ∗вашей профессии∗ оценит низменные труды ∗сферы обслуживания∗, так что...
“如果不是莉娜,我可能几年前就放弃希望了。毫不夸张地说,她恢复了我对这个职业的信心。”他用赞赏的目光看着她,脸上露出了一个灿烂的笑容。
«Если б не Лена, я бы, наверное, давно уже потерял надежду. Не будет преувеличением сказать, что она восстановила мою веру в профессию». Он кидает на нее восторженный взгляд, забывая стереть с лица широченную улыбку.
“它需要白色外套和玻璃器皿。我们需要专业人士……”他看向芦苇丛。
«Да, нужны белые халаты и чистые пробирки. Нужны профессионалы...» Он смотрит на тростник.
“当然不是,警探。这∗完全∗就是生意。”警督自己笑了笑。
«Конечно нет, детектив. Это всё только с профессиональной точки зрения», — улыбается лейтенант.
“我也注意到了。”警督很快对你说到,然后又转向提图斯:“是的,他的意思是专业舞者。女人总是在跳舞,是吧?”
Я тоже заметил, — быстро говорит лейтенант, потом поворачивается к Титу: — Да, он имел в виду профессиональные занятия танцами. Женщины любят танцевать, верно же?
“我真的是一个科学家。如果牛堡学院的教授们太过狭隘,无法欣赏我独特的研究方法,我也没办法。”
Я настоящий ученый. Кто ж виноват, что профессора Оксенфурта оказались слишком узколобы, чтобы оценить мои методы по заслугам?
“是的。我们应该跟她聊聊。”他朝她的方向点了点头。“不过,她是一个职业交涉人。我感觉她会非常配合——然而什么都不告诉我们。”
Да, нам нужно с ней поговорить. — Он кивает в ее сторону. — А вообще она профессиональная переговорщица. У меня есть ощущение, что она окажется очень разговорчивой, даже если ничего полезного нам при этом не скажет.
“来啊,让专业人士来告诉你该怎么做。”(随意转动一些旋钮。)
«Так, дай-ка профессионал покажет тебе, как это делается». (Повернуть несколько рычажков в случайном порядке.)
“没你那么喜欢……”她吸了一口烟。“很抱歉,长官。我不是故意这么油嘴滑舌的。我确定你很擅长自己的本职工作。”
Не больше вашего... — Она затягивается. — Простите за шпильку. Уверена, вы отличный профессионал.
“而她是这方面的专家。一定没错。为了管束哈迪兄弟。在那之后,我试图断绝和她的关系。我觉得奏效了,不过……”她看向房间的窗户外面。
«Она профессионал. Как иначе? Держит парней Харди в узде. После этого я пыталась закончить свои отношения с ней. Думала даже, что мне это удалось, но...» Она смотрит в окно на свою спальню.
“职业交涉人本尊——还有脆弱的亚麻。”她眯起眼睛。“老女人总想让自己看起来年轻点,有点病态。”
Мадам Профессиональная Переговорщица собственной персоной, в шелках и жемчугах. — Она прищуривается. — Есть что-то противоестественное в том, как пожилые дамочки усиленно молодятся.
“该死的,你别骚扰她了!”那个墨镜男怒道。“把你那些奇怪的屁话留着自己听吧,至少这次表现得专业一点儿,看在老天爷的份上……”
Оставь ее в покое, мать твою! — огрызается мужчина в очках. — Держи свою ебанину при себе и хоть раз поведи себя профессионально, чтоб тебя...
“说实话,我挺好的。职业和恋爱关系方面都挺好的。我已经达到人生中一个圆满又平和的阶段。”她急匆匆地点点头。“你怎么样,哈里?”
На самом деле, дела у меня очень хорошо. И в профессиональном плане, и в личном. У меня сейчас спокойный и плодотворный период в жизни, — быстро кивает она. — А у тебя как дела, Гарри?
“谢谢你,警官,”他点点头,笑的很灿烂。“你是个完美的专业人士。你很快会解决这个案件的。”
Спасибо, вам, — с широкой улыбкой кивает он. — За ваш опыт и профессионализм. Вы с этим делом в два счета разделаетесь.
“这是颠覆性的向东方的地壳转移”,Calestous Juma说。他是一位哈佛大学的肯尼亚教授,为非洲联盟在技术政策上提供建议。
Как говорит советник Африканского Союза по вопросам технологий Калестоус Джума, кенийский профессор Гарвардского университета: «Это тектоническое смещение на Восток, которое несет разрушительные последствия».
“这起案子,”他转身面向大海,“比你和我都要大的太多,∗太多∗。我们很接近真相了——让我们保持专业态度,直到最后。”
Это дело, — он поворачивается лицом к морю, — гораздо, ∗гораздо∗ важнее, чем мы с вами. Развязка близка. Давайте действовать профессионально до конца.
……听好了,这是很严肃的事。你是一名冒险者,这并不是什么安全可靠的行业。
...Послушай, будем реалистами. Ты искатель приключений. Это нельзя назвать настоящей профессией, а тем более безопасной.
……听好,让我们从现实面来看。你是个冒险者,而那并不是一个相当安全可靠的职业。
...Послушай, будем реалистами. Ты искатель приключений. Это нельзя назвать настоящей профессией, а тем более безопасной.
…不过啊,这看书和听书的感觉可不一样,以后有空还是在我这里坐会儿,听我讲讲吧。
Но помни, что простое чтение никогда не сравнится с историей от профессионального рассказчика. Поэтому обязательно приходи потом послушать мою версию.
∗专业∗一点吧。他甚至都不知道你身上发生了什么事情,还有为什么罢工会结束……
Веди себя ∗профессионально∗. Возможно, он даже не знает, что с тобой стряслось. И почему забастовка закончилась...
∗传奇的∗库瓦桑德多用工具!这就是2.0版本的撬棍——给∗专业人士∗用的,比如说你。
Это же ∗легендарный∗ универсальный инструмент «Квалсунд»! Версия 2.0, для таких ∗профессионалов∗, как ты!
「以敝人拙见,此二句有若青蛙跳井——不通,不通!」
«Со своей профессиональной точки зрения осмелюсь подметить, что во второй строчке как будто лягушка проквакала! Перепиши!»
「当析米克说要掌控你的生命时,我们指的并不仅仅是你的职业生涯。」 ~壳进化组的沃瑞
«Когда Симики говорят "Возьми свою судьбу в свои руки", речь идет не только о выборе профессии».— Ворел из Клады Оболочки
一个真正的专家会保持冷静,以不同的方式处理,但我觉得无所谓了。
Настоящий профессионал не потерял бы голову и решил бы проблему иначе, но забудем.
一个联合国气候变化训练服务平台
единая платформа Организации Объединенных Наций по оказанию услуг в области профессиональной подготовки по проблемам изменения климата
一名专家,幸好碰上了你。我们可以一起解决这头怪兽。听说它的毒液相当可怕。
Профессионал... Добро. Сделаем так. Пойдем на гада впятером. Бестия, должно быть, страшно ядовитая.
一点血倒不了你的胃口吧,秘源猎人?不对,我觉得你们应该更喜欢这种东西才是。
Полагаю, тебя уже давно не тошнит от вида крови, а, Искатель? Надо думать, представители твоей профессии привычны к таким вещам.
一般人对各行各业都有一些刻板印象,比方说认为老师都戴着眼镜。
Обычно у людей о каждой профессии есть свое шаблонное представление, скажем, что все учителя носят очки.
三百六十行; 七十二行; 各行业; 72行; 360行
все профессии
下次她召唤这种花园时再找我来…?我很乐意瞧瞧 - 出於职业性的好奇…
О-о. Пригласите меня, когда наколдуете такой сад. С удовольствием на него посмотрю. Из профессионального интереса.
不。在我们的谈话过程中,我熟练地抑制了呕吐的冲动。这是专业精神的标志。
Нет. В ходе этой беседы я мастерски подавил позыв блевануть. Это показатель профессионализма.
不。在我们简短的谈话过程中,我熟练地抑制了呕吐的冲动。这是专业精神的标志。
Нет. В ходе этой недолгой беседы я мастерски подавил позыв блевануть. Это показатель профессионализма.
不可能。即使他释放了教授,那只代表他是位贪污的条子。
Вряд ли. Даже если он и участвовал в освобождении Профессора, это делает его продажным легавым, но не более того.
不好意思,史卡拉教授?
Прошу прощения. Профессор Скара?
不是我在吹牛,我是专业的。
Не хочу хвастать, но я сам профессиональный игрок.
不是的,这应该算职业习惯吧,因为我察觉到这些足迹上残留了元素力,警惕一点总没错。
Нет, это просто моя профессиональная привычка. На тех следах я почувствовала налёт элементальной энергии. Немного бдительности никогда не повредит.
不管了。教授和另一个法师一定还躲在堡垒里…
Все в порядке.. Профессор и другой маг, наверное, прячутся в подземелье...
不管怎么说,布拉克斯的战士们又一次遍布这片土地,他们仍像老兵那样战斗。我告诉过军团的那些蠢货别带剑,要带狼牙棒,你知道的,要那种可以砸碎这些骷髅骨头的武器,而不是一砍就弹开的剑。妈的,粗一点的树枝都比剑好使,但他们就是不听,现在都死绝了。
В любом случае солдаты Бракка снова разоряют эти земли - и по-прежнему сражаются как профессионалы. Я же говорил этим идиотам-легионерам, чтобы взяли не мечи, а палицы. Ну, ты понимаешь - одни дробят кости, а другие от костей отскакивают. Даже толстая палка пригодилась бы! Но они не послушали - а теперь их уже нет в живых.
不过呢,助理却说是教授要他们保护他的。我不知道他在怕什么东西。
Но его ассистент клянется, что профессор верит, будто Охотники его от чего-то охраняют.
不过工作总会带来风险。
Но что поделать - профессиональный риск.
不过时至今日,大多野生的霓裳花都在璃月地理变迁的过程中绝迹了,现在多是依靠人工培育…
К сожалению, в наше время шелковица почти перестала встречаться в дикой природе в связи с географическими изменениями Ли Юэ. Почти все цветы шелковицы культивируются профессиональными садоводами.
不过,要真正验证这一点,还是得靠专家。看到那边通缉公告旁边站着的葛雷克了吗?噢,好吧,他虽然不是一个耍笔杆子的普通“专家”,但所有的兽人都知道他耍枪的本事!
Единственный способ проверить это – устроить профессиональное испытание. Видишь Грека, вон там, у объявлений о розыске? Он грубоват, но в оружии разбирается, как никто.
不,他没有。我们这位朋友很有幽默感,这也是他的一部分技巧,你明白的。
Никто никого не подкупал. У нашего друга своеобразное чувство юмора. Издержки профессии, видите ли.
与其他职业一样,一位教师的前几年生涯无疑是最艰难的,但很多新教师都成功地克服了困难,并能在职业生涯成长的过程中体验到教师职业的幸福。
Как и в других профессиях, первые несколько лет карьеры учителя, несомненно, являются самыми трудными, но тем не менее многие начинающие учителя успешно преодолевают трудности и могут наслаждаться счастьем преподавательской работы по мере продвижения своей карьеры.
与性别有关的技能;因性别而分的技能
профессии, (традиционно) считающиеся мужскими или женскими
与此同时,尽管努瓦耶以其专业精神和政治勇气挽救了兴业银行,但是该银行还是元气大伤,而且很有可能被另一家银行收购。
Тем временем, несмотря на то, что «Societe Generale» был спасен благодаря профессионализму и политическому мужеству Нойера, он все же понес серьезные убытки, и, скорее всего, будет поглощен другим банком.
专业一点,老兄。别搞得像是你在泡她一样。
Будь профессионалом. Не скатывайся во флирт.
专业实务
профессиональная практика
专业技能达到上限
Профессии, доведенные до совершенства
专业是他的应对机制。
Профессионализм — его защитный механизм.
专业术语
профессиональный термин
专业法官;职业法官
профессиональный судья
专业的。
Профессиональные.
专业窃贼更会做好万全准备。
Профессиональные похитители предпочитают правильную подготовку.
专业表演,请勿模仿
исполняется профессионалами, не пытайтесь повторить
专家们都知道,陶森特葡萄酒好喝的秘密,不是来自山坡上的葡萄藤,而是来自树林里的橡树。这些橡树做成的酒桶实在太受欢迎,几乎整个国家的树林都要被砍光了。幸好有一群愤怒的德鲁伊挺身抗议,滥伐的情况才没有继续。经过数年的谈判,双方终于达成妥协,成立桶匠公会。这个特殊组织负责监督伐木事业,让这个产业能永续经营,也让桶匠公会成为全市最有钱的工会,只要看到它资助建造的桶匠城门就知道了。
Профессионалы считают, что секрет туссентских вин заключается в бочках из боклерского дуба. Его древесина была столь желанна у виноделов, что привела к активнейшей вырубке дубов, что, в свою очередь, повлекло за собой протесты друидов. Только после долгих переговоров со специально по этому случаю созванной гильдией бочаров, стороны сумели прийти к компромиссу. Сегодня вырубка дубов строго контролируется, а бочары стали самой богатой гильдией в городе. Доказательством этому служат главные городские ворота, построенные на средства этой гильдии.
专门帮人解决麻烦的。
Профессия у меня такая - людям помогать.
专门帮人解决麻烦?嘿嘿,是不是我想的那种「麻烦」?
Профессия, говоришь? Хе-хе, кажется, я догадываюсь, как ты им помогаешь...
世人最终将会了解,检验死者可以拯救活者。我们必须对死者抱持尊敬,的确,那也是检验之所以必须由医生或在教授严厉监督下之学生进行的原因。在本书後续章节我将说明如何进行一场恭敬的解剖,以及抱持对死者敬意的同时,该使用何种工具来挖掘真相。
Мир должен наконец понять, что исследование умерших может спасти живых. Мертвым надлежит оказывать уважение, это правда. Именно поэтому такие исследования должны проводить медики или студенты под наблюдением профессоров. В дальнейшем на страницах этого сочинения я опишу, каким образом подготовить и провести надлежащее вскрытие, а в особенности, какие инструменты следует использовать, чтобы установить истину, сохраняя уважение к покойному.
业务学习
профессиональное обучение
业务类公务员
государственные служащие с профессиональной подготовкой
东部和南部非洲贸易促进和训练中心
Центр по развитию торговли и профессиональной подготовке для восточной и южной частей Африки
两位大厨的手艺我都尝过了,实在是难分高下。
Оба шеф-повара показали исключительное мастерство и профессионализм! Их блюда поистине можно считать шедеврами кулинарии, что делает работу жюри невыносимо сложной.
中专文化
среднее профессиональное образование
中华人民共和国职业病防治法
Закон КНР о профилактике и лечении профессиональных заболеваний
中方关注相关事态发展,同时进行专业评估,并愿就此与日方继续保持接触。
Китайская сторона внимательно следит за ходом развития инцидента, осуществляет профессиональную оценку ситуации и продолжает контакты с японской стороной по этим вопросам.
中等和职业教育改革司
Отдел по обновлению среднего и профессионального образования
为了让自由至尊的电力系统保持稳定,督学英格兰姆交给我一个任务,他要我去钻石城找一个叫史卡拉教授的机器人专家,寻求他的协助。
Нужно стабилизировать энергосистемы "Либерти Прайм". Проктор Инграм поручила мне найти в Даймонд-сити эксперта по роботехнике ее зовут Профессор Скара и предложить ей помочь нам.