профессионал
1) 职业...家 zhíyè...jiā
фотограф-профессионал - 职业摄影家
спортсмен-профессионал - 职业运动员
2) 专业人员 zhuānyè rényuán
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
职业的, 自由职业者, 专业的, 蓄意的, (阳)以... 为职业的人(区别于
любитель) . фотограф-профессионал 职业摄影师. шофёр-профессионал 职业司机. ||профессионалка, 复二-лок(阴)
1. 以…为职业的人, 职业…家
фотографы-профессионалы и фотографы-любители 职业摄影家及业余摄影家
2. 〈
1. 职业运动员
2. 职业罪犯
1. 专业人士
2. 职业运动员
1. 职业运动员
2. 职业罪犯
专业人员, 专家, 内行, 以...为职业的人, 职业家
专业人士; 职业运动员
专业人员, 内行
слова с:
Всесоюзный Центральный Совет Профессиональных Союзов
ПТУ профессионально-техническое училище
Профессиональная Ассоциация Рефлексотерапевтов России
государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования
доза профессионального облучения
дополнительное профессиональное образование
лицо подвергающееся профессиональному облучению
лётчик-профессионал
профессионализация
профессионализироваться
профессионализм
профессиональная деятельность
профессиональная компетенция
профессиональная подготовка
профессиональная пригодность
профессиональная этика
профессионально
профессионально-технический
профессионально-техническое училище
профессиональное заболевание
профессиональное облучение
профессиональные факторы
профессиональный
профессиональный отбор
профессиональный приёмник
профессиональный риск
профессиональный союз
риск профессионального облучения
в русских словах:
плясун
跳舞的人 tiàowǔde rén; (профессионал) 舞蹈家 wǔdǎojiā
состав
профессорско-преподавательский состав - 全体教授和教员
профессорствовать
-твую, -твуешь〔未〕〈书〉任教授, 当教授. ~ в университете 在大学任教授; ‖ профессорство〔中〕.
в китайских словах:
内行人
знаток, профессионал, инсайдер
大牛
1) разг. талант, выдающийся человек, профессионал своего дела
从业人员
работник, профессионал
王牌
5) профессионал высокого класса; перен. ас; первоклассный, высокопрофессиональный
飞特族
свободный работник, свободный профессионал, перен. вольный художник
养猪专业户
профессионал свиноводства
专家型
занимающий должность по своей специальности; и управленец, и профессионал
内行
1) знаток, специалист, профессионал; сведущее лицо
大师
1) мастер, гуру, корифей, большой профессионал
博士
2) мастер-профессионал, знаток
专职
2) профессионал, профессиональный
你是专职的, 我是业余的 ты - профессионал, а я - любитель
行家
1) опытный человек; знаток; профессионал; мастер своего дела (также 老行家)
牛人
3) разг. выдающийся человек, профессионал своего дела, талант
枪手
职业枪手 профессионал в сдаче экзаменов за других
专业人士
специалист, профессионал
职业者
профессионал, специалист данной профессии
大专家
очень большой профессионал; большой профессионал
职业家
профессионал
革命职业家 профессиональный революционер
青年岗位能手
молодой профессионал
专业人才
профессионал, специалист, эксперт
惑心高手
Профессионал
工
10) * мастер [своего дела], профессионал (напр. певец, гадальщик)
толкование:
м.1) Тот, кто сделал какое-л. занятие своей профессией (противоп.: любитель).
2) Хороший специалист, знаток своего дела.
синонимы:
см. любительпримеры:
职业摄影家
фотограф-профессионал
他是个职业枪手,专门替人参加体育考试。
Он профессионал в сдаче экзаменов за других, его конёк - физическая культура.
等着瞧吧。我很专业。
Посмотрим. Я же профессионал.
他连旮旯胡同都知道
он знает все нюансы своей профессии, он профессионал своего дела
而且,她的天分主要都在料理的创新上。这对一直崇尚那些「老字号」的璃月料理界更是难能可贵。
Она даже больше, чем просто серьёзный профессионал. У неё настоящий талант к импровизации, она постоянно создаёт прекрасные новые блюда. Это выводит её на совершенно новый уровень, по сравнению с более традиционными поварами.
巫毒?哎,我有执照的。
Вуду? Не, я профессионал.
一个真正的专家会保持冷静,以不同的方式处理,但我觉得无所谓了。
Настоящий профессионал не потерял бы голову и решил бы проблему иначе, но забудем.
啊,是的,好办法。最好让职业商人帮你管理那笔钱。
О, да, отличная идея. Всегда лучше, когда твоими деньгами занимается профессионал.
站到一旁来看看专业的聚会毁灭者的表现吧。
Стой тут и смотри, как настоящий профессионал устраивает заварушку.
退后,看看谁才是一个专业的宴会毁灭者吧。
Стой тут и смотри, как настоящий профессионал устраивает заварушку.
我本来在用剑砍那只怪物。不像你,我觉得不需要更仔细观察它。
И нечего язвить. В отличие от тебя, я не профессионал. Я его мечом рубил, и мне некогда было его рассматривать.
我不会妨碍你的作法,不过记住,我的时间很宝贵。
Ты профессионал, и я не буду оспаривать твои методы, но помни, мне срочно.
你身为专业人士,该知道消息都是有代价的…
Ты профессионал, ты должен понимать, что у информации есть своя цена...
嗯,这不向是你的日常工作,不过我是专业。还有别的指示吗?
Не каждый день такие указания поступают. Но ведь я профессионал. Еще пожелания будут?
我提醒你我可是个高手,有机会我们可以一起玩玩。
Можем как-нибудь сыграть, но предупреждаю: я профессионал.
我就知道你可以办到!这是你的酬劳。
Я знал, что профессионал сможет с этим справиться. Вот твоя награда.
小心教授。我听说他是专家,终结了17条生命。
Берегись Профессора. Говорят, он настоящий профессионал. 17 жизней загубил.
啊,谢谢,有同专业的人欣赏你的工作感觉总是很好的。
О, благодарю. Всегда приятно, когда один профессионал высоко оценивает работу другого.
警督跟随着你的点头频率。在这方面,他真的是专业人士。
Лейтенант тоже не сбавляет темп. Он настоящий профессионал в кивании.
警督跟她一样困惑。想点更专业一些的回应,现在……
Лейтенант тоже растерян. А теперь скажи что-нибудь как профессионал...
你试图——从非常专业的角度——观察这具尸体。但你的胃抽搐不止。这一次,你强行忍住没吐……
Ты пытаешься смотреть на труп, как профессионал, однако желудок сводит спазмами. Тебе удается сдержаться...
“来啊,让专业人士来告诉你该怎么做。”(随意转动一些旋钮。)
«Так, дай-ка профессионал покажет тебе, как это делается». (Повернуть несколько рычажков в случайном порядке.)
“不,龙舌兰,不……”他深深叹了口气。“我是一名∗专业人士∗,你明白吗。我希望你能给我安排一场正式的面试。否则对其他人来说不公平。”
Ну уж нет, Текила... — Он тяжело вздыхает. — Я ∗профессионал∗, видишь ли. И я настаиваю на официальном собеседовании. Иначе это будет нечестно по отношению к другим кандидатам.
“没你那么喜欢……”她吸了一口烟。“很抱歉,长官。我不是故意这么油嘴滑舌的。我确定你很擅长自己的本职工作。”
Не больше вашего... — Она затягивается. — Простите за шпильку. Уверена, вы отличный профессионал.
我可以向你保证,狄奥多先生,除开他那些恶习,他确实是个很能干的警探。
Уверяю вас, господин Диодор, что несмотря на свои пороки, он профессионал своего дела.
当命运把科德温国王交到他手中时,弗农却决定不使用和弑王者一样的伎俩。虽然他的双手渴望复仇,这名冷酷的专家知道如何隐藏自己的情绪。
Судьба отдала владыку Каэдвена на милость Вернона, но тот пощадил его, не желая вставать на одну доску с убийцей королей. Этот холодный профессионал сумел сдержать свои чувства, как бы тяжко ему это не далось.
但悬赏就是悬赏。我想你身为专业人士会了解的,我们就公事公办。
Но награда есть награда. Как профессионал ты должен меня понять.
看来你很专业,没错吧?你猜我在想什么?我想冰冷杀手只是你的面具,其实你跟我一样,想追求新的、更强烈的感官刺激。你想证明你的内心还有感觉,还留有一丝人性。
Настоящий профессионал, да? Я думаю, что ты только изображаешь холодного убийцу, а на самом-то деле как я: ищешь новых ощущений. Хочешь себе доказать, что можешь еще что-то почувствовать, что осталась в тебе толика человеческого.
早该让专家来瞧一瞧尖叫怪的。这附近还有人知道关于这怪物的事吗?
Самое время, чтобы этим клекотуном занялся профессионал. Кто может рассказать о нем побольше?
啊!当然了!先生,毕竟您不是什么流浪骑士,而是以此为生的专家。您需要多少酬劳?
Разумеется! Вы же все-таки есть профессионал, а не какой-то странствующий рыцарь. Сколько вам нужно?
我从一百步外就看得出来,先生你是位专业人士!
Издалека видать, что ваша милость профессионал!
你愿意付钱是吧?条件是我们什么都不做?这倒新奇。大师,你觉得如何?就我所知,那怪兽已经杀了五个人了。
Заплатишь, значит? За то, чтоб мы ничего не делали? Вот это новость. Ну что скажешь, сударь профессионал? Я слыхал, эта бестия уже пятерых сожрала.
哈!猎魔人还真是一针见血!从头到尾都很专业。这是你的份,朋友。跟我们说好的一样,一毛不少。
Ха! А ведьмак-то не мелочится. Сразу видать - профессионал. Пожалуйста, вот твоя доля. До последнего гроша, вся, как договаривались.
一名专家,幸好碰上了你。我们可以一起解决这头怪兽。听说它的毒液相当可怕。
Профессионал... Добро. Сделаем так. Пойдем на гада впятером. Бестия, должно быть, страшно ядовитая.
我是专业人士,你可以信任我。
Я профессионал, ты можешь мне доверять.
格德和汉克一去不回,不管那怪兽到底是什么,他们都不是对手。这明摆着得找专业的来,所以我和克特各出了点钱当作赏金,希望有人能帮帮本地的村民,同时也帮我们弟兄复仇。
Герд и Хенк не вернулись. Не знаю, что там было, но оно до них добралось. Видно, здесь профессионал нужен, так что мы с Куртом скинулись на небольшую награду. Чтобы кто-нибудь помог местным и отомстил за наших приятелей.
是啊,我可是专业人士。
Да, я профессионал.
征求:能保密的专家
Требуется благоразумный профессионал
告诉他,看起来有人用一把短剑恰好插入他的肋骨下。非常专业的手法。
Сказать, мол, похоже, кто-то присунул ему нож под ребро. Профессионал, похоже.
我明白。从一个专业到另一个...我会帮忙的。
Я понимаю. Как один профессионал другому... Я помогу.
我是专业人士,先生。我没时间跟你磨。
Я профессионал, сэр. Я не буду тратить на это свое время.
我是专业人士,小姐。我没时间跟你磨。
Я профессионал, мэм. Я не буду тратить на это свое время.
我不跟合作伙伴谈感情,我比较喜欢公事公办。
Я профессионал. Я не обсуждаю с партнерами личные отношения.
你该走了,应该要医生来处理这些……污染。
Вам следует уйти. С этим... загрязнением... должен разбираться медик-профессионал.
泽威奇老师是这里的老师。他很帅吧?我是说……很聪明吧?
Мистер Цвикки наш учитель. Правда, он замечательный человек? То есть... профессионал.
你继续过你的生活吧。如果你改变心意,就到灯塔山的凯伯宅邸找我。我是爱德华·狄根。
Вы настоящий профессионал. Если передумаете, разыщите меня в доме Кэботов на Бикон-Хилл. Спросите Эдварда Дигана.
开局第一步,国王前的步兵走两格,是吗?好棋!又能控制棋盘的中心,又能让皇后与一边主教可以移动。我猜你一定觉得我会学你,但你错了。我要让皇后前的步兵走两格,教你什么叫做“法式防守”。别担心,你总有一天会上手的。
Начинаешь с пешки короля на две клетки? Умно. Пытаешься контролировать центр доски, открывая при этом путь для ферзя и слона. Наверняка ты думаешь, что я пойду зеркально. Но знаешь что? Я пойду пешкой ферзя на две клетки, а заодно научу тебя приему под названием "французская защита". Не волнуйся, скоро будешь играть, как настоящий профессионал.
морфология:
профессионáл (сущ одуш ед муж им)
профессионáла (сущ одуш ед муж род)
профессионáлу (сущ одуш ед муж дат)
профессионáла (сущ одуш ед муж вин)
профессионáлом (сущ одуш ед муж тв)
профессионáле (сущ одуш ед муж пр)
профессионáлы (сущ одуш мн им)
профессионáлов (сущ одуш мн род)
профессионáлам (сущ одуш мн дат)
профессионáлов (сущ одуш мн вин)
профессионáлами (сущ одуш мн тв)
профессионáлах (сущ одуш мн пр)